# translation of kcmkded.po to # translation of kcmkded.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-27 21:37+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "Διαχειριστής υπηρεσιών του TDE" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "

Service Manager

" "

This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, " "also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service:

" "
    " "
  • Services invoked at startup
  • " "
  • Services called on demand
" "

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.

" "

Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Διαχειριστής υπηρεσιών

" "

Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να έχετε μια επισκόπηση όλων των προσθέτων του " "δαίμονα του TDE, ή όπως αλλιώς ονομάζονται, στις υπηρεσίες του TDE. Γενικά, " "υπάρχουν δύο τύποι υπηρεσιών:

" "
    " "
  • Υπηρεσίες που ξεκινούν κατά την εκκίνηση
  • " "
  • Υπηρεσίες που ξεκινούν όταν χρειαστεί
" "

Οι τελευταίες εμφανίζονται μόνο για ευκολία. Οι υπηρεσίες που ξεκινούν κατά " "την εκκίνηση μπορούν να εκκινηθούν και να διακοπούν. Στη Λειτουργία " "διαχειριστή, μπορείτε επίσης να ορίσετε αν οι υπηρεσίες θα ξεκινούν κατά την " "εκκίνηση.

" "

Χρησιμοποιήστε το με προσοχή. Μερικές υπηρεσίες είναι ζωτικές για το " "TDE. Μην απενεργοποιείτε υπηρεσίες αν δεν ξέρετε τι κάνετε!

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Εκτελείται" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Δεν εκτελείται" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Υπηρεσίες φόρτωσης-κατά-τη-ζήτηση" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" "Αυτή είναι μια λίστα με τις διαθέσιμες υπηρεσίες του TDE που θα ξεκινήσουν κατά " "τη ζήτησή τους. Εμφανίζονται μόνο για ευκολία, καθώς δεν μπορείτε να τις " "χειριστείτε." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Υπηρεσία" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Υπηρεσίες κατά την εκκίνηση" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" "Αυτό εμφανίζει όλες τις υπηρεσίες του TDE οι οποίες μπορούν να ξεκινήσουν κατά " "την εκκίνηση του TDE. Οι ενεργοποιημένες υπηρεσίες θα ενεργοποιηθούν κατά την " "επόμενη εκκίνηση. Να είστε προσεκτικοί με την απενεργοποίηση άγνωστων " "υπηρεσιών." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Εκκίνηση" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 msgid "Unable to contact TDED." msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με το TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της υπηρεσίας." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός της υπηρεσίας."