# translation of kcmscreensaver.po to Greek # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2000. # Stergios Dramis , 2002-2004. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:33+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Προχωρημένες επιλογές" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Ορίστε τη προτεραιότητα με την οποία θα τρέχει η προφύλαξη οθόνης. Μεγαλύτερη " "προτεραιότητα μπορεί να σημαίνει ότι η προφύλαξη οθόνης θα τρέχει γρηγορότερα, " "ταυτόχρονα όμως θα μειώσει την ταχύτητα των άλλων προγραμμάτων που τρέχουν όσο " "η προφύλαξη οθόνης είναι ενεργή." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο πάνω " "αριστερό άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο πάνω δεξί " "άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο κάτω " "αριστερό άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο κάτω δεξί " "άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Τίτλοι & Εικόνες" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Στρεβλώσεις της επιφάνειας εργασίας" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Ιπτάμενα αντικείμενα" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Φράκταλ" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Τεχνάσματα & Προσομοιώσεις" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Ψευδαισθήσεις βάθους" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Προφυλάξεις οθόνης OpenGL" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Γρήγορη κίνηση" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Επίσκεψη στο πεδίο" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Προτεραιότητα προφύλαξης οθόνης" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Μέση" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Υψηλή" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Ενέργειες άκρων οθόνης" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Επάνω αριστερή:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Καμία ενέργεια" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Αποτροπή κλειδώματος" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Πάνω δεξιά:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Κάτω αριστερή:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Κάτω δεξιά:" #: scrnsave.cpp:89 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Προφύλαξη οθόνης

Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε και " "να ρυθμίσετε μια προφύλαξη οθόνης. Σημειώστε ότι μπορείτε να ενεργοποιήσετε μια " "προφύλαξη οθόνης ακόμα και αν έχετε ενεργές τις λειτουργίες εξοικονόμησης " "ενέργειας της οθόνης σας." "

Εκτός από μια ατελείωτη ποικιλία διασκέδασης και την πρόληψη του καψίματος " "της οθόνης σας, μια προφύλαξη οθόνης σας παρέχει επίσης έναν απλό τρόπο να " "κλειδώσετε την οθόνη σας αν πρόκειται να την αφήσετε χωρίς επιτήρηση για λίγη " "ώρα. Αν θέλετε η προφύλαξη οθόνης να κλειδώνει την οθόνη, βεβαιωθείτε ότι έχετε " "ενεργοποιήσει τη λειτουργία \"Απαίτηση κωδικού πρόσβασης\". Αν δε θέλετε, " "μπορείτε πάντα να κλειδώνετε άμεσα την οθόνη σας με την ενέργεια \"Κλείδωμα " "οθόνης\" της επιφάνειας εργασίας." #: scrnsave.cpp:132 msgid "Screen Saver" msgstr "Προφύλαξη οθόνης" #: scrnsave.cpp:147 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Επιλέξτε την προφύλαξη οθόνης που θα χρησιμοποιηθεί." #: scrnsave.cpp:150 msgid "&Setup..." msgstr "&Ρύθμιση..." #: scrnsave.cpp:154 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Ρύθμιση των επιλογών της προφύλαξης οθόνης, αν υπάρχουν." #: scrnsave.cpp:156 msgid "&Test" msgstr "&Δοκιμή" #: scrnsave.cpp:160 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης της προφύλαξης οθόνης σε πλήρη οθόνη." #: scrnsave.cpp:162 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: scrnsave.cpp:169 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Εκκίνηση &αυτόματα" #: scrnsave.cpp:172 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Αυτόματη εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης μετά από μια περίοδο αδράνειας." #: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 msgid "After:" msgstr "Μετά από:" #: scrnsave.cpp:186 msgid " min" msgstr " λεπτά" #: scrnsave.cpp:195 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "Η περίοδος αδράνειας μετά από την οποία θα ξεκινάει η προφύλαξη οθόνης." #: scrnsave.cpp:201 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Απαίτηση κωδικού πρόσβασης για το σταμάτημα" #: scrnsave.cpp:208 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "" "Εμπόδισε πιθανή μη εξουσιοδοτημένη χρήση ζητώντας κωδικό πρόσβασης για το " "σταμάτημα της προφύλαξης οθόνης." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "" "Ο χρόνος μετά την εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης, που θα ζητείται κωδικός " "πρόσβασης για ξεκλείδωμα." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " δευτερόλεπτα" #: scrnsave.cpp:239 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Επιλέξτε την περίοδο μετά την οποία η οθόνη θα κλειδώνεται. " #: scrnsave.cpp:253 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Μια προεπισκόπηση της επιλεγμένης προφύλαξης οθόνης." #: scrnsave.cpp:258 msgid "Advanced &Options" msgstr "Προχωρημένες &επιλογές" #: scrnsave.cpp:285 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:285 msgid "KDE Screen Saver Control Module" msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης της προφύλαξης οθόνης του KDE" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:470 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..."