# translation of tderandr.po to # translation of tderandr.po to Greek # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005. # Toussis Manolis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-05 15:16+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης, Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: configdialog.cpp:40 tderandrtray.cpp:538 tderandrtray.cpp:547 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση οθόνης" #: configdialog.cpp:49 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "1 δευτερόλεπτο απομένει:\n" "%n δευτερόλεπτα απομένουν:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Η εφαρμογή εκκινείται αυτόματα κατά την έναρξη της συνεδρίας του TDE" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Αλλαγή μεγέθους και Περιστροφή" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Εφαρμογή πλαισίου συστήματος Αλλαγής μεγέθους και Περιστροφής" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "Πολλές διορθώσεις" #: tderandrbindings.cpp:29 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:31 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής Χ σας δεν υποστηρίζει αλλαγή μεγέθους και περιστροφή της " "οθόνης. Παρακαλώ αναβαθμίστε τον στην έκδοση 4.3 ή μεγαλύτερη. Χρειάζεστε " "την επέκταση X Resize And Rotate (RANDR) έκδοση 1.1 ή μεγαλύτερη για να " "χρησιμοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό." #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Ρυθμίσεις για οθόνη:" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Οθόνη %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "" "Η οθόνη της οποίας θέλετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις μπορεί να επιλεχθεί " "χρησιμοποιώντας τη λίστα." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "Μέγεθος οθόνης:" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Το μέγεθος, γνωστό και ως ανάλυση, της οθόνης σας μπορεί να επιλεχθεί από τη " "λίστα." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Ρυθμός ανανέωσης:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Ο ρυθμός ανανέωσης της οθόνης σας μπορεί να επιλεχθεί από τη λίστα." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες, αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "" "Οι επιλογές σε αυτό το τμήμα, σας επιτρέπουν να αλλάξετε την περιστροφή της " "οθόνης σας." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων κατά την εκκίνηση του TDE" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when TDE starts." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη οι ρυθμίσεις μεγέθους και " "προσανατολισμού θα χρησιμοποιηθούν όταν το TDE ξεκινήσει." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Επιτρέπεται η εφαρμογή του πλαισίου να αλλάξει τις ρυθμίσεις εκκίνησης" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι επιλογές που ορίζονται από την " "εφαρμογή του πλαισίου συστήματος θα αποθηκευτούν και θα φορτωθούν όταν " "ξεκινάει το TDE αντί να χρησιμοποιούνται προσωρινά." #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:62 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Αλλαγή μεγέθους & Περιστροφή οθόνης" #: tderandrtray.cpp:109 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:254 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Η απαιτούμενη επέκταση X δεν είναι διαθέσιμη" #: tderandrtray.cpp:284 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:300 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:310 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "&Αποδοχή ρύθμισης" #: tderandrtray.cpp:312 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "Ρύθμιση οθόνης..." #: tderandrtray.cpp:322 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "Ρύθμιση οθόνης..." #: tderandrtray.cpp:357 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Η ρύθμιση της οθόνης έχει αλλάξει" #: tderandrtray.cpp:414 msgid "Screen Size" msgstr "Μέγεθος οθόνης" #: tderandrtray.cpp:449 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Άγνωστος προσανατολισμός" #: tderandrtray.cpp:467 msgid "Refresh Rate" msgstr "Ρυθμός ανανέωσης" #: tderandrtray.cpp:541 msgid "Configure Display" msgstr "Ρύθμιση οθόνης" #: tderandrtray.cpp:550 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "Ρύθμιση οθόνης" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "" "Unable to activate output %1

Either the output is not connected to " "a display,
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:746 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:761 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:783 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:805 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:812 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output

You must " "keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:894 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:895 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Συντηρητής" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγή ρύθμισης οθόνης" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Επιστροφή στην προηγούμενη ρύθμιση" #~ msgid "" #~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " #~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " #~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Ο προσανατολισμός της οθόνης σας, το μέγεθος και ο ρυθμός ανανέωσης έχουν " #~ "αλλάξει στις ζητούμενες ρυθμίσεις. Παρακαλώ δηλώστε ότι θέλετε να " #~ "διατηρήσετε αυτές τις ρυθμίσεις. Σε 15 δευτερόλεπτα η οθόνη θα επανέλθει " #~ "στις προηγούμενες ρυθμίσεις σας." #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "Νέα ρύθμιση:\n" #~ "Ανάλυση: %1 x %2\n" #~ "Προσανατολισμός: %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "Νέα ρύθμιση:\n" #~ "Ανάλυση: %1 x %2\n" #~ "Προσανατολισμός: %3\n" #~ "Ρυθμός ανανέωσης: %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Κανονικός" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "Αριστερά (90 μοίρες)" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "Ανάποδα (180 μοίρες)" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "Δεξιά (270 μοίρες)" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Κατοπτρισμός οριζόντια" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Κατοπτρισμός κατακόρυφα" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Περιστροφή 270 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "Κατοπτρισμένο οριζόντια και κατακόρυφα" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "κατοπτρισμένο οριζόντια και κατακόρυφα" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "Κατοπτρισμένο οριζόντια" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "κατοπτρισμένο οριζόντια" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "Κατοπτρισμένο κατακόρυφα" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "κατοπτρισμένο κατακόρυφα" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "άγνωστος προσανατολισμός" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Hz"