# translation of kcmkurifilt.po to # translation of kcmkurifilt.po to Greek # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2001. # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:30+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "Υπό κατασκευή..." #: main.cpp:49 msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of KDE. " "

Internet Keywords

Internet Keywords let you type in the name of a " "brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " "example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " "go to KDE's homepage." "

Web Shortcuts

Web Shortcuts are a quick way of using Web search " "engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " "Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " "press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " "the KDE Run Command dialog." msgstr "" "

Εμπλουτισμένη πλοήγηση

Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε μερικά " "χαρακτηριστικά εμπλουτισμού της λειτουργίας πλοήγησης του KDE." "

Λέξεις κλειδιά διαδικτύου

Οι λέξεις κλειδιά διαδικτύου σας δίνουν τη " "δυνατότητα να πληκτρολογήσετε το όνομα μιας εταιρίας, ενός έργου, μιας " "διασημότητας , κτλ. και να βρεθείτε στην αντίστοιχη τοποθεσία. Για παράδειγμα " "μπορείτε να πληκτρολογήσετε απλά \"KDE\" ή \"K Dekstop Environment\" στον " "Konqueror για να βρεθείτε στη τοποθεσία του KDE. " "

Συντομεύσεις ιστού

Οι συντομεύσεις ιστού αποτελούν έναν γρήγορο τρόπο " "χρήσης των Μηχανών Αναζήτησης Ιστοσελίδων. Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε " "\"altavista:frobozz\" ή \"av:frobozz\" και ο Konqueror θα αρχίσει αναζήτηση στο " "AltaVista για το \"frobozz\". Ακόμη πιο εύκολα, απλά πιέστε Alt+F2 ( Αν δεν " "αλλάξατε τη συντόμευση αυτή) και εισάγετε τη Συντόμευση στο διάλογο Εκτέλεσης " "Εντολής του KDE." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Φίλτρα" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "&Ενεργοποίηση συντομεύσεων web" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " "For example, entering the shortcut gg:KDE will result in a search of the " "word KDE on the Google(TM) search engine.\n" "" msgstr "" "\n" "Ενεργοποίηση συντομεύσεων που θα σας επιτρέψουν τη γρήγορη αναζήτηση " "πληροφοριών στο διαδίκτυο. Για παράδειγμα, δίνοντας τη συντόμευση gg:KDE " "θα έχει ως αποτέλεσμα την αναζήτηση της λέξης KDE " "στη Μηχανή Αναζήτησης Google(TM).\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 #: rc.cpp:11 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "Οριοθέτης της λέξης &κλειδί:" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 #: rc.cpp:14 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " "searched." msgstr "" "Επιλέξτε τον οριοθέτη που διαχωρίζει τη λέξη κλειδί από τη φράση ή λέξη που θα " "αναζητηθεί." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "Προκαθορισμένη μηχανή &αναζήτησης:" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 #: rc.cpp:20 rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " "services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " "this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "Επιλέξτε τη μηχανή αναζήτησης που θα χρησιμοποιηθεί σε πλαίσια εισαγωγής που " "προσφέρουν υπηρεσίες αυτόματης αναζήτησης, όταν πληκτρολογείτε λέξεις και " "φράσεις αντί της αντίστοιχης URL. Για απενεργοποίηση του χαρακτηριστικού αυτού " "επιλέξτε Κανένα από τη λίστα.\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Καμία" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Αλλα&γή..." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Τροποποίηση ενός παρόχου αναζήτησης." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Δια&γραφή" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου παρόχου αναζήτησης." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Νέος..." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Προσθήκη ενός παρόχου αναζήτησης." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " "listed in menus." msgstr "" "Λίστα παρόχων αναζήτησης και οι συσχετισμένες συντομεύσεις τους και αν θα " "εμφανίζονται στα μενού ή όχι." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Άνω κάτω τελεία" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Κενό" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 #: rc.cpp:69 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα του παρόχου αναζήτησης." #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Σύνολο χαρακτήρων:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" "Επιλέξτε το συνόλων χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της " "αναζήτησης" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "&URI αναζήτησης:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 #: rc.cpp:81 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." "
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." "
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string." "
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " "\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." "
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " "and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." "
The first matching value (from the left) will be used as substitution " "value for the resulting URI." "
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " "left of the reference list.\n" "
" msgstr "" "\n" "Εισάγετε την URI που χρησιμοποιείται για αναζητήσεις σε μια μηχανή αναζήτησης " "εδώ. " "
Το κείμενο αναζήτησης μπορεί να ορισθεί ως \\{@} ή \\{0}." "
\n" "Προτεινόμενο είναι το \\{@}, επειδή αφαιρεί όλες τις μεταβλητές αναζήτησης " "(name=value) από το αλφαριθμητικό-αποτέλεσμα, ενώ το \\{0} επιστρέψει το " "αλφαριθμητικό-αποτέλεσμα μη τροποποιημένο. " "
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το \\{1} ... \\{n} για να ορίσετε κάποιες " "λέξεις στην αναζήτηση και το \\{name} για να ορίσετε μια τιμή που αντιστοιχεί " "στο 'name=value' στην αναζήτηση. " "
Επιπλέον είναι δυνατός ο ορισμός πολλαπλών αντιστοιχιών (ονόματα αριθμοί " "και κείμενο) ταυτόχρονα (\\{name1,name2,...,\"string\"}). " "
H πρώτη τιμή που αντιστοιχίζεται (αρχίζοντας από αριστερά) θα " "χρησιμοποιηθεί σαν τιμή αντικατάστασης για το URI αποτέλεσμα. " "
Μία συμβολοσειρά μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν προκαθορισμένη τιμή, αν " "τίποτα δεν αντιστοιχίζεται από τα αριστερά της λίστας αναφοράς.\n" "
" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Όνομα &παρόχου αναζήτησης:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 #: rc.cpp:93 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "Οι συντομεύσεις που εισάγατε εδώ μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως ψευδο-URI στο " "KDE. Για παράδειγμα, η συντόμευση av μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως " "av: η αναζήτησή μου\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Συντομεύσεις UR&I:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" "Επιλέξτε το συνόλων χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της " "αναζήτησης." #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " "you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " "for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " "gg:KDE or google:KDE." "

If you select a default search engine, normal words or phrases will be " "looked up at the specified search engine by simply typing them into " "applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." msgstr "" "Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε τις Συντομεύσεις ιστού. Οι " "Συντομεύσεις ιστού σας επιτρέπουν να αναζητήσετε γρήγορα λέξεις στο διαδίκτυο. " "Για παράδειγμα, για την αναζήτηση πληροφοριών σχετικά με το έργο KDE " "χρησιμοποιώντας την Μηχανή αναζήτησης Google, πληκτρολογείτε απλά gg:KDE " "ή google:KDE. " "

Αν επιλέξετε μια προεπιλεγμένη Μηχανής Αναζήτησης, κανονικές λέξεις η " "φράσεις θα αναζητηθούν στην ορισμένη Μηχανή Αναζήτησης αν εισαχθούν σε " "εφαρμογές όπως ο Konqueror, που έχουν ενσωματωμένη υποστήριξη για αυτό το " "χαρακτηριστικό." #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "&Φίλτρα αναζήτησης" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Τροποποίηση παρόχου αναζήτησης" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Νέος πάροχος αναζήτησης" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " "the user types." msgstr "" "Το URI δεν περιέχει ένα δεσμευτικό θέσης \\{...} για το ερώτημα του χρήστη.\n" "Αυτό σημαίνει ότι, ανεξάρτητα από το τι πληκτρολογεί ο χρήστης,\n" "θα εμφανίζεται πάντοτε η ίδια σελίδα." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Διατήρησέ το" #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 δεν έχει προσωπικό φάκελο." #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 msgid "There is no user called %1." msgstr "Δεν υπάρχει χρήστης με όνομα %1." #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Το αρχείο ή ο φάκελος %1 δεν υπάρχει." #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 msgid "&ShortURLs" msgstr "&Σύντομα URL"