# translation of kcmcomponentchooser.po to # translation of kcmcomponentchooser.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2005. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-23 20:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:29+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: componentchooser.cpp:166 msgid "Select preferred email client:" msgstr "Επιλογή προτιμώμενου πελάτη email:" #: componentchooser.cpp:309 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Επιλογή προτιμώμενης εφαρμογής τερματικού:" #: componentchooser.cpp:404 msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Επιλογή προτιμώμενης εφαρμογής περιηγητή ιστού:" #: componentchooser.cpp:429 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: componentchooser.cpp:444 msgid "" "You changed the default component of your choice. Do you want to save " "that change now?" msgstr "" "Αλλάξατε το προκαθορισμένο συστατικό της επιλογής σας, θέλετε να " "αποθηκεύσετε αυτή την αλλαγή τώρα;" #: componentchooser.cpp:448 msgid "No description available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή" #: componentchooser.cpp:459 componentchooser.cpp:464 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the " "%1 service." msgstr "" "Επιλέξτε από τη λίστα παρακάτω ποιο συστατικό πρόκειται να χρησιμοποιηθεί, " "ως προκαθορισμένο, από την υπηρεσία %1." #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "Component Chooser" msgstr "Επιλογέας συστατικών" #: kcm_componentchooser.cpp:36 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" #: browserconfig_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Open http and https URLs" msgstr "Άνοιγμα http και https URL" #: browserconfig_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "σε μία εφαρμογή βασισμένο στα περιεχόμενα του URL" #: browserconfig_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "in the following browser:" msgstr "στον ακόλουθο περιηγητή:" #: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97 #: terminalemulatorconfig_ui.ui:149 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: componentchooser_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Default Component" msgstr "Προκαθορισμένο συστατικό" #: componentchooser_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that " "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " "email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console " "emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " "applications always call the same components. You can choose here which " "programs these components are." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε την εφαρμογή συστατικού. Τα συστατικά είναι " "εφαρμογές που πραγματοποιούν βασικές εργασίες, όπως ο προσομοιωτής " "τερματικού, ο επεξεργαστής κειμένου και ο πελάτης αλληλογραφίας. Διάφορες " "εφαρμογές του TDE χρειάζεται μερικές φορές να ανοίξουν μία κονσόλα, να " "στείλουν ένα email ή να εμφανίσουν κάποιο κείμενο." #: componentchooser_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "Component Description" msgstr "Περιγραφή συστατικού" #: componentchooser_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Here you can read a small description of the currently selected component. " "To change the selected component, click on the list to the left. To change " "the component program, please choose it below." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να διαβάσετε μία μικρή περιγραφή του επιλεγμένου συστατικού. " "Για να αλλάξετε το επιλεγμένο συστατικό, κάντε κλικ στη λίστα στα αριστερά. " "Για να αλλάξετε την εφαρμογή συστατικού, παρακαλώ επιλέξτε την παρακάτω." #: componentchooser_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.

\n" "

In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " "editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to " "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " "consistently, these applications always call the same components. Here you " "can select which programs these components are.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Η λίστα αυτή εμφανίζει τους τύπους συστατικών που μπορούν να ρυθμιστούν. " "Κάντε κλικ στο συστατικό που επιθυμείτε να ρυθμίσετε.

\n" "

Στο διάλογο αυτό μπορείτε να αλλάξετε τα προεπιλεγμένα συστατικά του TDE. " "Τα συστατικά είναι προγράμματα που χειρίζονται βασικές εργασίες, όπως το " "τερματικό, τον επεξεργαστή κειμένου και τον πελάτη αλληλογραφίας. Διάφορες " "εφαρμογές TDE πολλές φορές καλούν ένα τερματικό, στέλνουν email ή εμφανίζουν " "κάποιο κείμενο. Για να λειτουργεί αυτό σωστά, αυτές οι εφαρμογές καλούν " "πάντα τα ίδια συστατικά. Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ποιά προγράμματα " "αντιστοιχούν σε κάθε συστατικό.

\n" "
" #: emailclientconfig_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "" "
  • %t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon " "Copy (CC)
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body " "text
  • %A: Attachment
" msgstr "" "
  • %t: Διεύθυνση παραλήπτη
  • %s: Θέμα
  • %c: Αντίγραφο " "(CC)
  • %b: Κρυφό αντίγραφο (BCC)
  • %B: Πρότυπο κείμενο " "σώματος
  • %A: Επισύναψη
" #: emailclientconfig_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
You can also use several placeholders which will be replaced " "with the actual values when the email client is called:
  • %t: " "Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body text
  • %A: " "Attachment
" msgstr "" "Πιέστε αυτό το κουμπί για επιλογή του πελάτη αλληλογραφίας. Σημειώστε ότι το " "αρχείο που επιλέγεται πρέπει να είναι εκτελέσιμο για να μπορεί να γίνει " "αποδεκτό.
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε πολλούς διαφορετικούς " "αντικαταστάτες οι οποίοι θα αποδώσουν τις πραγματικές τιμές όταν ο πελάτης " "αλληλογραφίας κληθεί:
  • %t: Διεύθυνση παραλήπτη
  • %s: Θέμα
  • " "
  • %c: Κοινοποίηση (CC)
  • %b: Ειδική κοινοποίηση (BCC)
  • %B: " "Κυρίως κείμενο
  • %A: Επισύναψη
" #: emailclientconfig_ui.ui:100 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αναζητήσετε το αρχείο του προγράμματος mail." #: emailclientconfig_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "&Εκτέλεση σε τερματικό" #: emailclientconfig_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in " "a terminal (e.g. Konsole)." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο επιλεγμένος πελάτης email να " "εκτελείται σε ένα τερματικό (π.χ. στο Konsole)." #: emailclientconfig_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "&Χρήση του KMail σαν τον προτιμώμενο πελάτη email" #: emailclientconfig_ui.ui:144 #, no-c-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." msgstr "" "Το Kmail είναι το τυπικό πρόγραμμα mail για την επιφάνεια εργασίας TDE." #: emailclientconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "Χρήση ενός διαφορετικού πελάτη &email:" #: emailclientconfig_ui.ui:155 #, no-c-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο " "πρόγραμμα mail." #: filemanagerconfig_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "" "The default file manager can be selected by changing the preferred " "application for mime type inode/directory in the File Associations control " "module" msgstr "" #: filemanagerconfig_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Open File Associations module" msgstr "" #: filemanagerconfig_ui.ui:69 #, no-c-format msgid "Click here to open the File Association control module." msgstr "" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Χρήση μιας διαφορετικής εφαρμογής &τερματικού:" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "&Χρήση του Konsole σαν την προτιμώμενη εφαρμογή τερματικού" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " "the file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " "will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Πιέστε αυτό το κουμπί για επιλογή του πελάτη τερματικού. Σημειώστε ότι το " "αρχείο που επιλέγεται πρέπει να είναι εκτελέσιμο για να μπορεί να γίνει " "αποδεκτό.
Προσοχή επίσης καθώς κάποια προγράμματα που χρησιμοποιούν την " "Εξομοίωση Τερματικού δε θα λειτουργήσουν αν προσθέσετε παραμέτρους " "εκτέλεσης. (Παράδειγμα: konsole -ls)." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να αναζητήσετε το αρχείο του προγράμματος τερματικού." #, fuzzy #~| msgid "Select preferred terminal application:" #~ msgid "Select preferred file manager application:" #~ msgstr "Επιλογή προτιμώμενης εφαρμογής τερματικού:" #, fuzzy #~| msgid "Use a different &terminal program:" #~ msgid "Use a different &file manager program:" #~ msgstr "Χρήση μιας διαφορετικής εφαρμογής &τερματικού:" #, fuzzy #~| msgid "&Use Konsole as terminal application" #~ msgid "&Use Konqueror as file manager application" #~ msgstr "&Χρήση του Konsole σαν την προτιμώμενη εφαρμογή τερματικού" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Press this button to select your favorite terminal client. Please note " #~| "that the file you select has to have the executable attribute set in " #~| "order to be accepted.
Also note that some programs that utilize " #~| "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments " #~| "(Example: konsole -ls)." #~ msgid "" #~ "Press this button to select your favorite file manager client. Please " #~ "note that the file you select has to have the executable attribute set in " #~ "order to be accepted.
" #~ msgstr "" #~ "Πιέστε αυτό το κουμπί για επιλογή του πελάτη τερματικού. Σημειώστε ότι το " #~ "αρχείο που επιλέγεται πρέπει να είναι εκτελέσιμο για να μπορεί να γίνει " #~ "αποδεκτό.
Προσοχή επίσης καθώς κάποια προγράμματα που χρησιμοποιούν " #~ "την Εξομοίωση Τερματικού δε θα λειτουργήσουν αν προσθέσετε παραμέτρους " #~ "εκτέλεσης. (Παράδειγμα: konsole -ls)." #, fuzzy #~| msgid "Click here to browse for terminal program." #~ msgid "Click here to browse for a file manager program." #~ msgstr "" #~ "Κάντε κλικ εδώ για να αναζητήσετε το αρχείο του προγράμματος τερματικού."