# translation of kdcop.po to Greek # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2000-2002. # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 00:52+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file kdcopui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "Έ&ξτρα" #. i18n: file kdcopview.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Αναζήτηση:" #. i18n: file kdcopview.ui line 78 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "none" msgstr "τίποτα" #. i18n: file kdcopview.ui line 108 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Τύπος δεδομένων επιστροφής:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Ένας γραφικός περιηγητής/πελάτης DCOP" #: kdcopwindow.cpp:226 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (προκαθορισμένο)" #: kdcopwindow.cpp:288 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Καλώς ήλθατε στον περιηγητή DCOP του TDE" #: kdcopwindow.cpp:293 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: kdcopwindow.cpp:325 msgid "&Execute" msgstr "Ε&κτέλεση" #: kdcopwindow.cpp:335 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Εκτέλεση της επιλεγμένης κλήσης DCOP." #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Language Mode" msgstr "Κατάσταση γλώσσας" #: kdcopwindow.cpp:345 msgid "Set the current language export." msgstr "Ορισμός της τρέχουσας γλώσσας εξαγωγής." #: kdcopwindow.cpp:364 msgid "DCOP Browser" msgstr "Περιηγητής DCOP" #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "No parameters found." msgstr "Δε βρέθηκε καμία παράμετρος." #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "Σφάλμα περιήγησης DCOP" #: kdcopwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Κλήση συνάρτησης %1" #: kdcopwindow.cpp:431 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: kdcopwindow.cpp:432 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: kdcopwindow.cpp:433 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: kdcopwindow.cpp:640 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:641 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Δεν μπορώ να χειριστώ τον τύπο δεδομένων %1" #: kdcopwindow.cpp:833 msgid "DCOP call failed" msgstr "Αποτυχία κλήσης DCOP" #: kdcopwindow.cpp:835 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

Αποτυχία κλήσης DCOP.

%1" #: kdcopwindow.cpp:846 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

Η εφαρμογή είναι ακόμα καταχωρημένη στο DCOP. Άγνωστο γιατί απέτυχε αυτή η " "κλήση.

" #: kdcopwindow.cpp:858 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "" "

Η καταχώρηση της εφαρμογής από το DCOP φαίνεται πως έχει διαγραφεί.

" #: kdcopwindow.cpp:874 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "Εκτελέστηκε η κλήση DCOP %1" #: kdcopwindow.cpp:883 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Άγνωστος τύπος %1." #: kdcopwindow.cpp:896 msgid "No returned values" msgstr "Καμία τιμή επιστροφής" #: kdcopwindow.cpp:1101 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Αδυναμία απλοποίησης του %1" #~ msgid "kdcopview" #~ msgstr "kdcopview"