# translation of tdesu.po to # translation of tdesu.po to Greek # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2000. # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:35+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr," "manolis@koppermind.homelinux.org" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Εκτέλεση σαν %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασής σας." #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί προνόμια root. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό " "πρόσβασης του root παρακάτω ή πατήστε Παράβλεψη για να συνεχίσετε με τα " "τωρινά σας προνόμια." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί επιπλέον προνόμια. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό " "πρόσβασης του \"%1\" παρακάτω ή πατήστε 'Παράβλεψη' για να συνεχίσετε με τα " "τωρινά σας προνόμια." #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί προνόμια root. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό " "πρόσβασης του root παρακάτω ή πατήστε Παράβλεψη για να συνεχίσετε με τα " "τωρινά σας προνόμια." #: sudlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below." msgstr "" "Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί επιπλέον προνόμια. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό " "πρόσβασης του \"%1\" παρακάτω ή πατήστε 'Παράβλεψη' για να συνεχίσετε με τα " "τωρινά σας προνόμια." #: sudlg.cpp:59 msgid "" "The stored password will be:
* Kept for up to %1 minutes
* " "Destroyed on logout" msgstr "" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "&Παράβλεψη" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Η επικοινωνία με το su απέτυχε." #: sudlg.cpp:87 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Το πρόγραμμα 'su' δε βρέθηκε!\n" "Βεβαιωθείτε ότι το PATH σας έχει ρυθμιστεί σωστά." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε το 'su'!\n" "Σε μερικά συστήματα, πρέπει να ανήκετε σε μια ειδική ομάδα (συχνά: wheel) " "για να χρησιμοποιείτε αυτό το πρόγραμμα." #: sudlg.cpp:101 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε." #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Μη αποδεκτή επιστροφή από SuProcess::checkInstall()" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Καθορίζει την εντολή που θα εκτελεστεί" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Εκτέλεση εντολής κάτω από το uid-στόχο αν το δεν είναι εγγράψιμο" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Καθορίζει το uid στόχο" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Μη διατήρηση του κωδικού πρόσβασης" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Τερματισμός του δαίμονα (ξεχνιούνται όλοι οι κωδικοί πρόσβασης)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Ενεργοποίηση εξόδου τερματικού (δε διατηρούνται κωδικοί πρόσβασης)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "" "Καθορισμός τιμής προτεραιότητας: 0 <= προτ. <= 100, 0 είναι η πιο χαμηλή" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Χρήση προγραμματισμού πραγματικού χρόνου" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Η εντολή να χρησιμοποιήσει τον υπάρχον dcopserver" #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "&Παράβλεψη" #: tdesu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Display the ignore button" msgstr "Να μην εμφανιστεί το κουμπί παράβλεψης" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "" "Όρισε εικονίδιο που θα χρησιμοποιηθεί στο διάλογο εισαγωγής κωδικού πρόσβασης" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Μην εμφανίσεις την εντολή που θα εκτελεστεί στο διάλογο" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Εκτελεί ένα πρόγραμμα με περισσότερα προνόμια." #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "Αρχικός συγγραφέας" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Η εντολή '%1' δε βρέθηκε." #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Παράνομη προτεραιότητα: %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "Δεν καθορίστηκε καμία εντολή." #: tdesu.cpp:336 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Το su επέστρεψε με ένα σφάλμα.\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "πραγματικός χρόνος: " #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "Προτεραιότητα:"