# translation of kcmtaskbar.po to Greek # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2001. # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:40+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr," "manolis@koppermind.homelinux.org,sng@hellug.gr" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Task List" msgstr "Εμφάνιση λίστας εργασιών" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού χειρισμών" #: kcmtaskbar.cpp:84 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση ή ελαχιστοποίηση εργασίας" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Activate Task" msgstr "Ενεργοποίηση εργασίας" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Raise Task" msgstr "Ανύψωση εργασίας" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Lower Task" msgstr "Λήψη εργασίας" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Minimize Task" msgstr "Ελαχιστοποίηση εργασίας" #: kcmtaskbar.cpp:87 msgid "To Current Desktop" msgstr "Στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #: kcmtaskbar.cpp:88 msgid "Close Task" msgstr "Κλείσιμο εργασίας" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Όταν η γραμμή εργασιών είναι γεμάτη" #: kcmtaskbar.cpp:107 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: kcmtaskbar.cpp:129 msgid "Elegant" msgstr "Κομψό" #: kcmtaskbar.cpp:130 msgid "Classic" msgstr "Κλασσικό" #: kcmtaskbar.cpp:131 msgid "For Transparency" msgstr "Για τη διαφάνεια" #: kcmtaskbar.cpp:144 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

Γραμμή εργασιών

Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη γραμμή εργασιών. Αυτό " "περιλαμβάνει επιλογές όπως αν θα εμφανίζονται στη γραμμή εργασιών όλα τα " "παράθυρα ταυτόχρονα, η μόνο αυτά της τρέχουσας επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε " "επίσης να καθορίσετε αν θα εμφανίζεται το κουμπί τις Λίστας παραθύρων." #: kcmtaskbar.cpp:176 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:177 msgid "KDE Taskbar Control Module" msgstr "Άρθρωμα γραμμής εργασιών του Κέντρου ελέγχου του KDE" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:182 msgid "KConfigXT conversion" msgstr "Μετατροπή KConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων" #: kcmtaskbar.cpp:243 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Γραμμή εργασιών" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "&Ταξινόμηση παραθύρων ανά επιφάνεια εργασίας" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Επιλέγοντας αυτή τη ρύθμιση, η μπάρα εργασιών εμφανίζει τα παράθυρα με σειρά " "ανάλογη με την επιφάνεια εργασίας που εμφανίζονται.\n" "\n" "Αυτή η ρύθμιση είναι προεπιλεγμένη." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η γραμμή εργασιών να εμφανίζει μόνο τα " "παράθυρα που είναι εικονιδιοποιημένα. Κανονικά, η γραμμή εργασιών εμφανίζει όλα " "τα παράθυρα." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Εμφάνιση &κουμπιού λίστας παραθύρων" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η μπάρα εργασίας εμφανίζει ένα κουμπί, που όταν " "πατηθεί, εμφανίζει μια λίστα με όλα τα παράθυρα σε ένα μενού." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Η μπάρα εργασιών μπορεί να ομαδοποιήσει παρόμοια παράθυρα σε ένα μόνο κουμπί. " "Όταν ένα από αυτά τα κουμπιά ομάδας παραθύρων γίνει κλικ, εμφανίζεται ένα μενού " "με τα παράθυρα της ομάδας. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο σε συνδυασμό με την " "επιλογή Εμφάνιση όλων των παραθύρων.\n" "\n" "Μπορείτε να ορίσετε τη μπάρα εργασιών να ομαδοποιεί παράθυρα στο " "Ποτέ, στο Πάντα να γίνεται ομαδοποίηση παραθύρων ή να " "γίνεται ομαδοποίηση μόνο Όταν είναι γεμάτη η μπάρα εργασιών.\n" "Προεπιλεγμένα η μπάρα εργασιών ομαδοποιεί παράθυρα όταν είναι γεμάτη." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Ομαδοποίηση παρόμοιων εργασιών:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Εμφάνιση &μόνο των εικονιδιοποιημένων παραθύρων" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η γραμμή εργασιών να εμφανίζει μόνο τα " "παράθυρα που είναι εικονιδιοποιημένα. Κανονικά, η γραμμή εργασιών εμφανίζει όλα " "τα παράθυρα." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Sho&w application icons" msgstr "Εμφάνιση εικον&ιδίων εφαρμογών" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να εμφανίζονται τα εικονίδια " "παραθύρων στη μπάρα εργασιών μαζί με το τίτλο τους.\n" "\n" "Προεπιλεγμένα αυτή η επιλογή είναι ενεργή." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "&Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η γραμμή εργασιών να εμφανίζει μόνο τα " "παράθυρα που είναι εικονιδιοποιημένα. Κανονικά, η γραμμή εργασιών εμφανίζει όλα " "τα παράθυρα." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "Εμ&φάνιση:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Χρήση &προσαρμοσμένων χρωμάτων" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Χρώμα &φόντου:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Χρώμα κειμένου &μη ενεργού εργασίας:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Χρώμα κειμένου &ενεργού εργασίας:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Αλφαβητική ταξινόμηση κατ' όνομα ε&φαρμογής" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Αριστερό πλήκτρο:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Μεσαίο πλήκτρο:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&Δεξί πλήκτρο:"