# translation of tderandr.po to # translation of tderandr.po to Greek # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005. # Toussis Manolis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-05 15:16+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης, Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: tderandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής Χ σας δεν υποστηρίζει αλλαγή μεγέθους και περιστροφή της " "οθόνης. Παρακαλώ αναβαθμίστε τον στην έκδοση 4.3 ή μεγαλύτερη. Χρειάζεστε την " "επέκταση X Resize And Rotate (RANDR) έκδοση 1.1 ή μεγαλύτερη για να " "χρησιμοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό." #: tderandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "Ρυθμίσεις για οθόνη:" #: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Οθόνη %1" #: tderandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "Η οθόνη της οποίας θέλετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις μπορεί να επιλεχθεί " "χρησιμοποιώντας τη λίστα." #: tderandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "Μέγεθος οθόνης:" #: tderandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Το μέγεθος, γνωστό και ως ανάλυση, της οθόνης σας μπορεί να επιλεχθεί από τη " "λίστα." #: tderandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "Ρυθμός ανανέωσης:" #: tderandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Ο ρυθμός ανανέωσης της οθόνης σας μπορεί να επιλεχθεί από τη λίστα." #: tderandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες, αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού)" #: tderandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "" "Οι επιλογές σε αυτό το τμήμα, σας επιτρέπουν να αλλάξετε την περιστροφή της " "οθόνης σας." #: tderandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων κατά την εκκίνηση του TDE" #: tderandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη οι ρυθμίσεις μεγέθους και " "προσανατολισμού θα χρησιμοποιηθούν όταν το TDE ξεκινήσει." #: tderandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Επιτρέπεται η εφαρμογή του πλαισίου να αλλάξει τις ρυθμίσεις εκκίνησης" #: tderandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι επιλογές που ορίζονται από την " "εφαρμογή του πλαισίου συστήματος θα αποθηκευτούν και θα φορτωθούν όταν ξεκινάει " "το TDE αντί να χρησιμοποιούνται προσωρινά." #: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Αλλαγή μεγέθους & Περιστροφή οθόνης" #: tderandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Η απαιτούμενη επέκταση X δεν είναι διαθέσιμη" #: tderandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "Ρύθμιση οθόνης..." #: tderandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Η ρύθμιση της οθόνης έχει αλλάξει" #: tderandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "Μέγεθος οθόνης" #: tderandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "Ρυθμός ανανέωσης" #: tderandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "Ρύθμιση οθόνης" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "1 δευτερόλεπτο απομένει:\n" "%n δευτερόλεπτα απομένουν:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Η εφαρμογή εκκινείται αυτόματα κατά την έναρξη της συνεδρίας του TDE" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Αλλαγή μεγέθους και Περιστροφή" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Εφαρμογή πλαισίου συστήματος Αλλαγής μεγέθους και Περιστροφής" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "Πολλές διορθώσεις" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγή ρύθμισης οθόνης" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Αποδοχή ρύθμισης" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Επιστροφή στην προηγούμενη ρύθμιση" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "Ο προσανατολισμός της οθόνης σας, το μέγεθος και ο ρυθμός ανανέωσης έχουν " "αλλάξει στις ζητούμενες ρυθμίσεις. Παρακαλώ δηλώστε ότι θέλετε να διατηρήσετε " "αυτές τις ρυθμίσεις. Σε 15 δευτερόλεπτα η οθόνη θα επανέλθει στις προηγούμενες " "ρυθμίσεις σας." #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Νέα ρύθμιση:\n" "Ανάλυση: %1 x %2\n" "Προσανατολισμός: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Νέα ρύθμιση:\n" "Ανάλυση: %1 x %2\n" "Προσανατολισμός: %3\n" "Ρυθμός ανανέωσης: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "Κανονικός" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Αριστερά (90 μοίρες)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "Ανάποδα (180 μοίρες)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Δεξιά (270 μοίρες)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Κατοπτρισμός οριζόντια" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "Κατοπτρισμός κατακόρυφα" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "Άγνωστος προσανατολισμός" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "Περιστροφή 270 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "Κατοπτρισμένο οριζόντια και κατακόρυφα" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "κατοπτρισμένο οριζόντια και κατακόρυφα" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Κατοπτρισμένο οριζόντια" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "κατοπτρισμένο οριζόντια" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "Κατοπτρισμένο κατακόρυφα" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "κατοπτρισμένο κατακόρυφα" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "άγνωστος προσανατολισμός" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz"