# translation of tdeio_floppy.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Dimitris Kamenopoulos , 2001. # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_floppy\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 01:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-15 06:28+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_floppy.cpp:200 msgid "" "Could not access drive %1.\n" "The drive is still busy.\n" "Wait until it is inactive and then try again." msgstr "" "Δεν μπόρεσα να προσπελάσω τον οδηγό %1.\n" "Ο οδηγός είναι ακόμα απασχολημένος.\n" "Περιμένετε μέχρι να έχει σταματήσει να δουλεύει και ξαναδοκιμάστε." #: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144 msgid "" "Could not write to file %1.\n" "The disk in drive %2 is probably full." msgstr "" "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο %1.\n" "Η δισκέτα στον οδηγό %2 είναι μάλλον γεμάτη." #: tdeio_floppy.cpp:214 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2" msgstr "" "Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1.\n" "Μάλλον δεν υπάρχει δισκέτα στον οδηγό %2" #: tdeio_floppy.cpp:218 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough " "permissions to access the drive." msgstr "" "Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1\n" "Μάλλον δεν υπάρχει δισκέτα στον οδηγό %2 ή δεν έχετε επαρκείς άδειες για να " "προσπελάσετε τον οδηγό." #: tdeio_floppy.cpp:222 msgid "" "Could not access %1.\n" "The drive %2 is not supported." msgstr "" "Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1.\n" "Ο οδηγός %2 δεν υποστηρίζεται." #: tdeio_floppy.cpp:227 msgid "" "Could not access %1.\n" "Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" "and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set " "correctly (e.g. rwxrwxrwx)." msgstr "" "Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1.\n" "Βεβαιωθείτε ότι η δισκέτα στον οδηγό %2 είναι τύπου DOS \n" "και ότι οι άδειες του αρχείου συσκευής (π.χ. /dev/fd0) είναι σωστές (π.χ. " "rwxrwxrwx)." #: tdeio_floppy.cpp:231 msgid "" "Could not access %1.\n" "The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." msgstr "" "Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1.\n" "Η δισκέτα στον οδηγό %2 μάλλον δεν είναι φορμαρισμένη για DOS." #: tdeio_floppy.cpp:235 msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1.\n" "The disk in drive %2 is probably write-protected." msgstr "" "Άρνηση πρόσβασης.\n" "Δεν μπόρεσα να γράψω το %1\n" "Η δισκέτα στον οδηγό %2 έχει μάλλον προστασία εγγραφής." #: tdeio_floppy.cpp:244 msgid "" "Could not read boot sector for %1.\n" "There is probably not any disk in drive %2." msgstr "" "Δεν μπόρεσα να διαβάσω τον boot sector για το %1.\n" "Μάλλον δεν υπάρχει δισκέτα στον οδηγό %2." #: tdeio_floppy.cpp:368 msgid "" "Could not start program \"%1\".\n" "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." msgstr "" "Δεν μπόρεσα να εκτελέσω το πρόγραμμα \"%1\".\n" "Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο mtools είναι σωστά εγκατεστημένο στο σύστημά σας." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "mdir\n" #~ "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο mtools είναι σωστά εγκατεστημένο στο σύστημά " #~ "σας." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "Reason unknown." #~ msgstr "Άγνωστη αιτία."