# translation of kfindpart.po to # translation of kfindpart.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2002-2004. # Spiros Georgaras , 2005, 2006. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-28 15:13+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Αναζήτηση" #: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30 msgid "Stop" msgstr "" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Αναζήτηση αρχείων/φακέλων" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "AMiddleLengthText..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Έτοιμο." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "ένα αρχείο βρέθηκε\n" "%n αρχεία βρέθηκαν" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Αναζήτηση..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Διακόπηκε." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Σφάλμα." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Παρακαλώ καθορίστε μια απόλυτη διαδρομή στο πλαίσιο \"Αναζήτηση σε\"." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Αδύνατη η εύρεση του καθορισμένου φακέλου." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Αναζήτηση στοιχείου" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "Με ό&νομα:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ταίριασμα συμβόλων υποκατάστασης και \";\" για " "το διαχωρισμό πολλών ονομάτων" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "Ανα&ζήτηση σε:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Να συμπεριληφθούν οι &υποφάκελοι" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Αναζήτηση με διάκριση μεταξύ πε&ζών/κεφαλαίων" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Αναζήτηση..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "&Χρήση του ευρετηρίου αρχείων" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Δώστε το όνομα του αρχείου το οποίο αναζητείτε.
Τα εναλλακτικά " "μπορούν να διαχωριστούν με ένα ερωτηματικό\";\".

Το όνομα αρχείου " "μπορεί να περιέχει τους παρακάτω ειδικούς χαρακτήρες:
  • ? " "ταιριάζει οποιοδήποτε χαρακτήρα
  • * ταιριάζει μηδέν ή " "περισσότερους οποιουσδήποτε χαρακτήρες
  • [...] ταιριάζει " "οποιοσδήποτε χαρακτήρα μέσα στις αγκύλες

Παράδειγμα αναζητήσεων:" "
  • *.kwd;*.txt βρίσκει όλα τα αρχεία που τελειώνουν σε .kwd ή ." "txt
  • κάν[εω] βρίσκει κάνε και κάνω
  • Γε?α βρίσκει " "όλα τα αρχεία που ξεκινούν με \"Γε\" και τελειώνουν με \"α\", έχοντας ένα " "χαρακτήρα ενδιάμεσα
  • Το έγγραφό μου.kwd βρίσκει ένα αρχείο με " "αυτό ακριβώς το όνομα
" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Αυτό σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε το ευρετήριο αρχείων που " "δημιουργήθηκε από το πακέτο slocate, για πιο γρήγορη αναζήτηση. Μη " "ξεχνάτε να ενημερώνετε το ευρετήριο τακτικά (χρησιμοποιώντας το updatedb)." #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Αναζήτηση όλων των αρχείων που δημιουργήθηκαν ή &τροποποιήθηκαν:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&ανάμεσα σε" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "&κατά την προηγούμενη" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "και" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "λεπτό(ά)" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "ώρα(ες)" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "ημέρα(ες)" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "μήνας(ες)" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "χρόνος(ια)" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "Το &μέγεθος αρχείου είναι:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Τα αρχεία ανήκουν στο &χρήστη:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "Ανήκουν στην &ομάδα:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(τίποτα)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "Τουλάχιστον" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "Το πολύ" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "Ίσο με" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "&Τύπος αρχείου:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "Που &περιέχει το κείμενο:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Αν καθοριστεί, μόνο αρχεία που περιέχουν αυτό το κείμενο βρίσκονται. " "Σημειώστε ότι δεν υποστηρίζονται όλοι οι τύποι αρχείου από την παραπάνω " "λίστα. Παρακαλώ δείτε την τεκμηρίωση για μια λίστα των υποστηριζόμενων τύπων." "" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Διάκριση μεταξύ πε&ζών/κεφαλαίων" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Να συμπεριληφθούν &δυαδικά αρχεία" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Κανονική έ&κφραση" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Αυτό σας επιτρέπει αναζήτηση σε οποιοδήποτε τύπο αρχείου, ακόμη και σε " "αυτούς που συνήθως δεν περιέχουν κείμενο (για παράδειγμα αρχεία προγραμμάτων " "και εικόνες)." #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Επεξεργασία..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "&για:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Αναζήτηση στα τμήματα &μετα-πληροφοριών:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Όλα τα Αρχεία & Φάκελοι" #: kftabdlg.cpp:287 msgid "Files" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Συμβολικοί δεσμοί" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Ειδικά αρχεία (υποδοχές, αρχεία συσκευών, ...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία με SUID" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Όλες οι εικόνες" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Όλα τα βίντεο" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Όλοι οι ήχοι" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "Όνομα/&Τοποθεσία" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "&Περιεχόμενα" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Ιδιότητες" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "Αναζήτηση μέσα στα σχόλια/μετα-πληροφορίες του αρχείου
Αυτά είναι " "μερικά παραδείγματα:
  • Αρχεία ήχου (mp3...) Αναζήτηση στην " "ετικέτα id3 για έναν τίτλο, ένα άλμπουμ
  • Εικόνες (png...) " "Αναζήτηση εικόνων με μια ορισμένη ανάλυση, σχόλιο...
" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "Αν καθοριστεί, αναζήτηση μόνο σε αυτό το πεδίο
  • Αρχεία ήχου " "(mp3...)Αυτό μπορεί να είναι Τίτλος, Άλμπουμ...
  • Εικόνες " "(png...)Αναζήτηση μόνο στην Ανάλυση, Βάθος bit...
" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση σε μια περίοδο που είναι μικρότερη από ένα " "λεπτό." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Η ημερομηνία δεν είναι έγκυρη." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Μη έγκυρο διάστημα ημερομηνίας." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση ημερομηνιών στο μέλλον." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "" "Το μέγεθος είναι πολύ μεγάλο. Θέλετε να ορίσετε μια τιμή μέγιστου μεγέθους;" #: kftabdlg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Σφάλμα." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "Να μην οριστεί" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Διάβασμα-γράψιμο" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Μόνο-διάβασμα" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Μόνο-γράψιμο" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Μη προσβάσιμο" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "Στον υποφάκελο" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Τροποποιήθηκε" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Άδειες" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Πρώτη γραμμή που ταιριάζει" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Αποθήκευση αποτελεσμάτων ως" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αποτελεσμάτων." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "Αρχείο αποτελεσμάτων KFind" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Τα αποτελέσματα αποθηκεύτηκαν στο αρχείο\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το επιλεγμένο αρχείο;\n" "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τα %n επιλεγμένα αρχεία;" #: kfwin.cpp:290 msgid "&Delete" msgstr "" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου" #: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425 msgid "Copy" msgstr "" #: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426 msgid "Delete" msgstr "" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: kfwin.cpp:420 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Ιδιότητες" #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Επιλεγμένα αρχεία" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Σφάλμα κατά τη χρήση του locate" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "Εργαλείο αναζήτησης αρχείων του TDE" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Διαδρομή(ές) για αναζήτηση" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, οι προγραμματιστές του TDE" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Τρέχων συντηρητής" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Προγραμματιστής" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "" "Σχεδιασμός περιβάλλοντος χρήσης & και περισσότερες επιλογές αναζήτησης " #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Σχεδιασμός περιβάλλοντος χρήσης"