# translation of kcmlayout.po to # translation of kcmlayout.po to Greek # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2000-2002. # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:32+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kcmlayout.cpp:566 msgid "None" msgstr "Καμία" #: kcmlayout.cpp:835 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Βραζιλιάνικο ABNT2" #: kcmlayout.cpp:836 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-πλήκτρων PC" #: kcmlayout.cpp:837 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:838 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Γενικό 101-πλήκτρων PC" #: kcmlayout.cpp:839 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Γενικό 102-πλήκτρων (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:840 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Γενικό 104-πλήκτρων PC" #: kcmlayout.cpp:841 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Γενικό 105-πλήκτρων (Intl) PC " #: kcmlayout.cpp:842 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Γιαπωνέζικο 106-πλήκτρων" #: kcmlayout.cpp:843 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: kcmlayout.cpp:844 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: kcmlayout.cpp:845 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: kcmlayout.cpp:846 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: kcmlayout.cpp:849 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Ομαδοποίηση συμπεριφοράς κλειδώματος του Shift" #: kcmlayout.cpp:850 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "Το δεξί Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο" #: kcmlayout.cpp:851 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Το δεξί πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:852 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:853 msgid "Menu key changes group" msgstr "Το πλήκτρο Μενού αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:854 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "Τα δύο πλήκτρα Shift μαζί αλλάζουν ομάδα" #: kcmlayout.cpp:855 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Το Control+Shift αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:856 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Το Alt+Control αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:857 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Το Alt+Shift αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:858 msgid "Control Key Position" msgstr "Θέση πλήκτρου Control" #: kcmlayout.cpp:859 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "Να γίνει το CapsLock ένα πρόσθετο Control" #: kcmlayout.cpp:860 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Εναλλαγή ρόλων Control και Caps Lock" #: kcmlayout.cpp:861 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Πλήκτρο Control στα αριστερά του 'Α'" #: kcmlayout.cpp:862 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Πλήκτρο Control κάτω αριστερά" #: kcmlayout.cpp:863 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "Χρήση LED πληκτρολογίου για προβολή εναλλακτικής ομάδας" #: kcmlayout.cpp:864 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "Το LED Num_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα" #: kcmlayout.cpp:865 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "Το LED Caps_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα" #: kcmlayout.cpp:866 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "Το LED Scroll_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα" #: kcmlayout.cpp:869 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο" #: kcmlayout.cpp:870 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο" #: kcmlayout.cpp:871 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Win μαζί αλλάζουν ομάδα όσο είναι πατημένα" #: kcmlayout.cpp:872 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:873 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:874 msgid "Third level choosers" msgstr "Επιλογείς τρίτου επιπέδου" #: kcmlayout.cpp:875 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "Πάτημα δεξιού Control για επιλογή 3ου επιπέδου" #: kcmlayout.cpp:876 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "Πάτημα πλήκτρου Μενού για επιλογή 3ου επιπέδου" #: kcmlayout.cpp:877 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "Πάτημα οποιοδήποτε πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου" #: kcmlayout.cpp:878 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "Πάτημα αριστερού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου" #: kcmlayout.cpp:879 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου" #: kcmlayout.cpp:880 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου CapsLock" #: kcmlayout.cpp:881 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "χρήση εσωτερικής μετατροπής σε Κεφαλαία. Το Shift ακυρώνει το Caps." #: kcmlayout.cpp:882 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "" "χρήση εσωτερικής μετατροπής σε Κεφαλαία. Το Shift δεν ακυρώνει το Caps." #: kcmlayout.cpp:883 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift ακυρώνει το Caps." #: kcmlayout.cpp:884 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "" "λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift δεν ακυρώνει το Caps." #: kcmlayout.cpp:885 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Alt/Win" #: kcmlayout.cpp:886 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "Προσθήκη της τυπικής συμπεριφοράς στο πλήκτρο Μενού." #: kcmlayout.cpp:887 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt και Meta στα πλήκτρα Alt (προκαθορισμένο)." #: kcmlayout.cpp:888 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Το Meta είναι χαρτογραφημένο στα πλήκτρα Win." #: kcmlayout.cpp:889 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Το Meta είναι χαρτογραφημένο στο αριστερό πλήκτρο Win." #: kcmlayout.cpp:890 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Το Super είναι χαρτογραφημένο στα πλήκτρα Win (προκαθορισμένο)." #: kcmlayout.cpp:891 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Το Hyper είναι χαρτογραφημένο στα πλήκτρα Win." #: kcmlayout.cpp:892 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "Το δεξί Alt είναι Compose" #: kcmlayout.cpp:893 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "Το δεξί πλήκτρο win είναι Compose" #: kcmlayout.cpp:894 msgid "Menu is Compose" msgstr "Το Μενού είναι Compose" #: kcmlayout.cpp:897 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "Τα δύο πλήκτρα Ctrl μαζί αλλάζουν ομάδα" #: kcmlayout.cpp:898 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "Τα δύο πλήκτρα Alt μαζί αλλάζουν ομάδα" #: kcmlayout.cpp:899 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:900 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "Το δεξί πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:901 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:902 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:903 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:904 msgid "Compose Key" msgstr "Πλήκτρο Compose" #: kcmlayout.cpp:907 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "" "Το Shift με τα πλήκτρα του αριθμητικού πληκτρολογίου λειτουργεί όπως στα MS " "Windows." #: kcmlayout.cpp:908 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." msgstr "Τα ειδικά πλήκτρα (Ctrl+Alt+) χειρίζονται από τον εξυπηρετητή." #: kcmlayout.cpp:909 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Διάφορες επιλογές συμβατότητας" #: kcmlayout.cpp:910 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "Το δεξί πλήκτρο Control λειτουργεί σαν δεξί Alt" #: kcmlayout.cpp:913 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "Το δεξί πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο" #: kcmlayout.cpp:914 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο" #: kcmlayout.cpp:915 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου" #: kcmlayout.cpp:918 msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "Το δεξί Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο." #: kcmlayout.cpp:919 msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο." #: kcmlayout.cpp:920 msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο." #: kcmlayout.cpp:921 msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο." #: kcmlayout.cpp:922 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Win μαζί αλλάζουν ομάδα όσο είναι πατημένα." #: kcmlayout.cpp:923 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο." #: kcmlayout.cpp:924 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "Το δεξί πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:925 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:926 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:927 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Το πλήκτρο Shift+Caps Lock αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:928 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "Τα δύο πλήκτρα Shift μαζί αλλάζουν ομάδα." #: kcmlayout.cpp:929 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "Τα δύο πλήκτρα Alt μαζί αλλάζουν ομάδα." #: kcmlayout.cpp:930 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "Τα δύο πλήκτρα Ctrl μαζί αλλάζουν ομάδα." #: kcmlayout.cpp:931 msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Το Ctrl+Shift αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:932 msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Το Alt+Ctrl αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:933 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Το Alt+Shift αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:934 msgid "Menu key changes group." msgstr "Το πλήκτρο Μενού αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:935 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:936 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:937 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:938 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Το δεξί πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:939 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:940 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:941 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "Πάτημα δεξιού Control για επιλογή 3ου επιπέδου." #: kcmlayout.cpp:942 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Πάτημα πλήκτρου Μενού για επιλογή 3ου επιπέδου." #: kcmlayout.cpp:943 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "Πάτημα οποιοδήποτε πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου." #: kcmlayout.cpp:944 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "Πάτημα αριστερού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου." #: kcmlayout.cpp:945 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου." #: kcmlayout.cpp:946 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "Πάτημα οποιοδήποτε πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου." #: kcmlayout.cpp:947 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "Πάτημα αριστερού πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου." #: kcmlayout.cpp:948 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου." #: kcmlayout.cpp:949 msgid "Ctrl key position" msgstr "Θέση πλήκτρου Ctrl" #: kcmlayout.cpp:950 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "Να γίνει το CapsLock ένα πρόσθετο Ctrl." #: kcmlayout.cpp:951 msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Εναλλαγή ρόλων Ctrl και Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:952 msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Πλήκτρο Ctrl στα αριστερά του 'Α'" #: kcmlayout.cpp:953 msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Πλήκτρο Ctrl κάτω αριστερά" #: kcmlayout.cpp:954 msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl λειτουργεί σαν δεξί Alt." #: kcmlayout.cpp:955 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "Χρήση LED πληκτρολογίου για προβολή εναλλακτικής ομάδας." #: kcmlayout.cpp:956 msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "Το LED Num_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα." #: kcmlayout.cpp:957 msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "Το LED Caps_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα." #: kcmlayout.cpp:958 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "Το LED Scroll_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα." #: kcmlayout.cpp:959 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "" "Το πλήκτρο CapsLock χρησιμοποιεί εσωτερική μετατροπή σε κεφαλαία. Το Shift " "ακυρώνει το CapsLock." #: kcmlayout.cpp:960 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" "Το πλήκτρο CapsLock χρησιμοποιεί εσωτερική μετατροπή σε κεφαλαία. Το Shift δεν " "ακυρώνει το CapsLock." #: kcmlayout.cpp:961 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "" "Το πλήκτρο CapsLock λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift " "ακυρώνει το CapsLock." #: kcmlayout.cpp:962 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" "Το πλήκτρο CapsLock λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift δεν " "ακυρώνει το CapsLock." #: kcmlayout.cpp:963 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "Το πλήκτρο CapsLock κλειδώνει απλώς το Shift." #: kcmlayout.cpp:964 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "" "Το πλήκτρο CapsLock εναλλάσσει την κατάσταση πεζών/κεφαλαίων των χαρακτήρων του " "αλφαβήτου." #: kcmlayout.cpp:965 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "" "Το πλήκτρο CapsLock εναλλάσσει την κατάσταση του πλήκτρου Shift ώστε να " "επηρεάζονται όλα τα πλήκτρα." #: kcmlayout.cpp:966 msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Τα πλήκτρα Alt και Meta στα πλήκτρα Alt (προκαθορισμένο)." #: kcmlayout.cpp:967 msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "" "Το Meta είναι χαρτογραφημένο στο αριστερό πλήκτρο Win και το Super στο Μενού." #: kcmlayout.cpp:968 msgid "Compose key position" msgstr "Θέση πλήκτρου Compose" #: kcmlayout.cpp:969 msgid "Right Alt is Compose." msgstr "Το δεξί Alt είναι το Compose." #: kcmlayout.cpp:970 msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win είναι το Compose." #: kcmlayout.cpp:971 msgid "Menu is Compose." msgstr "Το Μενού είναι το Compose." #: kcmlayout.cpp:972 msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "Το δεξί Ctrl είναι το Compose." #: kcmlayout.cpp:973 msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Το Caps Lock είναι το Compose." #: kcmlayout.cpp:974 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "" "Τα ειδικά πλήκτρα (Ctrl+Alt+<key>) χειρίζονται από τον εξυπηρετητή." #: kcmlayout.cpp:975 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro σε ορισμένα πλήκτρα" #: kcmlayout.cpp:976 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro στο πλήκτρο Ε." #: kcmlayout.cpp:977 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro στο πλήκτρο 5." #: kcmlayout.cpp:978 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro στο πλήκτρο 2." #: pixmap.cpp:243 msgid "Belgian" msgstr "Βελγική" #: pixmap.cpp:244 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρική" #: pixmap.cpp:245 msgid "Brazilian" msgstr "Βραζιλιάνικη" #: pixmap.cpp:246 msgid "Canadian" msgstr "Καναδική" #: pixmap.cpp:247 msgid "Czech" msgstr "Τσεχική" #: pixmap.cpp:248 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Τσεχική (qwerty)" #: pixmap.cpp:249 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικη" #: pixmap.cpp:250 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονική" #: pixmap.cpp:251 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδική" #: pixmap.cpp:252 msgid "French" msgstr "Γαλλική" #: pixmap.cpp:253 msgid "German" msgstr "Γερμανική" #: pixmap.cpp:254 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρική" #: pixmap.cpp:255 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Ουγγρική (qwerty)" #: pixmap.cpp:256 msgid "Italian" msgstr "Ιταλική" #: pixmap.cpp:257 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνική" #: pixmap.cpp:258 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανική" #: pixmap.cpp:259 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγική" #: pixmap.cpp:260 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx σειρά" #: pixmap.cpp:261 msgid "Polish" msgstr "Πολωνική" #: pixmap.cpp:262 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλική" #: pixmap.cpp:263 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανική" #: pixmap.cpp:264 msgid "Russian" msgstr "Ρωσική" #: pixmap.cpp:265 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακική" #: pixmap.cpp:266 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Σλοβακική (qwerty)" #: pixmap.cpp:267 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανική" #: pixmap.cpp:268 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδική" #: pixmap.cpp:269 msgid "Swiss German" msgstr "Γερμανική Ελβετίας" #: pixmap.cpp:270 msgid "Swiss French" msgstr "Γαλλική Ελβετίας" #: pixmap.cpp:271 msgid "Thai" msgstr "Ταϊλανδική" #: pixmap.cpp:272 msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένου Βασιλείου" #: pixmap.cpp:273 msgid "U.S. English" msgstr "Αγγλική ΗΠΑ" #: pixmap.cpp:274 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ deadkeys" #: pixmap.cpp:275 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ISO9995-3" #: pixmap.cpp:278 msgid "Armenian" msgstr "Αρμενική" #: pixmap.cpp:279 msgid "Azerbaijani" msgstr "Αζερμπαϊτζανική" #: pixmap.cpp:280 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδική" #: pixmap.cpp:281 msgid "Israeli" msgstr "Ισραηλινή" #: pixmap.cpp:282 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "Λιθουανική azerty πρότυπο" #: pixmap.cpp:283 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "Λιθουανική querty \"αριθμητική\"" #: pixmap.cpp:284 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "Λιθουανική querty \"του προγραμματιστή\"" #: pixmap.cpp:285 msgid "Macedonian" msgstr "Σλαβομακεδονική" #: pixmap.cpp:286 msgid "Serbian" msgstr "Σερβική" #: pixmap.cpp:287 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενική" #: pixmap.cpp:288 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικη" #: pixmap.cpp:291 msgid "Arabic" msgstr "Αραβική" #: pixmap.cpp:292 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκορωσική" #: pixmap.cpp:293 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: pixmap.cpp:294 msgid "Croatian" msgstr "Κροατική" #: pixmap.cpp:295 msgid "Greek" msgstr "Ελληνική" #: pixmap.cpp:296 msgid "Latvian" msgstr "Λεττονική" #: pixmap.cpp:297 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "Λιθουανική qwerty \"αριθμητική\"" #: pixmap.cpp:298 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "Λιθουανική qwerty \"του προγραμματιστή\"" #: pixmap.cpp:299 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκική" #: pixmap.cpp:300 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανική" #: pixmap.cpp:303 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανική" #: pixmap.cpp:304 msgid "Burmese" msgstr "Βιρμανική" #: pixmap.cpp:305 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδική" #: pixmap.cpp:306 msgid "Georgian (latin)" msgstr "Γεωργιανή (λατινικό)" #: pixmap.cpp:307 msgid "Georgian (russian)" msgstr "Γεωργιανή (ρωσικό)" #: pixmap.cpp:308 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: pixmap.cpp:309 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: pixmap.cpp:310 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: pixmap.cpp:311 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: pixmap.cpp:312 msgid "Iranian" msgstr "Ιρανική" #: pixmap.cpp:314 msgid "Latin America" msgstr "Λατινικής Αμερικής" #: pixmap.cpp:315 msgid "Maltese" msgstr "Μαλτέζικη" #: pixmap.cpp:316 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "Μαλτέζικη (διάταξη ΗΠΑ)" #: pixmap.cpp:317 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Northern Saami (Φινλανδία)" #: pixmap.cpp:318 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Northern Saami (Νορβηγία)" #: pixmap.cpp:319 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Northern Saami (Σουηδία)" #: pixmap.cpp:320 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Πολωνική (qwertz)" #: pixmap.cpp:321 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "Ρωσική (φωνητικό κυριλλικό)" #: pixmap.cpp:322 msgid "Tajik" msgstr "Τατζικική" #: pixmap.cpp:323 msgid "Turkish (F)" msgstr "Τουρκική (F)" #: pixmap.cpp:324 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ISO9995-3" #: pixmap.cpp:325 msgid "Yugoslavian" msgstr "Γιουγκοσλαβική" #: pixmap.cpp:328 msgid "Bosnian" msgstr "Βοσνιακή" #: pixmap.cpp:329 msgid "Croatian (US)" msgstr "Κροατική (ΗΠΑ)" #: pixmap.cpp:330 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: pixmap.cpp:331 msgid "French (alternative)" msgstr "Γαλλική (εναλλακτικό)" #: pixmap.cpp:332 msgid "French Canadian" msgstr "Καναδική Γαλλίας" #: pixmap.cpp:333 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: pixmap.cpp:334 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: pixmap.cpp:335 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: pixmap.cpp:336 msgid "Mongolian" msgstr "Μογγολική" #: pixmap.cpp:337 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: pixmap.cpp:338 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: pixmap.cpp:339 msgid "Syriac" msgstr "Syriac" #: pixmap.cpp:340 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: pixmap.cpp:341 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "Ταϊλανδική (Kedmanee)" #: pixmap.cpp:342 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Ταϊλανδική (Pattachote)" #: pixmap.cpp:343 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Ταϊλανδική (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:346 msgid "Uzbek" msgstr "Ουζμπεκική" #: pixmap.cpp:347 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: pixmap.cpp:350 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "Dzongkha / Θιβετιανή" #: pixmap.cpp:351 msgid "Hungarian (US)" msgstr "Ουγγρική (US)" #: pixmap.cpp:352 msgid "Irish" msgstr "Ιρλανδική" #: pixmap.cpp:353 msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "Εβραϊκή (φωνητική)" #: pixmap.cpp:354 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Σερβική (Κυριλλική)" #: pixmap.cpp:355 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Σερβική (Λατινική)" #: pixmap.cpp:356 msgid "Swiss" msgstr "Ελβετική" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 #: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "&Ενεργοποίηση διατάξεων πληκτρολογίου" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " "while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " "for different countries." msgstr "" "

Διάταξη πληκτρολογίου

Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη διάταξη και το " "μοντέλο του πληκτρολογίου σας. Το 'μοντέλο' αναφέρεται στο είδος του " "πληκτρολογίου που είναι συνδεδεμένο στον υπολογιστή σας, ενώ η διάταξη " "πληκτρολογίου καθορίζει \"ποιο πλήκτρο κάνει τι\" και μπορεί να είναι " "διαφορετική για διαφορετικές χώρες." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "Ενεργές διατάξεις:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "&Μοντέλο πληκτρολογίου:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " "have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " "probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ένα μοντέλο πληκτρολογίου. Αυτή η ρύθμιση είναι " "ανεξάρτητη από τη διάταξη πληκτρολογίου σας και αναφέρεται στο μοντέλο του " "\"υλικού\", π.χ. τον τρόπο με τον οποίο είναι κατασκευασμένο το πληκτρολόγιό " "σας. Τα σύγχρονα πληκτρολόγια που έρχονται με τον υπολογιστή σας συνήθως έχουν " "δύο επιπλέον πλήκτρα και αναφέρονται σαν μοντέλα \"104-πλήκτρων\". Μάλλον αυτό " "θέλετε, αν δεν ξέρετε ακριβώς το μοντέλο του πληκτρολογίου σας.\n" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "Keymap" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Variant" msgstr "Παραλλαγή" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "Αν υπάρχουν πάνω από μία διατάξεις σε αυτή τη λίστα, ο πίνακας του TDE θα " "δείχνει μια σημαία. Κάνοντας κλικ πάνω σε αυτή τη σημαία, μπορείτε εύκολα να " "αλλάζετε διατάξεις. Η πρώτη διάταξη θα είναι η προκαθορισμένη." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Προσθήκη >>" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Αφαίρεση" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 #: rc.cpp:52 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "Αυτή είναι η λίστα από διαθέσιμες διατάξεις πληκτρολογίου στο σύστημά σας. " "Μπορείτε να προσθέσετε μια διάταξη στην ενεργή λίστα επιλέγοντάς την και " "πατώντας το πλήκτρο \"Προσθήκη\"." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " "may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " "layouts without the help of TDE." msgstr "" "Αυτή είναι η εντολή η οποία εκτελείται όταν αλλάζει η επιλεγμένη διάταξη " "πληκτρολογίου. Αυτό μπορεί να σας βοηθήσει αν κάνετε αποσφαλμάτωση της αλλαγής " "διάταξης, ή αν θέλετε να αλλάξετε διατάξεις πληκτρολογίου χωρίς τη βοήθεια του " "TDE." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "Συμπερίληψη λατινικής διάταξης" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " "do not work try to enable this option." msgstr "" "Αν, αφού αλλάξετε σε αυτή τη διάταξη, μερικές συντομεύσεις πληκτρολογίου " "βασισμένες σε λατινικά πλήκτρα δε λειτουργούν προσπαθήστε να ενεργοποιήσετε " "αυτή την επιλογή." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "Ετικέτα:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "Παραλλαγή διάταξης:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " "a transliterated latin one).\n" msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε μία παραλλαγή της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου. " "Οι διατάξεις πληκτρολογίου συνήθως αναπαριστούν διαφορετικές αντιστοιχίες " "πλήκτρων για την ίδια γλώσσα. Για παράδειγμα, η Ουκρανική διάταξη μπορεί να " "έχει τρεις παραλλαγές: βασική, πλήκτρα win (όπως τα Windows), γραφομηχανή (όπως " "μια γραφομηχανή) και φωνητική ( κάθε ουκρανικό γράμμα τοποθετείται στο φωνητικά " "αντίστοιχο λατινικό του γράμμα.) \n" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "Επιλογές αλλαγής" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Πολιτική εναλλαγής" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "Αν επιλέξετε πολιτική αλλαγής \"Εφαρμογή\" ή \"Παράθυρο\", η αλλαγή της " "διάταξης πληκτρολογίου θα επηρεάσει μόνο την τρέχουσα εφαρμογή ή παράθυρο." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&Καθολική" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Παράθυρο" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Show country flag" msgstr "Εμφάνιση σημαίας χώρας" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" msgstr "" "Εμφάνιση της σημαίας της χώρας στο περιθώριο της διάταξης στο εικονίδιο αλλαγής" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "Κολλημένη αλλαγή" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "Ενεργοποίηση κολλημένης αλλαγής" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " "keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " "last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " "can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." msgstr "" "Αν έχετε περισσότερες από δύο διατάξεις και ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η " "αλλαγή με τη συντόμευση πληκτρολογίου ή με το κλικ στο δείκτη του kxkb θα " "περιστρέφεται μεταξύ των μερικών τελευταίων διατάξεων. Μπορείτε να ορίσετε τον " "αριθμό των διατάξεων για περιστροφή παρακάτω. Μπορείτε συνέχεια να έχετε " "πρόσβαση σε όλες τις διατάξεις κάνοντας δεξί κλικ στο δείκτη του kxkb." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "Αριθμός διατάξεων για περιστροφή:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "Εμφάνιση δείκτη για μία διάταξη" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 #: rc.cpp:122 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "Επιλογές xkb" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "&Ενεργοποίηση επιλογών xkb" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ορίσετε τις ρυθμίσεις της επέκτασης xkb, αντί του ορισμού τους, " "στο αρχείο ρύθμισης X11." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "&Επαναφορά παλιών επιλογών" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "NumLock στην εκκίνηση του TDE" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup." "

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to " "set NumLock state." msgstr "" "Αν υποστηρίζεται, αυτή η δυνατότητα σας επιτρέπει να ορίσετε την κατάσταση του " "NumLock μετά την έναρξη του TDE." "

Μπορείτε να ρυθμίσετε το NumLock ώστε να ενεργοποιείται ή να " "απενεργοποιείται, ή να ρυθμίσετε το TDE να μην αλλάζει την κατάσταση του " "NumLock." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "&Απενεργοποίηση" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Μένει ανεπη&ρέαστο" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "&Ενεργοποίηση" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Επανάληψη πληκτρολογίου" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Καθυστέρηση:" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 #: rc.cpp:164 rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " "will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " "of these keycodes." msgstr "" "Αν υποστηρίζεται, αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να ορίσετε την καθυστέρηση " "μετά την οποία κάποιο πλήκτρο που πατηθεί θα αρχίσει να στέλνει κωδικούς " "πλήκτρων. Η επιλογή ρυθμός επανάληψης ελέγχει τη συχνότητα αποστολής αυτών των " "κωδικών." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid " msec" msgstr " msec" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Ρυθμός:" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 #: rc.cpp:176 rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "Αν υποστηρίζεται, αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να ορίσετε το ρυθμό με τον " "οποίο στέλνονται κωδικοί μόλις πατηθεί ένα πλήκτρο." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/δ" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "&Ενεργοποίηση επανάληψης πληκτρολογίου" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " "key will have the same effect as that of pressing that key several times in " "succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, πατώντας και κρατώντας πατημένο κάποιο " "πλήκτρο αποστέλλεται συνεχώς ο ίδιος χαρακτήρας. Για παράδειγμα, πατώντας και " "κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Tab θα έχει το ίδιο αποτέλεσμα με το πάτημα του " "πλήκτρου πολλές φορές στη σειρά. Οι χαρακτήρες Tab συνεχίζουν να αποστέλλονται " "μέχρι να απελευθερωθεί το πλήκτρο." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Use &BIOS settings" msgstr "" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258 #: rc.cpp:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and " "holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key " "several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you " "release the key." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, πατώντας και κρατώντας πατημένο κάποιο " "πλήκτρο αποστέλλεται συνεχώς ο ίδιος χαρακτήρας. Για παράδειγμα, πατώντας και " "κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Tab θα έχει το ίδιο αποτέλεσμα με το πάτημα του " "πλήκτρου πολλές φορές στη σειρά. Οι χαρακτήρες Tab συνεχίζουν να αποστέλλονται " "μέχρι να απελευθερωθεί το πλήκτρο." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280 #: rc.cpp:200 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " "keys make is very soft." "

You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " "button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " "0% turns off the key click." msgstr "" "Αν υποστηρίζεται, αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να ακούτε ηχητικά κλικ από τα " "ηχεία του υπολογιστή σας όταν πατάτε πλήκτρα του πληκτρολογίου. Αυτό μπορεί να " "φανεί χρήσιμο αν το πληκτρολόγιο δεν έχει μηχανικά πλήκτρα, ή αν ο φυσικός ήχος " "του πατήματος των πλήκτρων είναι πολύ ελαφρύς. " "

Μπορείτε να αλλάξετε την ένταση του ήχου κλικ μετακινώντας το πλήκτρο " "κύλισης ή κάνοντας κλικ στα βέλη πάνω/κάτω του πλαισίου κύλισης αριθμού. " "Ορίζοντας τον ήχο στο 0% το χαρακτηριστικό απενεργοποιείται." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "Ένταση κλικ πλ&ήκτρου:" #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Αλλαγή στην επόμενη διάταξη πληκτρολογίου" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"