# translation of kcmkded.po to # translation of kcmkded.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-27 21:37+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "Διαχειριστής υπηρεσιών του TDE" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for convenience. The startup services " "can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define " "whether services should be loaded at startup.

Use this with care: " "some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not " "know what you are doing.

" msgstr "" "

Διαχειριστής υπηρεσιών

Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να έχετε μια " "επισκόπηση όλων των προσθέτων του δαίμονα του TDE, ή όπως αλλιώς " "ονομάζονται, στις υπηρεσίες του TDE. Γενικά, υπάρχουν δύο τύποι υπηρεσιών:

  • Υπηρεσίες που ξεκινούν κατά την εκκίνηση
  • Υπηρεσίες που " "ξεκινούν όταν χρειαστεί

Οι τελευταίες εμφανίζονται μόνο για " "ευκολία. Οι υπηρεσίες που ξεκινούν κατά την εκκίνηση μπορούν να εκκινηθούν " "και να διακοπούν. Στη Λειτουργία διαχειριστή, μπορείτε επίσης να ορίσετε αν " "οι υπηρεσίες θα ξεκινούν κατά την εκκίνηση.

Χρησιμοποιήστε το με " "προσοχή. Μερικές υπηρεσίες είναι ζωτικές για το TDE. Μην απενεργοποιείτε " "υπηρεσίες αν δεν ξέρετε τι κάνετε!

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Εκτελείται" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Δεν εκτελείται" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Υπηρεσίες φόρτωσης-κατά-τη-ζήτηση" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Αυτή είναι μια λίστα με τις διαθέσιμες υπηρεσίες του TDE που θα ξεκινήσουν " "κατά τη ζήτησή τους. Εμφανίζονται μόνο για ευκολία, καθώς δεν μπορείτε να " "τις χειριστείτε." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Υπηρεσία" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Υπηρεσίες κατά την εκκίνηση" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Αυτό εμφανίζει όλες τις υπηρεσίες του TDE οι οποίες μπορούν να ξεκινήσουν " "κατά την εκκίνηση του TDE. Οι ενεργοποιημένες υπηρεσίες θα ενεργοποιηθούν " "κατά την επόμενη εκκίνηση. Να είστε προσεκτικοί με την απενεργοποίηση " "άγνωστων υπηρεσιών." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Εκκίνηση" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με το TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της υπηρεσίας." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός της υπηρεσίας."