# translation of kcmarts.po to # translation of kcmarts.po to Greek # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2000-2001. # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:28+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,manolis@koppermind.homelinux." "org" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Αδύνατη η εκκίνηση του εξυπηρετητή ήχου για την ανάκτηση πιθανών μεθόδων Ε/Ε " "ήχου.\n" "Μόνο η αυτόματη ανίχνευση θα είναι διαθέσιμη." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Σύστημα ήχου

Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τον aRts, τον εξυπηρετητή " "ήχου του TDE. Αυτό το πρόγραμμα σας επιτρέπει όχι μόνο να ακούτε τους ήχους " "του συστήματος ταυτόχρονα με κάποιο αρχείο MP3 ή παίζοντας κάποιο παιχνίδι " "με τη δικιά του μουσική. Επίσης σας επιτρέπει να εφαρμόζετε διάφορα εφέ " "στους ήχους του συστήματός σας, και παρέχει στους προγραμματιστές έναν " "εύκολο τρόπο για να πετύχουν υποστήριξη ήχου στα προγράμματά τους." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&Γενικά" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Υλικό" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp for sound output. That should work in most cases. On some systems where " "devfs is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp instead. " "Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1, if " "you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Κανονικά, ο εξυπηρετητής ήχου χρησιμοποιεί εξ ορισμού τη συσκευή /dev/" "dsp για ηχητική έξοδο. Αυτό συνήθως δουλεύει. Όμως σε μερικά συστήματα " "που χρησιμοποιείται το devfs ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την /dev/" "sound/dsp. Άλλες εναλλακτικές λύσεις είναι /dev/dsp0 ή /dev/" "dsp1, αν έχετε κάρτα ήχου που υποστηρίζει πολλαπλές εξόδους ή αν έχετε " "πολλές κάρτες ήχου." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" "Κανονικά, ο εξυπηρετητής ήχου χρησιμοποιεί ρυθμό δειγματοληψίας 44100 Hz " "(ποιότητα CD), που υποστηρίζεται σχεδόν σε κάθε σύστημα. Αν χρησιμοποιείτε " "ορισμένες κάρτες ήχου της Yamaha, ίσως πρέπει να τον ρυθμίσετε στα " "48000 Hz, ενώ για μερικές παλιές κάρτες ήχου Soundblaster, όπως η " "SoundBlaster Pro, ίσως πρέπει να τον αλλάξετε σε 22050 Hz. Όλες οι άλλες " "τιμές είναι δυνατές, και ίσως να έχουν νόημα σε συγκεκριμένες περιπτώσεις " "(όπως επαγγελματικό εξοπλισμό στούντιο)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Αυτό το άρθρωμα ρύθμισης προορίζεται για να καλύψει σχεδόν κάθε πλευρά του " "εξυπηρετητή ήχου aRts που μπορεί να ρυθμιστεί. Ωστόσο, υπάρχουν μερικά " "πράγματα που μπορεί να μην είναι διαθέσιμα εδώ, οπότε μπορείτε εδώ να " "προσθέσετε παραμέτρους γραμμής εντολών που θα περαστούν απ' ευθείας " "στον artsd. Οι παράμετροι γραμμής εντολών θα παρακάμψουν τις επιλογές " "που κάνατε στο γραφικό περιβάλλον. Για να δείτε τις δυνατές επιλογές, " "ανοίξτε μια κονσόλα και δώστε artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Το άρθρωμα ελέγχου του εξυπηρετητή ήχου" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Συγγραφέας του aRts" #: arts.cpp:433 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound " "server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Οι ρυθμίσεις έχουν αλλάξει από την τελευταία φορά που επανεκκινήσατε τον " "εξυπηρετητή ήχου.\n" "Θέλετε να τις αποθηκεύσετε;" #: arts.cpp:436 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων του εξυπηρετητή ήχου;" #: arts.cpp:487 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 milliseconds (%2 fragments με %3 bytes)" #: arts.cpp:494 msgid "as large as possible" msgstr "το μέγιστο δυνατό" #: arts.cpp:503 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " "missing or disabled" msgstr "" "Αδύνατη η εκκίνηση του aRts με προτεραιότητα πραγματικού χρόνου γιατί το " "artswrapper λείπει ή είναι απενεργοποιημένο" #: arts.cpp:597 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ήχου" #: arts.cpp:597 msgid "Starting Sound System" msgstr "Εκκίνηση του συστήματος ήχου" #: arts.cpp:598 msgid "Restarting sound system." msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ήχου." #: arts.cpp:598 msgid "Starting sound system." msgstr "Εκκίνηση του συστήματος ήχου." #: arts.cpp:727 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Καμία ηχητική είσοδος/έξοδος" #: arts.cpp:728 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: arts.cpp:729 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: arts.cpp:730 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Threaded Open Sound System" #: arts.cpp:731 msgid "Network Audio System" msgstr "Network Audio System" #: arts.cpp:732 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Personal Audio Device" #: arts.cpp:733 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia Audio I/O" #: arts.cpp:734 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun Audio Input/Output" #: arts.cpp:735 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Portable Audio Library" #: arts.cpp:736 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: arts.cpp:737 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS Audio Input/Output" #: arts.cpp:738 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Κιτ σύνδεσης ήχου Jack" #: generaltab.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&Ενεργοποίηση του συστήματος ήχου" #: generaltab.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το σύστημα ήχου θα φορτώνεται με την " "εκκίνηση του TDE.\n" "Συνιστάται, αν θέλετε ήχο." #: generaltab.ui:64 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Δικτυακός ήχος" #: generaltab.ui:75 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να αναπαράγετε ήχο σε έναν " "απομακρυσμένο υπολογιστή ή αν θέλετε να μπορείτε να ελέγχετε τον ήχο σε αυτό " "το σύστημα από έναν άλλον υπολογιστή" #: generaltab.ui:83 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Ενεργοποίηση &δικτυακού ήχου" #: generaltab.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Αυτή η επιλογή επιτρέπει να γίνονται δεκτές αιτήσεις ήχου που έρχονται από " "το δίκτυο, αντί να περιορίζει τον εξυπηρετητή στον τοπικό υπολογιστή." #: generaltab.ui:96 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Αποφυγή διακοπών" #: generaltab.ui:107 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Αν ο ήχος κάνει διακοπές κατά την αναπαραγωγή ενεργοποιήστε την εκτέλεση " "με τη μεγαλύτερη πιθανή προτεραιότητα. Η αύξηση της ενδιάμεσης μνήμης ήχου " "μπορεί επίσης να βοηθήσει." #: generaltab.ui:115 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "" "&Εκτέλεση με τη μεγαλύτερη δυνατή προτεραιότητα (προτεραιότητα πραγματικού " "χρόνου)" #: generaltab.ui:121 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing " "sound requests." msgstr "" "Σε συστήματα που επιτρέπουν εκτέλεση σε πραγματικό χρόνο, αν έχετε επαρκείς " "άδειες, αυτή η επιλογή θα δώσει πολύ υψηλή προτεραιότητα για την επεξεργασία " "αιτήσεων ήχου." #: generaltab.ui:152 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "&Ενδιάμεση μνήμη ήχου:" #: generaltab.ui:163 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, less " "skipping

" msgstr "" "

Τεράστια ενδιάμεση μνήμη, για χαμηλής απόδοσης μηχανήματα, λιγότερες διακοπές

" #: generaltab.ui:173 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Αυτόματη αναστολή" #: generaltab.ui:184 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "Το σύστημα ήχου του TDE παίρνει τον πλήρη έλεγχο του υλικού της " "αναπαραγωγής ήχου, μπλοκάροντας προγράμματα που θα ήθελαν να το " "χρησιμοποιήσουν απευθείας. Αν το σύστημα ήχου του TDE παραμένει άεργο μπορεί " "να παραδώσει αυτόν τον πλήρη έλεγχο." #: generaltab.ui:203 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Αυτόματη αναστολή αν είναι άεργος μετά από:" #: generaltab.ui:209 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής ήχου θα αναστείλει τη λειτουργία του αν είναι άεργος για αυτό " "το χρονικό διάστημα." #: generaltab.ui:217 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " δευτερόλεπτα" #: generaltab.ui:279 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "&Δοκιμή ήχου" #: hardwaretab.ui:30 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Επιλογή && Ρύθμιση της συσκευής ήχου σας" #: hardwaretab.ui:57 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Επιλογή της συσκευής ήχου:" #: hardwaretab.ui:91 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Πλήρους διπλής λειτουργίας" #: hardwaretab.ui:97 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If " "you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, " "you probably want this." msgstr "" "Αυτό επιτρέπει στον εξυπηρετητή ήχου να γράφει και να παίζει ήχο ταυτόχρονα. " "Αν χρησιμοποιείτε εφαρμογές όπως τηλεφωνία μέσω διαδικτύου, αναγνώριση φωνής " "κ.α., μάλλον το θέλετε." #: hardwaretab.ui:107 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Χρήση ά&λλων προσαρμοσμένων επιλογών:" #: hardwaretab.ui:115 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Παράκαμψη τοποθεσίας &συσκευής:" #: hardwaretab.ui:148 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Ποιότητα:" #: hardwaretab.ui:162 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 Bits (υψηλή)" #: hardwaretab.ui:167 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 Bits (χαμηλή)" #: hardwaretab.ui:206 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου ρυθμού &δειγματοληψίας:" #: hardwaretab.ui:233 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #: hardwaretab.ui:280 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: hardwaretab.ui:290 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή MIDI σας" #: hardwaretab.ui:301 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Χρήση MIDI ma&pper:" #: hardwaretab.ui:309 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "αυτή τη συσκευή &MIDI:"