# translation of kig.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:31+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Τούσης Μανώλης" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org" #: filters/cabri-filter.cpp:309 msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Αυτό είναι ένα αρχείο XFig, και όχι ένα σχήμα Cabri." #: filters/cabri-filter.cpp:551 msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Αυτό το αρχείο Cabri περιέχει ένα αντικείμενο \"%1\", το οποίο αυτή τη " "στιγμή το Kig δεν το υποστηρίζει." #: filters/drgeo-filter-chooser.cpp:46 msgid "Please select a figure." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα σχήμα." #: filters/drgeo-filter.cpp:108 msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "" "Το αρχείο Dr. Geo \"%1\" είναι ένα αρχείο μακροεντολών, γι' αυτόν το λόγο δε " "περιέχει σχήματα." #: filters/drgeo-filter.cpp:111 msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "Δεν υπάρχουν σχήματα στο αρχείο Dr. Geo \"%1\"." #: filters/drgeo-filter.cpp:335 filters/drgeo-filter.cpp:389 #: filters/drgeo-filter.cpp:421 filters/drgeo-filter.cpp:434 #: filters/drgeo-filter.cpp:455 filters/drgeo-filter.cpp:471 #: filters/drgeo-filter.cpp:492 filters/drgeo-filter.cpp:620 #: filters/drgeo-filter.cpp:638 filters/drgeo-filter.cpp:679 #: filters/drgeo-filter.cpp:691 filters/drgeo-filter.cpp:711 msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Αυτό το αρχείο Dr. Geo περιέχει ένα αντικείμενο \"%1 %2\", το οποίο το Kig " "δεν υποστηρίζει αυτή τη στιγμή." #: filters/drgeo-filter.cpp:372 msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "" "Αυτό το αρχείο Dr. Geo περιέχει έναν τύπο τομής, τον οποίο το Kig δεν " "υποστηρίζει αυτή τη στιγμή." #: filters/exporter.cpp:101 msgid "&Export to image" msgstr "&Εξαγωγή σε εικόνα" #: filters/exporter.cpp:106 msgid "&Image..." msgstr "&Εικόνα..." #: filters/exporter.cpp:125 msgid "Export as Image" msgstr "Εξαγωγή ως εικόνα" #: filters/exporter.cpp:126 msgid "Image Options" msgstr "Επιλογές εικόνας" #: filters/exporter.cpp:148 msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Δυστυχώς, αυτή η μορφή αρχείου δεν υποστηρίζεται." #: filters/exporter.cpp:158 filters/exporter.cpp:594 #: filters/latexexporter.cpp:508 filters/svgexporter.cpp:82 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "" "Το αρχείο \"%1\" δεν μπορεί να ανοιχτεί. Παρακαλώ ελέγξτε ότι οι άδειες " "χρήσης του αρχείου είναι σωστά ορισμένες." #: filters/exporter.cpp:172 msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "Δυστυχώς, κάτι πήγε στραβά κατά την αποθήκευση της εικόνας \"%1\"" #: filters/exporter.cpp:196 msgid "&Export To" msgstr "&Εξαγωγή σε" #: filters/exporter.cpp:213 msgid "Export to &XFig file" msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο &XFig" #: filters/exporter.cpp:219 msgid "&XFig File..." msgstr "Αρχείο &XFig..." #: filters/exporter.cpp:582 msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|Έγγραφα XFig (*.fig)" #: filters/exporter.cpp:583 msgid "Export as XFig File" msgstr "Εξαγωγή ως αρχείο XFig" #: filters/filter.cpp:73 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "Το αρχείο \"%1\" δεν μπορεί να ανοιχτεί. Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι αυτό " "δεν υπάρχει, ή ότι δε μπορεί να ανοιχτεί εξαιτίας των δικαιωμάτων χρήσης του" #: filters/filter.cpp:82 msgid "" "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." msgstr "" "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου \"%1\". Αυτό δε μπορεί να " "ανοιχτεί." #: filters/filter.cpp:84 msgid "Parse Error" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης" #: filters/filter.cpp:95 msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." msgstr "Το Kig αδυνατεί να ανοίξει το αρχείο \"%1\"." #: filters/filter.cpp:96 misc/lists.cpp:326 msgid "Not Supported" msgstr "Μη υποστηριζόμενο" #: filters/kseg-filter.cpp:180 msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "Αυτό το έγγραφο KSeg χρησιμοποιεί ένα μετασχηματισμό κλίμακας, τον οποίο το " "Kig για την ώρα δε μπορεί να εισάγει." #: filters/kseg-filter.cpp:559 msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Αυτό το έγγραφο KSeg περιέχει έναν κυκλικό δίσκο, τον οποίο το Kig για την " "ώρα δεν υποστηρίζει." #: filters/kseg-filter.cpp:565 msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "" "Αυτό το έγγραφο KSeg περιέχει έναν τομέα τόξου, τον οποίο το Kig για την ώρα " "δεν υποστηρίζει." #: filters/kseg-filter.cpp:571 msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "" "Αυτό το έγγραφο KSeg περιέχει ένα τμήμα τόξου, το οποίο το Kig για την ώρα " "δεν υποστηρίζει." #: filters/latexexporter.cpp:72 msgid "Export to &Latex..." msgstr "Εξαγωγή σε &Latex..." #: filters/latexexporter.cpp:77 msgid "&Latex..." msgstr "&Latex..." #: filters/latexexporter.cpp:486 msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|Έγγραφα Latex (*.tex)" #: filters/latexexporter.cpp:487 msgid "Export as Latex" msgstr "Εξαγωγή ως Latex" #: filters/latexexporter.cpp:488 msgid "Latex Options" msgstr "Επιλογές Latex" #: filters/native-filter.cpp:195 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Αυτό το αρχείο δημιουργήθηκε με την έκδοση Kig \"%1\", το οποίο η τρέχουσα " "έκδοση δε μπορεί να ανοίξει." #: filters/native-filter.cpp:201 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "Αυτό το αρχείο δημιουργήθηκε με την έκδοση Kig \"%1\".\n" "Η υποστήριξη παλαιότερων μορφών Kig (πριν την 0.4) αφαιρέθηκε από το Kig.\n" "Μπορείτε να δοκιμάσετε να ανοίξετε το αρχείο με κάποια παλαιότερη έκδοση Kig " "(0.4 με 0.6),\n" "και έπειτα να το αποθηκεύσετε ξανά, έτσι ώστε να το μετατρέψετε στη νέα " "μορφή." #: filters/native-filter.cpp:232 filters/native-filter.cpp:421 msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Αυτό το αρχείο Kig έχει ένα σύστημα συντεταγμένων το οποίο δεν υποστηρίζεται " "από την τρέχουσα έκδοση Kig.\n" "Θα χρησιμοποιηθεί ένα τυπικό σύστημα συντεταγμένων." #: filters/native-filter.cpp:337 filters/native-filter.cpp:484 #: misc/object_hierarchy.cpp:543 objects/object_imp_factory.cpp:503 msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Αυτό το αρχείο Kig χρησιμοποιεί ένα αντικείμενο με τύπο \"%1\", τον οποίο η " "τρέχουσα έκδοση Kig δεν υποστηρίζει. Πιθανότατα μεταγλωττίσατε το Kig χωρίς " "υποστήριξη για το συγκεκριμένο τύπο αντικειμένου, ή ίσως να χρησιμοποιείτε " "μια παλιά έκδοση του Kig." #: filters/svgexporter.cpp:45 msgid "&Export to SVG..." msgstr "&Εξαγωγή σε SVG..." #: filters/svgexporter.cpp:50 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: filters/svgexporter.cpp:62 msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "*.svg|Διανυσματικά γραφικά (*.svg)" #: filters/svgexporter.cpp:63 msgid "Export as SVG" msgstr "Εξαγωγή ως SVG" #: filters/svgexporter.cpp:64 msgid "SVG Options" msgstr "Επιλογές SVG" #: filters/svgexporter.cpp:108 msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "Δυστυχώς, κάτι πήγε στραβά κατά την αποθήκευση στο αρχείο SVG \"%1\"" #: kig/aboutdata.h:26 msgid "TDE Interactive Geometry" msgstr "Διαδραστική Γεωμετρία του TDE" #: kig/aboutdata.h:30 msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "(C) 2002-2005, Οι προγραμματιστές του Kig" #: kig/aboutdata.h:33 msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." msgstr "" "Αρχικός συγγραφέας, συντηρητής για πολύ καιρό, σχεδιασμός και αρκετός " "κώδικας." #: kig/aboutdata.h:37 msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Έκανε σημαντική δουλειά στο Kig, περιλαμβάνοντας, αλλά όχι περιορίζοντας τη " "δουλεία στις κωνικές τομές, στις κυβικές παρεμβολές, τους μετασχηματισμούς " "και την υποστήριξη ελέγχων ιδιοτήτων." #: kig/aboutdata.h:43 msgid "" "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Πραγματικός συντηρητής, φίλτρο εισαγωγής Dr. Geo, στυλ σημείων και γραμμών, " "ιταλική μετάφραση, διάφορα πράγματα εδώ και εκεί." #: kig/aboutdata.h:49 msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "Βοήθησε πολύ με την υλοποίηση του αντικειμένου του γεωμετρικού τόπου, όπου " "χρειάζονταν αρκετά μαθηματικά για τη σωστή υλοποίησή του, και ο Franco " "έγραψε τα πιο δύσκολα κομμάτια." #: kig/aboutdata.h:55 msgid "" "The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " "requests and bug reports." msgstr "" "Ο Γάλλος μεταφραστής, ο οποίος μου έστειλε επίσης χρήσιμες πληροφορίες, όπως " "αιτήσεις νέων χαρακτηριστικών και αναφορές σφαλμάτων." #: kig/aboutdata.h:60 msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "" "Συγγραφέας του KGeo, από το οποίο εμπνεύστηκα, κάποιος κώδικας, και τα " "περισσότερα από τα γραφικά του." #: kig/aboutdata.h:65 msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" "Ο αδερφός το Domi, ο οποίος έγραψε τον αλγόριθμο υπολογισμού του κέντρου " "ενός κύκλου που ορίζεται από τρία δοσμένα σημεία." #: kig/aboutdata.h:71 msgid "Sent me a patch for some bugs." msgstr "Έστειλε μια διόρθωση για κάποια σφάλματα." #: kig/aboutdata.h:75 msgid "" "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " "fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" "Μου έδωσε κάποιες καλές πληροφορίες για το Kig, κάποιες αιτήσεις " "χαρακτηριστικών, διορθώσεις στυλ και ξεκαθάρισμα κώδικα, και κάποιον να " "συνομιλώ στο irc :)" #: kig/aboutdata.h:81 msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "Υπεύθυνος για το όμορφο εικονίδιο SVG της εφαρμογής." #: kig/aboutdata.h:85 msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Υπεύθυνος για τα εικονίδια των ενεργειών των νέων αντικειμένων." #: kig/kig.cpp:88 msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης της απαραίτητης βιβλιοθήκης Kig, ελέγξτε την εγκατάστασή " "σας." #: kig/kig.cpp:222 msgid "Save changes to document %1?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο έγγραφο %1;" #: kig/kig.cpp:223 msgid "Save Changes?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;" #: kig/kig.cpp:261 msgid "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" msgstr "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία (*.kig *.kigz *.kgeo " "*.seg)\n" "*.kig|Έγγραφα Kig (*.kig)\n" "*.kigz|Συμπιεσμένα έγγραφα Kig (*.kigz)\n" "*.kgeo|Έγγραφα KGeo (*.kgeo)\n" "*.seg|Έγγραφα KSeg (*.seg)\n" "*.fgeo|Έγγραφα Dr. Geo (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Έγγραφα Cabri (*.fig *.FIG)" #: kig/kig_commands.cpp:100 msgid "Remove %1 Objects" msgstr "Αφαίρεση %1 αντικειμένων" #: kig/kig_commands.cpp:112 msgid "Add %1 Objects" msgstr "Προσθήκη %1 αντικειμένων" #: kig/kig_part.cpp:82 msgid "KigPart" msgstr "KigPart" #: kig/kig_part.cpp:96 msgid "&Set Coordinate System" msgstr "&Ορισμός συστήματος συντεταγμένων" #: kig/kig_part.cpp:130 msgid "Kig Options" msgstr "Επιλογές του Kig" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41 #: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134 #, no-c-format msgid "Show grid" msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49 #: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Εμφάνιση αξόνων" #: kig/kig_part.cpp:222 msgid "Invert Selection" msgstr "Αντιστροφή επιλογής" #: kig/kig_part.cpp:231 msgid "&Delete Objects" msgstr "&Διαγραφή αντικειμένων" #: kig/kig_part.cpp:233 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων" #: kig/kig_part.cpp:236 msgid "Cancel Construction" msgstr "Ακύρωση κατασκευής" #: kig/kig_part.cpp:239 msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Ακύρωση του υπό κατασκευή αντικειμένου" #: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cpp:980 msgid "U&nhide All" msgstr "Αναίρεση απόκρυ&ψης όλων" #: kig/kig_part.cpp:245 msgid "Show all hidden objects" msgstr "Εμφάνιση όλων των κρυφών αντικειμένων" #: kig/kig_part.cpp:249 msgid "&New Macro..." msgstr "&Νέα μακροεντολή..." #: kig/kig_part.cpp:251 msgid "Define a new macro" msgstr "Ορισμός μιας νέας μακροεντολής" #: kig/kig_part.cpp:254 msgid "Manage &Types..." msgstr "Διαχείριση &τύπων..." #: kig/kig_part.cpp:256 msgid "Manage macro types." msgstr "Διαχείριση τύπων μακροεντολών." #: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264 msgid "Zoom in on the document" msgstr "Μεγέθυνση του εγγράφου" #: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269 msgid "Zoom out of the document" msgstr "Σμίκρυνση του εγγράφου" #: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276 msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Επαναφορά στο κέντρο της οθόνης του εγγράφου" #: kig/kig_part.cpp:288 msgid "Full Screen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293 msgid "View this document full-screen." msgstr "Προβολή αυτού του εγγράφου σε πλήρη οθόνη." #: kig/kig_part.cpp:297 msgid "&Select Shown Area" msgstr "&Επιλογή εμφανιζόμενης περιοχής" #: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300 msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Επιλέξτε την περιοχή που επιθυμείτε να εμφανίζεται στο παράθυρο." #: kig/kig_part.cpp:303 msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "Ε&πιλογή περιοχής εστίασης" #: kig/kig_part.cpp:309 msgid "Show &Grid" msgstr "Εμφάνιση &πλέγματος" #: kig/kig_part.cpp:311 msgid "Show or hide the grid." msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του πλέγματος." #: kig/kig_part.cpp:315 msgid "Show &Axes" msgstr "Εμφάνιση α&ξόνων" #: kig/kig_part.cpp:317 msgid "Show or hide the axes." msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη των αξόνων." #: kig/kig_part.cpp:321 msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Ενεργοποίηση υπέρυθρης όρασης" #: kig/kig_part.cpp:323 msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ορατότητας κρυμμένων αντικειμένων." #: kig/kig_part.cpp:371 msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "Το αρχείο \"%1\" που προσπαθήσατε να ανοίξετε δεν υπάρχει. Παρακαλώ " "βεβαιωθείτε ότι εισάγατε τη σωστή διαδρομή." #: kig/kig_part.cpp:373 msgid "File Not Found" msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" #: kig/kig_part.cpp:388 msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano." "pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." msgstr "" "Προσπαθήσατε να ανοίξετε ένα έγγραφο τύπου \"%1\": δυστυχώς, το Kig δεν " "υποστηρίζει αυτή τη μορφή. Αν νομίζετε ότι η μορφή αυτή αξίζει να υλοποιηθεί " "για το Kig, πάντα μπορείτε να το ζητήσετε ευγενικά στο mailto:toscano." "pino@tiscali.it ή δημιουργήστε την υλοποίηση μόνοι σας και στείλτε μας μια " "διόρθωση." #: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437 msgid "Format Not Supported" msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή" #: kig/kig_part.cpp:435 msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "" "Το Kig δεν υποστηρίζει την αποθήκευση σε οποιαδήποτε άλλη μορφή αρχείου " "εκτός της δικής του. Αποθήκευση στη μορφή του Kig;" #: kig/kig_part.cpp:437 msgid "Save Kig Format" msgstr "Αποθήκευση μορφής Kig" #: kig/kig_part.cpp:610 msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" "*.kig|Έγγραφα Kig (*.kig)\n" "*.kigz|Συμπιεσμένα έγγραφα Kig (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cpp:55 modes/typesdialog.cpp:175 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Το αρχείο \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite File?" msgstr "Αντικατάσταση του αρχείου;" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: kig/kig_part.cpp:780 msgid "Print Geometry" msgstr "Εκτύπωση γεωμετρίας" #: kig/kig_part.cpp:853 #, c-format msgid "" "_n: Hide %n Object\n" "Hide %n Objects" msgstr "" "Απόκρυψη %n αντικειμένου\n" "Απόκρυψη %n αντικειμένων" #: kig/kig_part.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: Show %n Object\n" "Show %n Objects" msgstr "" "Εμφάνιση %n αντικειμένου\n" "Εμφάνιση %n αντικειμένων" #: kig/kig_view.cpp:207 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: kig/kig_view.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: kig/kig_view.cpp:501 msgid "Recenter View" msgstr "Προβολή στο κέντρο" #: kig/kig_view.cpp:523 msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Επιλέξτε το ορθογώνιο το οποίο θα εμφανιστεί." #: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Τροποποίηση του εμφανιζόμενου τμήματος της οθόνης" #: kig/kig_view.cpp:568 msgid "Select Zoom Area" msgstr "Επιλογή περιοχής εστίασης" #: kig/kig_view.cpp:569 msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner " "and the lower right corner." msgstr "" "Επιλέξτε την περιοχή εστίασης εισάγοντας τις συντεταγμένες της πάνω " "αριστερής και της κάτω δεξιάς γωνίας." #: kig/main.cpp:35 msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "Να μην εμφανιστεί το γραφικό περιβάλλον. Μετατροπή του καθορισμένου αρχείου " "σε μορφή Kig. Η έξοδος κατευθύνεται στο stdout εκτός αν ορισθεί το --outfile." #: kig/main.cpp:37 msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "" "Αρχείο εξόδου της δημιουργημένης μορφή. Το '-' υποδηλώνει έξοδο στο stdout. " "Προκαθορισμένα είναι επίσης το stdout." #: kig/main.cpp:38 msgid "Document to open" msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα" #: kig/main.cpp:106 msgid "Kig" msgstr "Kig" #: misc/builtin_stuff.cpp:58 msgid "Segment" msgstr "Ευθύγραμμο τμήμα" #: misc/builtin_stuff.cpp:59 msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Ένα ευθύγραμμο τμήμα κατασκευασμένο από τα σημεία αρχής και τέλους" #: misc/builtin_stuff.cpp:66 msgid "Line by Two Points" msgstr "Ευθεία από δύο σημεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:67 msgid "A line constructed through two points" msgstr "Μια ευθεία κατασκευασμένη να περνά από δύο σημεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:73 msgid "Half-Line" msgstr "Ημιευθεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:74 msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "" "Μια ημιευθεία από το αρχικό της σημείο, και κάποιο άλλο σημείο πάνω της." #: misc/builtin_stuff.cpp:81 msgid "Perpendicular" msgstr "Κάθετη" #: misc/builtin_stuff.cpp:82 msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" "Μια ευθεία που περνά από ένα σημείο, και είναι κάθετη σε κάποια άλλη ευθεία " "ή ευθύγραμμο τμήμα." #: misc/builtin_stuff.cpp:89 msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλη" #: misc/builtin_stuff.cpp:90 msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "" "Μια ευθεία που περνά από ένα σημείο, και είναι παράλληλη σε κάποια άλλη " "ευθεία ή ευθύγραμμο τμήμα" #: misc/builtin_stuff.cpp:97 msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Κύκλος από κέντρο && σημείο" #: misc/builtin_stuff.cpp:98 msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "" "Ένας κύκλος ορισμένος από το κέντρο του και ένα σημείο της περιμέτρου του" #: misc/builtin_stuff.cpp:104 msgid "Circle by Three Points" msgstr "Κύκλος από τρία σημεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:105 msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Ένας κύκλος κατασκευασμένος από τρία σημεία του" #: misc/builtin_stuff.cpp:120 msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Κατασκευή διχοτόμου αυτής της γωνίας" #: misc/builtin_stuff.cpp:121 msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Επιλέξτε τη γωνία που επιθυμείτε την κατασκευή της διχοτόμου της..." #: misc/builtin_stuff.cpp:122 objects/other_imp.cpp:104 msgid "Angle Bisector" msgstr "Διχοτόμος γωνίας" #: misc/builtin_stuff.cpp:123 msgid "The bisector of an angle" msgstr "Η διχοτόμος μιας γωνίας" #: misc/builtin_stuff.cpp:130 msgid "Conic by Five Points" msgstr "Κωνική τομή από πέντε σημεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:131 msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής με πέντε σημεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:138 msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Υπερβολή από τις ασύμπτωτες && σημείο" #: misc/builtin_stuff.cpp:139 msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "Μια υπερβολή με δοσμένες τις ασύμπτωτες ευθείες τις και ένα σημείο" #: misc/builtin_stuff.cpp:146 msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Έλλειψη από τις εστίες && σημείο" #: misc/builtin_stuff.cpp:147 msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Μια έλλειψη με δοσμένες τις εστίες της και ένα σημείο της" #: misc/builtin_stuff.cpp:154 msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Υπερβολή από τις εστίες && σημείο" #: misc/builtin_stuff.cpp:155 msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Μια υπερβολή με δοσμένες τις εστίες της και ένα σημείο της" #: misc/builtin_stuff.cpp:162 msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Κωνική τομή από διευθύνουσα, εστία && σημείο" #: misc/builtin_stuff.cpp:163 msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "" "Μια κωνική τομή με δοσμένη τη διευθύνουσα και την εστία, και ένα της σημείο" #: misc/builtin_stuff.cpp:170 msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Κατακόρυφη παραβολή από τρία σημεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:171 msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "Μια κατακόρυφη παραβολή ορισμένη από τρία σημεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:178 msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Κυβική καμπύλη από εννιά σημεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:179 msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "Μια κυβική καμπύλη ορισμένη από εννιά σημεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:186 msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Πολικό σημείο μιας ευθείας" #: misc/builtin_stuff.cpp:187 msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "Το πολικό σημείο μιας ευθείας σε σχέση με μια κωνική τομή." #: misc/builtin_stuff.cpp:194 msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Πολική ευθεία ενός σημείου" #: misc/builtin_stuff.cpp:195 msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "Η πολική ευθεία ενός σημείου σε σχέση με μια κωνική τομή." #: misc/builtin_stuff.cpp:202 msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Κυβική καμπύλη με τομή από έξι σημεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:203 msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "" "Μια κυβική καμπύλη με σημείο τομής στην αρχή των αξόνων διαμέσου έξι σημείων" #: misc/builtin_stuff.cpp:210 msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Κυβική καμπύλη με συμβολή από τέσσερα σημεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:211 msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "" "Μια κυβική καμπύλη με οριζόντια συμβολή στην αρχή των αξόνων διαμέσου " "τεσσάρων σημείων" #: misc/builtin_stuff.cpp:218 msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Διευθύνουσα μια κωνικής τομής" #: misc/builtin_stuff.cpp:219 msgid "The directrix line of a conic." msgstr "Η διευθύνουσα ευθεία μια κωνικής τομής." #: misc/builtin_stuff.cpp:226 msgid "Angle by Three Points" msgstr "Γωνία από τρία σημεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:227 msgid "An angle defined by three points" msgstr "Μια γωνία ορισμένη από τρία σημεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:234 msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Ισοσκελής υπερβολή από τέσσερα σημεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:235 msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "Μια ισοσκελής υπερβολή που περνά από τέσσερα σημεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:252 msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του ευθύγραμμου τμήματος" #: misc/builtin_stuff.cpp:258 objects/line_imp.cpp:122 msgid "Mid Point" msgstr "Μέσο" #: misc/builtin_stuff.cpp:259 msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Το μέσο ενός ευθύγραμμου τμήματος ή δύο άλλων σημείων" #: misc/builtin_stuff.cpp:268 msgid "Vector" msgstr "Διάνυσμα" #: misc/builtin_stuff.cpp:269 msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Κατασκευή ενός διανύσματος από δύο δοσμένα σημεία." #: misc/builtin_stuff.cpp:276 msgid "Vector Sum" msgstr "Άθροισμα διανυσμάτων" #: misc/builtin_stuff.cpp:277 msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Κατασκευή του αθροίσματος δύο διανυσμάτων." #: misc/builtin_stuff.cpp:284 msgid "Line by Vector" msgstr "Ευθεία από διάνυσμα" #: misc/builtin_stuff.cpp:285 msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "" "Κατασκευή της ευθείας με δοσμένο το διάνυσμα μέσω ενός δοσμένου σημείου." #: misc/builtin_stuff.cpp:292 msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Ημιευθεία από διάνυσμα" #: misc/builtin_stuff.cpp:293 msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "" "Κατασκευή της ημιευθείας με δοσμένο το διάνυσμα ξεκινώντας από ένα δοσμένο " "σημείο." #: misc/builtin_stuff.cpp:300 msgid "Arc by Three Points" msgstr "Τόξο από τρία σημεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:301 msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Κατασκευή του τόξου που περνά από τρία σημεία." #: misc/builtin_stuff.cpp:308 msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Τόξο από κέντρο, γωνία && σημείο" #: misc/builtin_stuff.cpp:309 msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "" "Κατασκευή ενός τόξου από το κέντρο του και μια δοσμένη γωνία, ξεκινώντας από " "ένα δοσμένο σημείο" #: misc/builtin_stuff.cpp:317 msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Παραβολή από διευθύνουσα && εστία" #: misc/builtin_stuff.cpp:318 msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "Μια παραβολή ορισμένη από τη διευθύνουσα και την εστία της" #: misc/builtin_stuff.cpp:330 msgid "Translate" msgstr "Μετάφραση" #: misc/builtin_stuff.cpp:331 msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "Η μετάφραση ενός αντικειμένου από ένα διάνυσμα" #: misc/builtin_stuff.cpp:338 msgid "Reflect in Point" msgstr "Αντανάκλαση σε σημείο" #: misc/builtin_stuff.cpp:339 msgid "An object reflected in a point" msgstr "Ένα αντικείμενο αντανακλώμενο σε ένα σημείο" #: misc/builtin_stuff.cpp:346 msgid "Reflect in Line" msgstr "Αντανάκλαση σε ευθεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:347 msgid "An object reflected in a line" msgstr "Ένα αντικείμενο αντανακλώμενο σε μια ευθεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:354 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: misc/builtin_stuff.cpp:355 msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Ένα αντικείμενο περιστραμμένο κατά μια γωνία γύρω από ένα σημείο" #: misc/builtin_stuff.cpp:362 msgid "Scale" msgstr "Κλιμάκωση" #: misc/builtin_stuff.cpp:363 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Κλιμάκωση ενός αντικειμένου σε ένα σημείο, με αναλογία δοσμένη από το μήκος " "του ευθύγραμμου τμήματος" #: misc/builtin_stuff.cpp:370 msgid "Scale over Line" msgstr "Κλιμάκωση σε ευθεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:371 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Κλιμάκωση ενός αντικειμένου σε μια ευθεία, με αναλογία δοσμένη από το μήκος " "του ευθύγραμμου τμήματος" #: misc/builtin_stuff.cpp:378 msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Κλιμάκωση (αναλογία από δύο ευθύγραμμα τμήματα)" #: misc/builtin_stuff.cpp:379 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Κλιμάκωση ενός αντικειμένου σε ένα σημείο, με αναλογία δοσμένη από το μήκος " "δύο ευθύγραμμων τμημάτων" #: misc/builtin_stuff.cpp:386 msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Κλιμάκωση σε ευθεία (αναλογία από δύο ευθύγραμμα τμήματα)" #: misc/builtin_stuff.cpp:387 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Κλιμάκωση ενός αντικειμένου σε μια ευθεία, με αναλογία δοσμένη από το μήκος " "δύο ευθύγραμμων τμημάτων" #: misc/builtin_stuff.cpp:394 msgid "Apply Similitude" msgstr "Εφαρμογή ομοιότητας" #: misc/builtin_stuff.cpp:395 msgid "" "Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation " "around a center )" msgstr "" "Εφαρμογή μιας ομοιότητας σε ένα αντικείμενο (η ακολουθία μιας κλιμάκωσης και " "μιας περιστροφής γύρω από ένα κέντρο)" #: misc/builtin_stuff.cpp:402 msgid "Harmonic Homology" msgstr "Αρμονική ομολογία" #: misc/builtin_stuff.cpp:403 msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "Η αρμονική ομολογία με ένα δοσμένο κέντρο και ένα δοσμένο άξονα (αυτός είναι " "μετασχηματισμός προβολής)" #: misc/builtin_stuff.cpp:418 msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Σχεδίαση σκιάς προβολής" #: misc/builtin_stuff.cpp:419 msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "Η σκιά ενός αντικειμένου με δοσμένη την πηγή του φωτός και ένα επίπεδο " "προβολής (ορισμένο με μια ευθεία)" #: misc/builtin_stuff.cpp:434 msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Ασύμπτωτες μιας υπερβολής" #: misc/builtin_stuff.cpp:435 msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "Οι δύο ασύμπτωτες μιας υπερβολής." #: misc/builtin_stuff.cpp:448 msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Τρίγωνο από τις κορυφές του" #: misc/builtin_stuff.cpp:449 msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Κατασκευή ενός τριγώνου με δοσμένες τις τρεις κορυφές του." #: misc/builtin_stuff.cpp:471 msgid "Convex Hull" msgstr "Κυρτό σχήμα" #: misc/builtin_stuff.cpp:472 msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "Ένα πολύγωνο που αντιστοιχεί στο κυρτό σχήμα κάποιου άλλου πολυγώνου" #: misc/builtin_stuff.cpp:486 msgid "Parallel Test" msgstr "Έλεγχος παραλληλότητας" #: misc/builtin_stuff.cpp:487 msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Ελέγχει αν δύο δοσμένες ευθείες είναι παράλληλες" #: misc/builtin_stuff.cpp:494 msgid "Orthogonal Test" msgstr "Ορθογώνιος έλεγχος" #: misc/builtin_stuff.cpp:495 msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Ελέγχει αν δύο δοσμένες ευθείες σχηματίζουν ορθή γωνία" #: misc/builtin_stuff.cpp:502 msgid "Collinear Test" msgstr "Συνευθειακός έλεγχος" #: misc/builtin_stuff.cpp:503 msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Ελέγχει αν τρία δοσμένα σημεία είναι συνευθειακά" #: misc/builtin_stuff.cpp:510 msgid "Contains Test" msgstr "Έλεγχος περιεχόμενου" #: misc/builtin_stuff.cpp:511 msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Έλεγχος αν μια δοσμένη καμπύλη περιέχει ένα δοσμένο σημείο" #: misc/builtin_stuff.cpp:518 msgid "In Polygon Test" msgstr "Έλεγχος εντός πολυγώνου" #: misc/builtin_stuff.cpp:519 msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Ελέγχει αν ένα δοσμένο πολύγωνο περιέχει ένα δοσμένο σημείο" #: misc/builtin_stuff.cpp:526 msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Έλεγχος κυρτού σχήματος" #: misc/builtin_stuff.cpp:527 msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Ελέγχει αν ένα δοσμένο πολύγωνο είναι κυρτό" #: misc/builtin_stuff.cpp:534 msgid "Distance Test" msgstr "Έλεγχος απόστασης" #: misc/builtin_stuff.cpp:535 msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "Έλεγχος αν ένα δοσμένο σημείο ισαπέχει από δύο σημεία" #: misc/builtin_stuff.cpp:543 msgid "Vector Equality Test" msgstr "Έλεγχος ισότητας διανυσμάτων" #: misc/builtin_stuff.cpp:544 msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Ελέγχει αν δύο διανύσματα είναι ίσα" #: misc/builtin_stuff.cpp:584 modes/popup.cpp:1057 msgid "Python Script" msgstr "Σενάριο Python" #: misc/builtin_stuff.cpp:585 msgid "Construct a new Python script." msgstr "Κατασκευή ενός νέου σεναρίου Python." #: misc/coordinate_system.cpp:315 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Εισάγετε συντεταγμένες με την παρακάτω μορφή: \"x;y\",\n" "όπου x είναι η συντεταγμένη x, και y είναι η συντεταγμένη y." #: misc/coordinate_system.cpp:321 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\", where x is the x " "coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Εισάγετε συντεταγμένες με την παρακάτω μορφή: \"x;y\", όπου x είναι η " "συντεταγμένη x, και y είναι η συντεταγμένη y." #: misc/coordinate_system.cpp:363 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Εισάγετε συντεταγμένες με την παρακάτω μορφή: \"ρ;θ°\",\n" "όπου τα ρ και θ είναι οι πολικές συντεταγμένες." #: misc/coordinate_system.cpp:370 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\", where r and θ " "are the polar coordinates." msgstr "" "Εισάγετε συντεταγμένες με την παρακάτω μορφή: \"ρ;θ°\" , όπου τα ρ " "και θ είναι οι πολικές συντεταγμένες." #: misc/coordinate_system.cpp:522 msgid "&Euclidean" msgstr "&Ευκλείδειο" #: misc/coordinate_system.cpp:523 msgid "&Polar" msgstr "Πολι&κό" #: misc/coordinate_system.cpp:573 msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Ορισμός του Ευκλείδειου συστήματος συντεταγμένων" #: misc/coordinate_system.cpp:575 msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Ορισμός του πολικού συστήματος συντεταγμένων" #: misc/goniometry.cpp:121 msgid "" "_: Translators: Degrees\n" "Deg" msgstr "Μοίρες" #: misc/goniometry.cpp:122 msgid "" "_: Translators: Radians\n" "Rad" msgstr "Ακτίνια" #: misc/goniometry.cpp:123 msgid "" "_: Translators: Gradians\n" "Grad" msgstr "Βαθμοί" #: misc/guiaction.cpp:117 msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "Ένα κανονικό σημείο, δηλαδή ένα σημείο που είναι είτε ανεξάρτητο είτε " "συνδεδεμένο με μια ευθεία, κύκλο, ευθύγραμμο τμήμα." #: misc/guiaction.cpp:129 msgid "Point" msgstr "Σημείο" #: misc/guiaction.cpp:170 msgid "Construct a text label." msgstr "Κατασκευή μιας ετικέτας κειμένου." #: misc/guiaction.cpp:180 msgid "Text Label" msgstr "Ετικέτα κειμένου" #: misc/guiaction.cpp:201 msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Κατασκευή ενός σημείου από τις συντεταγμένες του" #: misc/guiaction.cpp:211 msgid "Point by Coordinates" msgstr "Σημείο από συντεταγμένες" #: misc/guiaction.cpp:224 msgid "Fixed Point" msgstr "Σταθερό σημείο" #: misc/guiaction.cpp:225 msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Εισάγετε τις συντεταγμένες για το νέο σημείο." #: misc/kiginputdialog.cpp:125 msgid "Set Angle Size" msgstr "Ορισμός μεγέθους γωνίας" #: misc/kiginputdialog.cpp:136 msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Εισάγετε το νέο μέγεθος αυτής της γωνίας:" #: misc/kiginputdialog.cpp:146 msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο επεξεργασίας για την τροποποίηση του μεγέθους " "αυτής της γωνίας." #: misc/kiginputdialog.cpp:154 msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" "Επιλέξτε από αυτήν τη λίστα τη μονάδα μέτρησης γωνίας που επιθυμείτε να " "χρησιμοποιήσετε για την τροποποίηση του μεγέθους αυτής της γωνίας.
\n" "Αν μεταβείτε σε κάποια άλλη μονάδα, η τιμή στο πεδίο επεξεργασίας στα " "αριστερά θα μετατραπεί στη νέα επιλεγμένη μονάδα." #: misc/lists.cpp:304 misc/lists.cpp:310 msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου μακροεντολών '%1'" #: misc/lists.cpp:321 msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Το Kig αδυνατεί να ανοίξει το αρχείο μακροεντολών \"%1\"." #: misc/lists.cpp:322 msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" "Αυτό το αρχείο δημιουργήθηκε με μια πολύ παλιά έκδοση Kig (πριν την 0.4). Η " "υποστήριξη αυτής της μορφής αφαιρέθηκε από τις πρόσφατες εκδόσεις του Kig. " "Μπορείτε να δοκιμάσετε να ανοίξετε το αρχείο με κάποια προηγούμενη έκδοση " "Kig (0.4 με 0.6), και έπειτα να το αποθηκεύσετε ξανά, έτσι ώστε να το " "μετατρέψετε στη νέα μορφή." #: misc/lists.cpp:375 #, c-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Ανώνυμη μακροεντολή #%1" #: misc/special_constructors.cpp:97 msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Ριζικές ευθείες για κωνικές τομές" #: misc/special_constructors.cpp:98 msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "Η ευθείες που ορίζονται από την τομή δύο κωνικών τομών. Αυτό ορίζεται επίσης " "και για μη τεμνόμενες κωνικές τομές." #: misc/special_constructors.cpp:156 misc/special_constructors.cpp:252 msgid "Moving Point" msgstr "Κινητό σημείο" #: misc/special_constructors.cpp:157 msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "" "Επιλέξτε το κινητό σημείο, το οποίο θα μετακινείται κατά τη σχεδίαση του " "γεωμετρικού τόπου..." #: misc/special_constructors.cpp:158 msgid "Following Point" msgstr "Σημείο ακόλουθος" #: misc/special_constructors.cpp:159 msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "" "Επιλέξτε το σημείο ακόλουθο, του οποίο οι θέσεις ορίζουν το γεωμετρικό " "τόπο..." #: misc/special_constructors.cpp:163 msgid "Locus" msgstr "Γεωμετρικός τόπος" #: misc/special_constructors.cpp:163 msgid "A locus" msgstr "Ένας γεωμετρικός τόπος" #: misc/special_constructors.cpp:253 msgid "Dependent Point" msgstr "Εξαρτημένο σημείο" #: misc/special_constructors.cpp:289 msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Πολύγωνο από τις κορυφές του" #: misc/special_constructors.cpp:294 msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Κατασκευή ενός πολυγώνου με δοσμένες τις κορυφές του" #: misc/special_constructors.cpp:366 msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" "... με αυτήν τη κορυφή (κλικ στην πρώτη κορυφή για τερματισμό της κατασκευής)" #: misc/special_constructors.cpp:367 msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Κατασκευή ενός πολυγώνου με αυτή την κορυφή" #: misc/special_constructors.cpp:374 misc/special_constructors.cpp:1235 msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως κορυφή του νέου πολυγώνου..." #: misc/special_constructors.cpp:429 misc/special_constructors.cpp:496 msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: misc/special_constructors.cpp:430 msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Κατασκευή των κορυφών αυτού του πολυγώνου..." #: misc/special_constructors.cpp:434 msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Κορυφές ενός πολυγώνου" #: misc/special_constructors.cpp:435 msgid "The vertices of a polygon." msgstr "Οι κορυφές ενός πολυγώνου." #: misc/special_constructors.cpp:497 msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Κατασκευή των πλευρών ενός πολυγώνου..." #: misc/special_constructors.cpp:501 msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Πλευρές ενός πολυγώνου" #: misc/special_constructors.cpp:502 msgid "The sides of a polygon." msgstr "Οι πλευρές ενός πολυγώνου." #: misc/special_constructors.cpp:573 msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Κανονικό πολύγωνο με δοσμένο κέντρο" #: misc/special_constructors.cpp:578 msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Κατασκευή ενός κανονικού πολυγώνου με ένα δοσμένο κέντρο και κορυφή" #: misc/special_constructors.cpp:737 msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Κατασκευή ενός κανονικού πολυγώνου με αυτό το κέντρο" #: misc/special_constructors.cpp:741 msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Κατασκευή ενός κανονικού πολυγώνου με αυτή την κορυφή" #: misc/special_constructors.cpp:754 msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Ρύθμιση του αριθμού των πλευρών (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cpp:760 msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Ρύθμιση του αριθμού των πλευρών (%1)" #: misc/special_constructors.cpp:777 msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Επιλέξτε το κέντρο του νέου πολυγώνου..." #: misc/special_constructors.cpp:781 msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Επιλέξτε μια κορυφή του νέου πολυγώνου..." #: misc/special_constructors.cpp:785 msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "" "Μετακινήστε το δρομέα έτσι ώστε να έχετε τον επιθυμητό αριθμό πλευρών..." #: misc/special_constructors.cpp:977 msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Κατασκευή των ριζικών ευθειών αυτού του κύκλου" #: misc/special_constructors.cpp:979 msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Κατασκευή των ριζικών ευθειών αυτής της κωνικής τομής" #: misc/special_constructors.cpp:994 msgid "Generic Affinity" msgstr "Γενικευμένη συνάφεια" #: misc/special_constructors.cpp:995 msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "Η μοναδική συνάφεια που αντιστοιχεί τρία σημεία (ή ένα τρίγωνο) σε άλλα τρία " "σημεία (ή ένα τρίγωνο)" #: misc/special_constructors.cpp:1018 msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Γενικευμένος μετασχηματισμός προβολής" #: misc/special_constructors.cpp:1019 msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "Ο γενικευμένος μετασχηματισμός προβολής που αντιστοιχεί τέσσερα σημεία (ή " "ένα τετράπλευρο) σε άλλα τέσσερα σημεία (ή ένα τετράπλευρο)" #: misc/special_constructors.cpp:1046 msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Αντιστροφή σημείου, ευθείας ή κύκλου" #: misc/special_constructors.cpp:1047 msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "Η αντιστροφή ενός σημείου, ευθείας ή κύκλου σε σχέση με έναν κύκλο" #: misc/special_constructors.cpp:1104 msgid "Measure Transport" msgstr "Μεταφορά μεγέθους" #: misc/special_constructors.cpp:1109 msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "" "Μεταφορά του μεγέθους ενός ευθύγραμμου τμήματος ή τόξου πάνω σε μια ευθεία ή " "κύκλο." #: misc/special_constructors.cpp:1210 objects/special_calcers.cpp:24 msgid "Segment to transport" msgstr "Ευθύγραμμο τμήμα για μεταφορά" #: misc/special_constructors.cpp:1212 msgid "Arc to transport" msgstr "Τόξο για μεταφορά" #: misc/special_constructors.cpp:1214 msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Μεταφορά ενός μεγέθους σε αυτή την ευθεία" #: misc/special_constructors.cpp:1216 objects/special_calcers.cpp:22 msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Μεταφορά ενός μεγέθους σε αυτόν τον κύκλο" #: misc/special_constructors.cpp:1220 msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Έναρξη μεταφοράς από αυτό το σημείο του κύκλου" #: misc/special_constructors.cpp:1222 msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Έναρξη μεταφοράς από αυτό το σημείο της ευθείας" #: misc/special_constructors.cpp:1224 msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Έναρξη μεταφοράς από αυτό το σημείο της καμπύλης" #: misc/special_constructors.cpp:1267 msgid "Intersect" msgstr "Τομή" #: misc/special_constructors.cpp:1268 msgid "The intersection of two objects" msgstr "Η τομή δύο αντικειμένων" #: misc/special_constructors.cpp:1335 msgid "Intersect this Circle" msgstr "Τομή αυτού του κύκλου" #: misc/special_constructors.cpp:1337 msgid "Intersect this Conic" msgstr "Τομή αυτής της κωνικής τομής" #: misc/special_constructors.cpp:1339 msgid "Intersect this Line" msgstr "Τομή αυτής της ευθείας" #: misc/special_constructors.cpp:1341 msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Τομή αυτής της κυβικής καμπύλης" #: misc/special_constructors.cpp:1343 msgid "Intersect this Arc" msgstr "Τομή αυτού του τόξου" #: misc/special_constructors.cpp:1345 msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Τομή αυτού του πολυγώνου" #: misc/special_constructors.cpp:1350 msgid "with this Circle" msgstr "με αυτόν τον κύκλο" #: misc/special_constructors.cpp:1352 msgid "with this Conic" msgstr "με αυτή την κωνική τομή" #: misc/special_constructors.cpp:1354 msgid "with this Line" msgstr "με αυτή την ευθεία" #: misc/special_constructors.cpp:1356 msgid "with this Cubic Curve" msgstr "με αυτή την κυβική καμπύλη" #: misc/special_constructors.cpp:1358 msgid "with this Arc" msgstr "με αυτό το τόξο" #: misc/special_constructors.cpp:1360 msgid "with this Polygon" msgstr "με αυτό το πολύγωνο" #: misc/special_constructors.cpp:1370 msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείου και ενός άλλου" #: misc/special_constructors.cpp:1371 msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα σημεία για την κατασκευή του σημείου μέσου..." #: misc/special_constructors.cpp:1372 msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείου και ενός άλλου" #: misc/special_constructors.cpp:1373 msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "" "Επιλέξτε το δεύτερο από τα σημεία για την κατασκευή του σημείου μέσου..." #: misc/special_constructors.cpp:1483 msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Επιλέξτε το πρώτο αντικείμενο για την τομή..." #: misc/special_constructors.cpp:1485 msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Επιλέξτε το δεύτερο αντικείμενο για την τομή..." #: misc/special_constructors.cpp:1490 msgid "Tangent" msgstr "Εφαπτόμενη" #: misc/special_constructors.cpp:1491 msgid "The line tangent to a curve" msgstr "Η εφαπτόμενη ευθεία σε μια καμπύλη" #: misc/special_constructors.cpp:1533 msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτόν τον κύκλο" #: misc/special_constructors.cpp:1535 msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτή την κωνική τομή" #: misc/special_constructors.cpp:1537 msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτό το τόξο" #: misc/special_constructors.cpp:1539 msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτή την κυβική καμπύλη" #: misc/special_constructors.cpp:1541 msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτή την καμπύλη" #: misc/special_constructors.cpp:1543 msgid "Tangent at This Point" msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτό το σημείο" #: misc/special_constructors.cpp:1564 msgid "Center Of Curvature" msgstr "Κέντρο καμπυλότητας" #: misc/special_constructors.cpp:1565 msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "Το κέντρο του συνεφαπτόμενου κύκλου σε μια καμπύλη" #: misc/special_constructors.cpp:1600 msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Κέντρο καμπυλότητας αυτής της κωνικής τομής" #: misc/special_constructors.cpp:1602 msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Κέντρο καμπυλότητας αυτής της κυβικής καμπύλης" #: misc/special_constructors.cpp:1604 msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Κέντρο καμπυλότητας αυτής της καμπύλης" #: misc/special_constructors.cpp:1606 msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Κέντρο καμπυλότητας σε αυτό το σημείο" #: modes/construct_mode.cpp:262 modes/normal.cpp:268 msgid "Which object?" msgstr "Ποιό αντικείμενο;" #: modes/construct_mode.cpp:298 msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "" "Κάντε κλικ στη θέση που επιθυμείτε να τοποθετήσετε το νέο σημείο, ή την " "καμπύλη στην οποία επιθυμείτε να το συνδέσετε..." #: modes/construct_mode.cpp:475 msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Τώρα επιλέξτε τη θέση της ετικέτας αποτελέσματος." #: modes/edittype.cpp:62 msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "Το όνομα της μακροεντολής δε μπορεί να είναι κενό." #: modes/label.cpp:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: modes/label.cpp:163 modes/popup.cpp:555 modes/popup.cpp:587 msgid "" msgstr "<ανώνυμο αντικείμενο>" #: modes/label.cpp:295 #, c-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "Υπάρχουν '%n' τμήματα στο κείμενο για τα οποία δεν επιλέξατε μια τιμή. " "Παρακαλώ αφαιρέστε τα ή επιλέξτε επαρκείς παραμέτρους." #: modes/label.cpp:379 #, c-format msgid "argument %1" msgstr "παράμετρος %1" #: modes/label.cpp:409 #, c-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Επιλογή παραμέτρου %1" #: modes/label.cpp:518 msgid "Change Label" msgstr "Τροποποίηση ετικέτας" #: modes/macro.cpp:106 msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Ένα από τα αντικείμενα αποτελέσματος που επιλέξατε δε μπορούν να " "υπολογιστούν από τα δοσμένα αντικείμενα. Έτσι το Kig δε μπορεί να υπολογίσει " "την μακροεντολή. Παρακαλώ πατήστε το 'Πίσω' και κατασκευάστε τα αντικείμενα " "με τη σωστή σειρά..." #: modes/macro.cpp:116 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" "Ένα από τα δοσμένα αντικείμενα δε χρησιμοποιείται στον υπολογισμό των " "αντικειμένων του αποτελέσματος. Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι περιμένετε από " "το Kig κάτι αδύνατο. Παρακαλώ ελέγξτε την μακροεντολή και δοκιμάστε ξανά." #: modes/moving.cpp:157 msgid "Move %1 Objects" msgstr "Μετακίνηση %1 αντικειμένων" #: modes/moving.cpp:240 msgid "Redefine Point" msgstr "Επανορισμός σημείου" #: modes/popup.cpp:197 msgid "Kig Document" msgstr "Έγγραφο Kig" #: modes/popup.cpp:206 msgid "%1 Objects" msgstr "%1 αντικείμενα" #: modes/popup.cpp:276 msgid "&Transform" msgstr "&Μετασχηματισμός" #: modes/popup.cpp:277 msgid "T&est" msgstr "Έ&λεγχος" #: modes/popup.cpp:278 msgid "Const&ruct" msgstr "&Κατασκευή" #: modes/popup.cpp:280 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Προσθήκη ετικέ&τας κειμένου" #: modes/popup.cpp:281 msgid "Set Co&lor" msgstr "Ορισμός &χρώματος" #: modes/popup.cpp:282 msgid "Set &Pen Width" msgstr "Ορισμός &πάχους" #: modes/popup.cpp:283 msgid "Set St&yle" msgstr "Ορισμός στ&υλ" #: modes/popup.cpp:285 msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "Ορισμός συστήματος συντετα&γμένων" #: modes/popup.cpp:393 msgid "&Hide" msgstr "&Απόκρυψη" #: modes/popup.cpp:397 msgid "&Show" msgstr "&Εμφάνιση" #: modes/popup.cpp:401 msgid "&Move" msgstr "&Μετακίνηση" #: modes/popup.cpp:413 msgid "&Custom Color" msgstr "&Προσαρμοσμένο χρώμα" #: modes/popup.cpp:502 msgid "Set &Name..." msgstr "Ορισμός ο&νόματος..." #: modes/popup.cpp:506 msgid "&Name" msgstr "Ό&νομα" #: modes/popup.cpp:541 modes/popup.cpp:563 msgid "Set Object Name" msgstr "Ορισμός ονόματος αντικειμένου" #: modes/popup.cpp:542 msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Ορισμός ονόματος του αντικειμένου:" #: modes/popup.cpp:661 msgid "Change Object Color" msgstr "Τροποποίηση χρώματος αντικειμένου" #: modes/popup.cpp:677 msgid "Change Object Width" msgstr "Τροποποίηση πλάτους αντικειμένου" #: modes/popup.cpp:705 msgid "Change Point Style" msgstr "Τροποποίηση στυλ σημείου" #: modes/popup.cpp:718 msgid "Change Object Style" msgstr "Τροποποίηση στυλ αντικειμένου" #: modes/popup.cpp:1065 msgid "Edit Script..." msgstr "Επεξεργασία σεναρίου..." #: modes/typesdialog.cpp:84 msgid "&Edit..." msgstr "&Επεξεργασία..." #: modes/typesdialog.cpp:87 msgid "E&xport..." msgstr "Ε&ξαγωγή..." #: modes/typesdialog.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to delete this type?\n" "Are you sure you want to delete these %n types?" msgstr "" "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή αυτού του τύπου;\n" "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή αυτών των %n τύπων;" #: modes/typesdialog.cpp:144 msgid "Are You Sure?" msgstr "Είσαστε σίγουροι;" #: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185 msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kigt|Αρχεία τύπων Kig\n" "*|Όλα τα αρχεία" #: modes/typesdialog.cpp:170 msgid "Export Types" msgstr "Εξαγωγή τύπων" #: modes/typesdialog.cpp:185 msgid "Import Types" msgstr "Εισαγωγή τύπων" #: modes/typesdialog.cpp:236 msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" "Είναι επιλεγμένος παραπάνω από ένας τύπος. Μπορείτε να επεξεργαστείτε μόνο " "έναν τύπο κάθε φορά. Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο που επιθυμείτε να " "επεξεργαστείτε και δοκιμάστε ξανά." #: modes/typesdialog.cpp:239 msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Επιλεγμένος παραπάνω από ένας τύπος" #: objects/angle_type.cpp:39 msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Κατασκευή μιας γωνίας διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/angle_type.cpp:44 msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποία θα περνά η πρώτη ημιευθεία της γωνίας..." #: objects/angle_type.cpp:45 msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Κατασκευή μιας γωνίας σε αυτό το σημείο" #: objects/angle_type.cpp:46 msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο στο οποίο θα κατασκευαστεί η γωνία..." #: objects/angle_type.cpp:48 msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποία θα περνά η δεύτερη ημιευθεία της γωνίας..." #: objects/angle_type.cpp:103 msgid "Set Si&ze" msgstr "Ορισμός μεγέ&θους" #: objects/angle_type.cpp:147 msgid "Resize Angle" msgstr "Αλλαγή μεγέθους γωνίας" #: objects/arc_type.cpp:41 msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Κατασκευή ενός τόξου ξεκινώντας από αυτό το σημείο" #: objects/arc_type.cpp:46 objects/arc_type.cpp:148 msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο αρχής του νέου τόξου..." #: objects/arc_type.cpp:47 msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Κατασκευή ενός τόξου διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/arc_type.cpp:48 msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά το νέο τόξο..." #: objects/arc_type.cpp:49 msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Κατασκευή ενός τόξου με τέλος αυτό το σημείο" #: objects/arc_type.cpp:50 msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο τέλους του νέου τόξου..." #: objects/arc_type.cpp:145 msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Κατασκευή ενός τόξου με αυτό το κέντρο" #: objects/arc_type.cpp:146 msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Επιλέξτε το κέντρο του νέου τόξου..." #: objects/arc_type.cpp:149 msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Κατασκευή ενός τόξου με αυτήν τη γωνία" #: objects/arc_type.cpp:150 msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Επιλέξτε τη γωνία του νέου τόξου..." #: objects/bogus_imp.cpp:338 msgid "Test Result" msgstr "Αποτέλεσμα ελέγχου" #: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11 #: objects/centerofcurvature_type.cpp:35 objects/tangent_type.cpp:36 msgid "Select the curve..." msgstr "Επιλέξτε την καμπύλη..." #: objects/centerofcurvature_type.cpp:36 msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο πάνω στην καμπύλη..." #: objects/circle_imp.cpp:145 objects/polygon_imp.cpp:227 msgid "Surface" msgstr "Επιφάνεια" #: objects/circle_imp.cpp:146 msgid "Circumference" msgstr "Περίμετρος" #: objects/circle_imp.cpp:147 objects/other_imp.cpp:368 msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: objects/circle_imp.cpp:149 msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Ανεπτυγμένη καρτεσιανή εξίσωση" #: objects/circle_imp.cpp:150 objects/conic_imp.cpp:84 #: objects/cubic_imp.cpp:290 msgid "Cartesian Equation" msgstr "Καρτεσιανή εξίσωση" #: objects/circle_imp.cpp:151 objects/conic_imp.cpp:85 msgid "Polar Equation" msgstr "Πολική εξίσωση" #: objects/circle_imp.cpp:236 msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "ρ = %1 [με κέντρο στο %2]" #: objects/circle_imp.cpp:245 msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" #: objects/circle_imp.cpp:255 msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" #: objects/circle_imp.cpp:326 msgid "circle" msgstr "κύκλος" #: objects/circle_imp.cpp:327 msgid "Select this circle" msgstr "Επιλέξτε αυτόν τον κύκλο" #: objects/circle_imp.cpp:328 #, c-format msgid "Select circle %1" msgstr "Επιλέξτε τον κύκλο %1" #: objects/circle_imp.cpp:329 msgid "Remove a Circle" msgstr "Αφαίρεση ενός κύκλου" #: objects/circle_imp.cpp:330 msgid "Add a Circle" msgstr "Προσθήκη ενός κύκλου" #: objects/circle_imp.cpp:331 msgid "Move a Circle" msgstr "Μετακίνηση ενός κύκλου" #: objects/circle_imp.cpp:332 msgid "Attach to this circle" msgstr "Σύνδεση με αυτόν τον κύκλο" #: objects/circle_imp.cpp:333 msgid "Show a Circle" msgstr "Εμφάνιση ενός κύκλου" #: objects/circle_imp.cpp:334 msgid "Hide a Circle" msgstr "Απόκρυψη ενός κύκλου" #: objects/circle_type.cpp:29 msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Κατασκευή ενός κύκλου διαμέσου αυτού του σημείου" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cpp:31 msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Κατασκευή ενός κύκλου με αυτό το κέντρο" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cpp:36 msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Επιλέξτε το κέντρο του νέου κύκλου..." #: objects/circle_type.cpp:38 objects/circle_type.cpp:72 #: objects/circle_type.cpp:74 objects/circle_type.cpp:76 msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο περνά ο νέος κύκλος..." #: objects/conic_imp.cpp:81 msgid "Conic Type" msgstr "Τύπος κωνικής τομής" #: objects/conic_imp.cpp:82 msgid "First Focus" msgstr "Πρώτη εστία" #: objects/conic_imp.cpp:83 msgid "Second Focus" msgstr "Δεύτερη εστία" #: objects/conic_imp.cpp:192 msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" #: objects/conic_imp.cpp:194 msgid "Hyperbola" msgstr "Υπερβολή" #: objects/conic_imp.cpp:196 msgid "Parabola" msgstr "Παραβολή" #: objects/conic_imp.cpp:205 msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #: objects/conic_imp.cpp:218 msgid "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centered at %4]" msgstr "" "ρ = %1/(1 + %2 συν(θ) + %3 ημ(θ))\n" " [με κέντρο %4]" #: objects/conic_imp.cpp:317 msgid "conic" msgstr "κωνική τομή" #: objects/conic_imp.cpp:318 msgid "Select this conic" msgstr "Επιλέξτε αυτή την κωνική τομή" #: objects/conic_imp.cpp:319 #, c-format msgid "Select conic %1" msgstr "Επιλέξτε την κωνική τομή %1" #: objects/conic_imp.cpp:320 msgid "Remove a Conic" msgstr "Αφαίρεση μιας κωνικής τομής" #: objects/conic_imp.cpp:321 msgid "Add a Conic" msgstr "Προσθήκη μιας κωνικής τομής" #: objects/conic_imp.cpp:322 msgid "Move a Conic" msgstr "Μετακίνηση μιας κωνικής τομής" #: objects/conic_imp.cpp:323 msgid "Attach to this conic" msgstr "Σύνδεση σε αυτή την κωνική τομή" #: objects/conic_imp.cpp:324 msgid "Show a Conic" msgstr "Εμφάνιση μιας κωνικής τομής" #: objects/conic_imp.cpp:325 msgid "Hide a Conic" msgstr "Απόκρυψη μιας κωνικής τομής" #: objects/conic_types.cpp:33 objects/conic_types.cpp:87 #: objects/conic_types.cpp:221 msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/conic_types.cpp:38 objects/conic_types.cpp:40 #: objects/conic_types.cpp:42 objects/conic_types.cpp:44 #: objects/conic_types.cpp:46 objects/conic_types.cpp:88 #: objects/conic_types.cpp:222 msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημεία από το οποίο περνά η νέα κωνική τομή..." #: objects/conic_types.cpp:83 objects/conic_types.cpp:85 msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής με αυτή την ασύμπτωτη" #: objects/conic_types.cpp:84 msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Επιλέξτε την πρώτη ασύμπτωτη της νέας κωνικής τομής..." #: objects/conic_types.cpp:86 msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη ασύμπτωτη της νέας κωνικής τομής..." #: objects/conic_types.cpp:140 msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Κατασκευή μιας έλλειψης με αυτή την εστία" #: objects/conic_types.cpp:145 msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Επιλέξτε την πρώτη εστία της νέας έλλειψης..." #: objects/conic_types.cpp:147 msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη εστία της νέας έλλειψης..." #: objects/conic_types.cpp:148 msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Κατασκευή μιας έλλειψης διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/conic_types.cpp:149 msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα έλλειψη..." #: objects/conic_types.cpp:175 msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Κατασκευή μιας υπερβολής με αυτή την εστία" #: objects/conic_types.cpp:180 msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Επιλέξτε την πρώτη εστία της νέας υπερβολής..." #: objects/conic_types.cpp:182 msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη εστία της νέας υπερβολής..." #: objects/conic_types.cpp:183 objects/conic_types.cpp:417 msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Κατασκευή μιας υπερβολής διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/conic_types.cpp:184 objects/conic_types.cpp:422 #: objects/conic_types.cpp:424 objects/conic_types.cpp:426 #: objects/conic_types.cpp:428 msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα υπερβολή..." #: objects/conic_types.cpp:217 msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής με αυτή την ευθεία ως διευθύνουσα" #: objects/conic_types.cpp:218 msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Επιλέξτε τη διευθύνουσα της νέας κωνικής τομής..." #: objects/conic_types.cpp:219 msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής με αυτό το σημείο ως εστία" #: objects/conic_types.cpp:220 msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Επιλέξτε την εστία της νέας κωνικής τομής..." #: objects/conic_types.cpp:260 msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Κατασκευή μιας παραβολής διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/conic_types.cpp:265 objects/conic_types.cpp:267 #: objects/conic_types.cpp:269 msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα παραβολή..." #: objects/conic_types.cpp:307 msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Κατασκευή ενός πολικού σημείου σε συμμόρφωση με αυτή την κωνική τομή" #: objects/conic_types.cpp:308 objects/conic_types.cpp:344 msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "" "Επιλέξτε την κωνική τομή σε συμμόρφωση με την οποία επιθυμείτε να " "κατασκευάσετε ένα πολικό σημείο..." #: objects/conic_types.cpp:309 msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Κατασκευή του πολικού σημείου αυτής της ευθείας" #: objects/conic_types.cpp:310 objects/conic_types.cpp:346 msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "" "Επιλέξτε την ευθεία για την οποία επιθυμείτε την κατασκευή του πολικού " "σημείου..." #: objects/conic_types.cpp:343 msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Κατασκευή μιας πολικής ευθείας σε συμμόρφωση με αυτή την κωνική τομή" #: objects/conic_types.cpp:345 msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Κατασκευή της πολικής ευθείας αυτού του σημείου" #: objects/conic_types.cpp:380 msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Κατασκευή της διευθύνουσας αυτής της κωνικής τομής" #: objects/conic_types.cpp:381 msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "" "Επιλέξτε την κωνική τομή για την οποία επιθυμείτε την κατασκευή της " "διευθύνουσας..." #: objects/conic_types.cpp:465 msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Κατασκευή μιας παραβολής με αυτήν τη διευθύνουσα" #: objects/conic_types.cpp:466 msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Επιλέξτε τη διευθύνουσα της νέας παραβολής..." #: objects/conic_types.cpp:467 msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Κατασκευή μιας παραβολής με αυτή την εστία" #: objects/conic_types.cpp:468 msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Επιλέξτε την εστία της νέας παραβολής..." #: objects/conic_types.cpp:505 msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Κατασκευή των ασύμπτωτων ευθειών αυτής της κωνικής τομής" #: objects/conic_types.cpp:506 msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "" "Επιλέξτε την κωνική τομή για την οποία επιθυμείτε την κατασκευή των " "ασύμπτωτων ευθειών..." #: objects/conic_types.cpp:543 msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Κατασκευή των ριζικών ευθειών αυτής της κωνικής τομής" #: objects/conic_types.cpp:548 msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "" "Επιλέξτε την πρώτη από τις δύο κωνικές τομές για τις οποίες επιθυμείτε την " "κατασκευή της ριζικής ευθείας..." #: objects/conic_types.cpp:550 msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" "Επιλέξτε τη δεύτερη από τις δύο κωνικές τομές για τις οποίες επιθυμείτε την " "κατασκευή της ριζικής ευθείας..." #: objects/conic_types.cpp:669 msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Εναλλαγή ριζικών ευθειών" #: objects/cubic_imp.cpp:353 msgid "cubic curve" msgstr "κυβική καμπύλη" #: objects/cubic_imp.cpp:354 msgid "Select this cubic curve" msgstr "Επιλέξτε αυτή την κυβική καμπύλη" #: objects/cubic_imp.cpp:355 #, c-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Επιλέξτε την κυβική καμπύλη %1" #: objects/cubic_imp.cpp:356 msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Αφαίρεση μιας κυβικής καμπύλης" #: objects/cubic_imp.cpp:357 msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Προσθήκη μιας κυβικής καμπύλης" #: objects/cubic_imp.cpp:358 msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Μετακίνηση μιας κυβικής καμπύλης" #: objects/cubic_imp.cpp:359 msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Σύνδεση σε αυτή την κυβική καμπύλη" #: objects/cubic_imp.cpp:360 msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Εμφάνιση μιας κυβικής καμπύλης" #: objects/cubic_imp.cpp:361 msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Απόκρυψη μιας κυβικής καμπύλης" #: objects/cubic_imp.cpp:419 msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" #: objects/cubic_imp.cpp:430 msgid " + %1 = 0" msgstr " + %1 = 0" #: objects/cubic_type.cpp:26 msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Κατασκευή μιας κυβικής καμπύλης διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/cubic_type.cpp:31 objects/cubic_type.cpp:33 #: objects/cubic_type.cpp:35 objects/cubic_type.cpp:37 #: objects/cubic_type.cpp:39 objects/cubic_type.cpp:41 #: objects/cubic_type.cpp:43 objects/cubic_type.cpp:45 #: objects/cubic_type.cpp:47 objects/cubic_type.cpp:85 #: objects/cubic_type.cpp:87 objects/cubic_type.cpp:89 #: objects/cubic_type.cpp:91 objects/cubic_type.cpp:93 #: objects/cubic_type.cpp:95 objects/cubic_type.cpp:133 #: objects/cubic_type.cpp:135 objects/cubic_type.cpp:137 #: objects/cubic_type.cpp:139 msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα κυβική καμπύλη..." #: objects/curve_imp.cpp:25 msgid "curve" msgstr "καμπύλη" #: objects/curve_imp.cpp:26 msgid "Select this curve" msgstr "Επιλέξτε αυτή την καμπύλη" #: objects/curve_imp.cpp:27 #, c-format msgid "Select curve %1" msgstr "Επιλέξτε την καμπύλη %1" #: objects/curve_imp.cpp:28 msgid "Remove a Curve" msgstr "Αφαίρεση μιας καμπύλης" #: objects/curve_imp.cpp:29 msgid "Add a Curve" msgstr "Προσθήκη μιας καμπύλης" #: objects/curve_imp.cpp:30 msgid "Move a Curve" msgstr "Μετακίνηση μιας καμπύλης" #: objects/curve_imp.cpp:31 msgid "Attach to this curve" msgstr "Σύνδεση σε αυτή την καμπύλη" #: objects/curve_imp.cpp:32 msgid "Show a Curve" msgstr "Εμφάνιση μιας καμπύλης" #: objects/curve_imp.cpp:33 msgid "Hide a Curve" msgstr "Απόκρυψη μιας καμπύλης" #: objects/intersection_types.cpp:30 msgid "Intersect with this line" msgstr "Τομή με αυτή την ευθεία" #: objects/intersection_types.cpp:34 objects/intersection_types.cpp:87 msgid "Intersect with this conic" msgstr "Τομή με αυτή την κωνική τομή" #: objects/intersection_types.cpp:90 msgid "Already computed intersection point" msgstr "Ήδη υπολογισμένο σημείο τομής" #: objects/intersection_types.cpp:183 msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Τομή με αυτή την κυβική καμπύλη" #: objects/intersection_types.cpp:243 objects/intersection_types.cpp:245 msgid "Intersect with this circle" msgstr "Τομή με αυτόν τον κύκλο" #: objects/intersection_types.cpp:295 msgid "Intersect with this arc" msgstr "Τομή με αυτό το τόξο" #: objects/inversion_type.cpp:29 msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Αντιστροφή σε σχέση με αυτόν τον κύκλο" #: objects/inversion_type.cpp:30 msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "Επιλέξτε τον κύκλο σε σχέση με τον οποίο επιθυμείτε την αντιστροφή..." #: objects/inversion_type.cpp:34 msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτού του σημείου" #: objects/inversion_type.cpp:35 msgid "Select the point to invert..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο για αντιστροφή..." #: objects/inversion_type.cpp:80 msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτής της ευθείας" #: objects/inversion_type.cpp:81 msgid "Select the line to invert..." msgstr "Επιλέξτε την ευθεία για αντιστροφή..." #: objects/inversion_type.cpp:133 msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτού του ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/inversion_type.cpp:134 msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα για αντιστροφή..." #: objects/inversion_type.cpp:224 msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτού του κύκλου" #: objects/inversion_type.cpp:225 msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Επιλέξτε τον κύκλο για αντιστροφή..." #: objects/inversion_type.cpp:289 msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτού του τόξου" #: objects/inversion_type.cpp:290 msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Επιλέξτε το τόξο για αντιστροφή..." #: objects/line_imp.cpp:96 msgid "Slope" msgstr "Κλίση" #: objects/line_imp.cpp:97 msgid "Equation" msgstr "Εξίσωση" #: objects/line_imp.cpp:121 objects/other_imp.cpp:212 msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: objects/line_imp.cpp:123 objects/other_imp.cpp:374 msgid "First End Point" msgstr "Πρώτο άκρο" #: objects/line_imp.cpp:124 objects/other_imp.cpp:375 msgid "Second End Point" msgstr "Δεύτερο άκρο" #: objects/line_imp.cpp:439 objects/line_imp.cpp:448 msgid "line" msgstr "ευθεία" #: objects/line_imp.cpp:440 msgid "Select a Line" msgstr "Επιλέξτε μια ευθεία" #: objects/line_imp.cpp:449 msgid "Select this line" msgstr "Επιλέξτε αυτή την ευθεία" #: objects/line_imp.cpp:450 #, c-format msgid "Select line %1" msgstr "Επιλέξτε την ευθεία %1" #: objects/line_imp.cpp:451 msgid "Remove a Line" msgstr "Αφαίρεση μιας ευθείας" #: objects/line_imp.cpp:452 msgid "Add a Line" msgstr "Προσθήκη μιας ευθείας" #: objects/line_imp.cpp:453 msgid "Move a Line" msgstr "Μετακίνηση μιας ευθείας" #: objects/line_imp.cpp:454 msgid "Attach to this line" msgstr "Σύνδεση σε αυτή την ευθεία" #: objects/line_imp.cpp:455 msgid "Show a Line" msgstr "Εμφάνιση μιας ευθείας" #: objects/line_imp.cpp:456 msgid "Hide a Line" msgstr "Απόκρυψη μιας ευθείας" #: objects/line_imp.cpp:465 msgid "segment" msgstr "ευθύγραμμο τμήμα" #: objects/line_imp.cpp:466 msgid "Select this segment" msgstr "Επιλέξτε αυτό το ευθύγραμμο τμήμα" #: objects/line_imp.cpp:467 #, c-format msgid "Select segment %1" msgstr "Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα %1" #: objects/line_imp.cpp:468 msgid "Remove a Segment" msgstr "Αφαίρεση ενός ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/line_imp.cpp:469 msgid "Add a Segment" msgstr "Προσθήκη ενός ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/line_imp.cpp:470 msgid "Move a Segment" msgstr "Μετακίνηση ενός ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/line_imp.cpp:471 msgid "Attach to this segment" msgstr "Σύνδεση σε αυτό το ευθύγραμμο τμήμα" #: objects/line_imp.cpp:472 msgid "Show a Segment" msgstr "Εμφάνιση ενός ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/line_imp.cpp:473 msgid "Hide a Segment" msgstr "Απόκρυψη ενός ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/line_imp.cpp:482 msgid "half-line" msgstr "ημιευθεία" #: objects/line_imp.cpp:483 msgid "Select this half-line" msgstr "Επιλέξτε αυτή την ημιευθεία" #: objects/line_imp.cpp:484 #, c-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Επιλέξτε την ημιευθεία %1" #: objects/line_imp.cpp:485 msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Αφαίρεση μιας ημιευθείας" #: objects/line_imp.cpp:486 msgid "Add a Half-Line" msgstr "Προσθήκη μιας ημιευθείας" #: objects/line_imp.cpp:487 msgid "Move a Half-Line" msgstr "Μετακίνηση μιας ημιευθείας" #: objects/line_imp.cpp:488 msgid "Attach to this half-line" msgstr "Σύνδεση σε αυτή την ημιευθεία" #: objects/line_imp.cpp:489 msgid "Show a Half-Line" msgstr "Εμφάνιση μιας ημιευθείας" #: objects/line_imp.cpp:490 msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Απόκρυψη μιας ημιευθείας" #: objects/line_type.cpp:38 msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Κατασκευή ενός ευθύγραμμου τμήματος με αρχή αυτό το σημείο" #: objects/line_type.cpp:39 msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο έναρξης του νέου ευθύγραμμου τμήματος..." #: objects/line_type.cpp:40 msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Κατασκευή ενός ευθύγραμμου τμήματος με τέλος αυτό το σημείο" #: objects/line_type.cpp:41 msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο τέλους του νέου ευθύγραμμου τμήματος..." #: objects/line_type.cpp:66 msgid "Construct a line through this point" msgstr "Κατασκευή μιας ευθείας διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/line_type.cpp:71 msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η ευθεία..." #: objects/line_type.cpp:73 msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα δεύτερο σημείο από το οποίο θα περνά η ευθεία..." #: objects/line_type.cpp:98 msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Κατασκευή μιας ημιευθείας με αρχή αυτό το σημείο" #: objects/line_type.cpp:103 objects/line_type.cpp:301 msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο έναρξης της νέας ημιευθείας..." #: objects/line_type.cpp:104 msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Κατασκευή μιας ημιευθείας διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/line_type.cpp:105 msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η ημιευθεία..." #: objects/line_type.cpp:146 msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Κατασκευή μιας ευθείας παράλληλης σε αυτή την ευθεία" #: objects/line_type.cpp:147 msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Επιλέξτε μια ευθεία παράλληλη στη νέα ευθεία..." #: objects/line_type.cpp:148 msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Κατασκευή της παράλληλης ευθείας διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/line_type.cpp:149 objects/line_type.cpp:182 #: objects/line_type.cpp:261 msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα ευθεία..." #: objects/line_type.cpp:179 msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Κατασκευή μιας ευθείας κάθετης σε αυτή την ευθεία" #: objects/line_type.cpp:180 msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Επιλέξτε μια ευθεία κάθετη με την νέα ευθεία..." #: objects/line_type.cpp:181 msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Κατασκευή μιας κάθετης ευθείας διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/line_type.cpp:224 msgid "Set &Length..." msgstr "Ορισμός &μήκους..." #: objects/line_type.cpp:243 msgid "Set Segment Length" msgstr "Ορισμός μήκους ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/line_type.cpp:243 msgid "Choose the new length: " msgstr "Επιλέξτε το νέο μήκος: " #: objects/line_type.cpp:251 msgid "Resize Segment" msgstr "Αλλαγή μεγέθους ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/line_type.cpp:258 msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Κατασκευή μιας ευθείας από αυτό το διάνυσμα" #: objects/line_type.cpp:259 msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Επιλέξτε ένα διάνυσμα με διεύθυνση της νέας ευθείας..." #: objects/line_type.cpp:298 msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Κατασκευή μιας ημιευθείας από αυτό το διάνυσμα" #: objects/line_type.cpp:299 msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Επιλέξτε ένα διάνυσμα με διεύθυνση της νέας ημιευθείας..." #: objects/locus_imp.cpp:357 msgid "locus" msgstr "γεωμετρικός τόπος" #: objects/locus_imp.cpp:358 msgid "Select this locus" msgstr "Επιλέξτε αυτόν το γεωμετρικό τόπο" #: objects/locus_imp.cpp:359 #, c-format msgid "Select locus %1" msgstr "Επιλέξτε το γεωμετρικό τόπο %1" #: objects/locus_imp.cpp:360 msgid "Remove a Locus" msgstr "Αφαίρεση ενός γεωμετρικού τόπου" #: objects/locus_imp.cpp:361 msgid "Add a Locus" msgstr "Προσθήκη ενός γεωμετρικού τόπου" #: objects/locus_imp.cpp:362 msgid "Move a Locus" msgstr "Μετακίνηση ενός γεωμετρικού τόπου" #: objects/locus_imp.cpp:363 msgid "Attach to this locus" msgstr "Σύνδεση σε αυτόν το γεωμετρικό τόπο" #: objects/locus_imp.cpp:364 msgid "Show a Locus" msgstr "Εμφάνιση ενός γεωμετρικού τόπου" #: objects/locus_imp.cpp:365 msgid "Hide a Locus" msgstr "Απόκρυψη ενός γεωμετρικού τόπου" #: objects/object_imp.cpp:54 msgid "Object Type" msgstr "Τύπος αντικειμένου" #: objects/object_imp.cpp:266 msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: objects/object_imp.cpp:267 msgid "Select this object" msgstr "Επιλέξτε αυτό το αντικείμενο" #: objects/object_imp.cpp:268 #, c-format msgid "Select object %1" msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο %1" #: objects/object_imp.cpp:269 msgid "Remove an object" msgstr "Αφαίρεση ενός αντικειμένου" #: objects/object_imp.cpp:270 msgid "Add an object" msgstr "Προσθήκη ενός αντικειμένου" #: objects/object_imp.cpp:271 msgid "Move an object" msgstr "Μετακίνηση ενός αντικειμένου" #: objects/object_imp.cpp:272 msgid "Attach to this object" msgstr "Σύνδεση σε αυτό το αντικείμενο" #: objects/object_imp.cpp:273 msgid "Show an object" msgstr "Εμφάνιση ενός αντικειμένου" #: objects/object_imp.cpp:274 msgid "Hide an object" msgstr "Απόκρυψη ενός αντικειμένου" #: objects/other_imp.cpp:102 objects/other_imp.cpp:371 msgid "Angle in Radians" msgstr "Γωνία σε ακτίνια" #: objects/other_imp.cpp:103 objects/other_imp.cpp:370 msgid "Angle in Degrees" msgstr "Γωνία σε μοίρες" #: objects/other_imp.cpp:213 msgid "Midpoint" msgstr "Μέσο" #: objects/other_imp.cpp:214 msgid "X length" msgstr "Μήκος X" #: objects/other_imp.cpp:215 msgid "Y length" msgstr "Μήκος Y" #: objects/other_imp.cpp:216 msgid "Opposite Vector" msgstr "Αντίθετο διάνυσμα" #: objects/other_imp.cpp:369 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: objects/other_imp.cpp:372 msgid "Sector Surface" msgstr "Επιφάνεια τομέα" #: objects/other_imp.cpp:373 msgid "Arc Length" msgstr "Μήκος τόξου" #: objects/other_imp.cpp:557 msgid "angle" msgstr "γωνία" #: objects/other_imp.cpp:558 msgid "Select this angle" msgstr "Επιλέξτε αυτήν τη γωνία" #: objects/other_imp.cpp:559 #, c-format msgid "Select angle %1" msgstr "Επιλέξτε τη γωνία %1" #: objects/other_imp.cpp:560 msgid "Remove an Angle" msgstr "Αφαίρεση μιας γωνίας" #: objects/other_imp.cpp:561 msgid "Add an Angle" msgstr "Προσθήκη μιας γωνίας" #: objects/other_imp.cpp:562 msgid "Move an Angle" msgstr "Μετακίνηση μιας γωνίας" #: objects/other_imp.cpp:563 msgid "Attach to this angle" msgstr "Σύνδεση σε αυτήν τη γωνία" #: objects/other_imp.cpp:564 msgid "Show an Angle" msgstr "Εμφάνιση μιας γωνίας" #: objects/other_imp.cpp:565 msgid "Hide an Angle" msgstr "Απόκρυψη μιας γωνίας" #: objects/other_imp.cpp:573 msgid "vector" msgstr "διάνυσμα" #: objects/other_imp.cpp:574 msgid "Select this vector" msgstr "Επιλέξτε αυτό το διάνυσμα" #: objects/other_imp.cpp:575 #, c-format msgid "Select vector %1" msgstr "Επιλέξτε το διάνυσμα %1" #: objects/other_imp.cpp:576 msgid "Remove a Vector" msgstr "Αφαίρεση ενός διανύσματος" #: objects/other_imp.cpp:577 msgid "Add a Vector" msgstr "Προσθήκη ενός διανύσματος" #: objects/other_imp.cpp:578 msgid "Move a Vector" msgstr "Μετακίνηση ενός διανύσματος" #: objects/other_imp.cpp:579 msgid "Attach to this vector" msgstr "Σύνδεση σε αυτό το διάνυσμα" #: objects/other_imp.cpp:580 msgid "Show a Vector" msgstr "Εμφάνιση ενός διανύσματος" #: objects/other_imp.cpp:581 msgid "Hide a Vector" msgstr "Απόκρυψη ενός διανύσματος" #: objects/other_imp.cpp:589 msgid "arc" msgstr "τόξο" #: objects/other_imp.cpp:590 msgid "Select this arc" msgstr "Επιλέξτε αυτό το τόξο" #: objects/other_imp.cpp:591 #, c-format msgid "Select arc %1" msgstr "Επιλέξτε το τόξο %1" #: objects/other_imp.cpp:592 msgid "Remove an Arc" msgstr "Αφαίρεση ενός τόξου" #: objects/other_imp.cpp:593 msgid "Add an Arc" msgstr "Προσθήκη ενός τόξου" #: objects/other_imp.cpp:594 msgid "Move an Arc" msgstr "Μετακίνηση ενός τόξου" #: objects/other_imp.cpp:595 msgid "Attach to this arc" msgstr "Σύνδεση σε αυτό το τόξο" #: objects/other_imp.cpp:596 msgid "Show an Arc" msgstr "Εμφάνιση ενός τόξου" #: objects/other_imp.cpp:597 msgid "Hide an Arc" msgstr "Απόκρυψη ενός τόξου" #: objects/point_imp.cpp:75 msgid "Coordinate" msgstr "Συντεταγμένη" #: objects/point_imp.cpp:76 msgid "X coordinate" msgstr "Συντεταγμένη Χ" #: objects/point_imp.cpp:77 msgid "Y coordinate" msgstr "Συντεταγμένη Υ" #: objects/point_imp.cpp:163 msgid "point" msgstr "σημείο" #: objects/point_imp.cpp:164 msgid "Select this point" msgstr "Επιλέξτε αυτό το σημείο" #: objects/point_imp.cpp:165 #, c-format msgid "Select point %1" msgstr "Επιλέξτε το σημείο %1" #: objects/point_imp.cpp:166 msgid "Remove a Point" msgstr "Αφαίρεση ενός σημείου" #: objects/point_imp.cpp:167 msgid "Add a Point" msgstr "Προσθήκη ενός σημείου" #: objects/point_imp.cpp:168 msgid "Move a Point" msgstr "Μετακίνηση ενός σημείου" #: objects/point_imp.cpp:169 msgid "Attach to this point" msgstr "Σύνδεση σε αυτό το σημείο" #: objects/point_imp.cpp:170 msgid "Show a Point" msgstr "Εμφάνιση ενός σημείου" #: objects/point_imp.cpp:171 msgid "Hide a Point" msgstr "Απόκρυψη ενός σημείου" #: objects/point_type.cpp:261 objects/point_type.cpp:263 msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείο και ενός δεύτερου σημείου" #: objects/point_type.cpp:262 msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο σημεία για τα οποία επιθυμείτε την κατασκευή " "του μέσου..." #: objects/point_type.cpp:264 msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο σημεία για τα οποία επιθυμείτε την κατασκευή " "του μέσου..." #: objects/point_type.cpp:366 msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Ορισμός &συντεταγμένης..." #: objects/point_type.cpp:367 objects/point_type.cpp:375 msgid "Redefine" msgstr "Επανορισμός" #: objects/point_type.cpp:374 msgid "Set &Parameter..." msgstr "Ορισμός &παραμέτρου..." #: objects/point_type.cpp:397 msgid "Set Coordinate" msgstr "Ορισμός συντεταγμένης" #: objects/point_type.cpp:398 msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Εισάγετε τη νέα συντεταγμένη." #: objects/point_type.cpp:439 msgid "Set Point Parameter" msgstr "Ορισμός παραμέτρου σημείου" #: objects/point_type.cpp:439 msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Επιλέξτε τη νέα παράμετρο: " #: objects/point_type.cpp:445 msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Τροποποίηση παραμέτρου του περιορισμένου σημείου" #: objects/point_type.cpp:635 msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Επιλέξτε τον κύκλο για τη μεταφορά ενός μεγέθους..." #: objects/point_type.cpp:637 msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο στον κύκλο..." #: objects/point_type.cpp:639 msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα για τη μεταφορά του στον κύκλο..." #: objects/polygon_imp.cpp:225 msgid "Number of sides" msgstr "Αριθμός πλευρών" #: objects/polygon_imp.cpp:226 msgid "Perimeter" msgstr "Περίμετρος" #: objects/polygon_imp.cpp:228 msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Κέντρο μάζας των κορυφών" #: objects/polygon_imp.cpp:229 msgid "Winding Number" msgstr "Αριθμός περιελίξεων" #: objects/polygon_imp.cpp:342 msgid "polygon" msgstr "πολύγωνο" #: objects/polygon_imp.cpp:343 msgid "Select this polygon" msgstr "Επιλέξτε αυτό το πολύγωνο" #: objects/polygon_imp.cpp:344 #, c-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Επιλέξτε το πολύγωνο %1" #: objects/polygon_imp.cpp:345 msgid "Remove a Polygon" msgstr "Αφαίρεση ενός πολυγώνου" #: objects/polygon_imp.cpp:346 msgid "Add a Polygon" msgstr "Προσθήκη ενός πολυγώνου" #: objects/polygon_imp.cpp:347 msgid "Move a Polygon" msgstr "Μετακίνηση ενός πολυγώνου" #: objects/polygon_imp.cpp:348 msgid "Attach to this polygon" msgstr "Σύνδεση σε αυτό το πολύγωνο" #: objects/polygon_imp.cpp:349 msgid "Show a Polygon" msgstr "Εμφάνιση ενός πολυγώνου" #: objects/polygon_imp.cpp:350 msgid "Hide a Polygon" msgstr "Απόκρυψη ενός πολυγώνου" #: objects/polygon_imp.cpp:360 msgid "triangle" msgstr "τρίγωνο" #: objects/polygon_imp.cpp:361 msgid "Select this triangle" msgstr "Επιλέξτε αυτό το τρίγωνο" #: objects/polygon_imp.cpp:362 #, c-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Επιλέξτε το τρίγωνο %1" #: objects/polygon_imp.cpp:363 msgid "Remove a Triangle" msgstr "Αφαίρεση ενός τριγώνου" #: objects/polygon_imp.cpp:364 msgid "Add a Triangle" msgstr "Προσθήκη ενός τριγώνου" #: objects/polygon_imp.cpp:365 msgid "Move a Triangle" msgstr "Μετακίνηση ενός τριγώνου" #: objects/polygon_imp.cpp:366 msgid "Attach to this triangle" msgstr "Σύνδεση σε αυτό το τρίγωνο" #: objects/polygon_imp.cpp:367 msgid "Show a Triangle" msgstr "Εμφάνιση ενός τριγώνου" #: objects/polygon_imp.cpp:368 msgid "Hide a Triangle" msgstr "Απόκρυψη ενός τριγώνου" #: objects/polygon_imp.cpp:378 msgid "quadrilateral" msgstr "τετράπλευρο" #: objects/polygon_imp.cpp:379 msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Επιλέξτε αυτό το τετράπλευρο" #: objects/polygon_imp.cpp:380 #, c-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Επιλέξτε το τετράπλευρο %1" #: objects/polygon_imp.cpp:381 msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Αφαίρεση ενός τετράπλευρου" #: objects/polygon_imp.cpp:382 msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Προσθήκη ενός τετράπλευρου" #: objects/polygon_imp.cpp:383 msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Μετακίνηση ενός τετράπλευρου" #: objects/polygon_imp.cpp:384 msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Σύνδεση σε αυτό το τετράπλευρο" #: objects/polygon_imp.cpp:385 msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Εμφάνιση ενός τετράπλευρου" #: objects/polygon_imp.cpp:386 msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Απόκρυψη ενός τετράπλευρου" #: objects/polygon_type.cpp:36 msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Κατασκευή ενός τριγώνου με αυτή την κορυφή" #: objects/polygon_type.cpp:37 msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως κορυφή του νέου τριγώνου..." #: objects/polygon_type.cpp:406 msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Τομή αυτού του πολυγώνου με μια ευθεία" #: objects/polygon_type.cpp:407 msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "" "Επιλέξτε το πολύγωνο για το οποίο επιθυμείτε τη τομή του μια μια ευθεία..." #: objects/polygon_type.cpp:543 msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Κατασκευή των κορυφών αυτού του πολυγώνου" #: objects/polygon_type.cpp:544 msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "" "Επιλέξτε το πολύγωνο για το οποίο επιθυμείτε την κατασκευή των κορυφών του..." #: objects/polygon_type.cpp:586 msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Κατασκευή των πλευρών αυτού του πολυγώνου" #: objects/polygon_type.cpp:587 msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "" "Επιλέξτε το πολύγωνο για το οποίο επιθυμείτε την κατασκευή των πλευρών του..." #: objects/polygon_type.cpp:632 msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Κατασκευή του κυρτού σχήματος αυτού του πολυγώνου" #: objects/polygon_type.cpp:633 msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "" "Επιλέξτε το πολύγωνο για το οποίο επιθυμείτε την κατασκευή του κυρτού του " "σχήματος..." #: objects/special_calcers.cpp:23 msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Προβολή αυτού του σημείου πάνω στον κύκλο" #: objects/tangent_type.cpp:38 msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο από το οποίο θα περνά η εφαπτόμενη..." #: objects/tests_type.cpp:30 msgid "Is this line parallel?" msgstr "Είναι αυτή η ευθεία παράλληλη;" #: objects/tests_type.cpp:31 msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Επιλέξτε την πρώτη από τις δύο πιθανών παράλληλες ευθείες..." #: objects/tests_type.cpp:32 msgid "Parallel to this line?" msgstr "Παράλληλη σε αυτή την ευθεία;" #: objects/tests_type.cpp:33 msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη από τις δύο πιθανών παράλληλες ευθείες..." #: objects/tests_type.cpp:61 msgid "These lines are parallel." msgstr "Αυτές οι ευθείες είναι παράλληλες." #: objects/tests_type.cpp:63 msgid "These lines are not parallel." msgstr "Αυτές οι ευθείες δεν είναι παράλληλες." #: objects/tests_type.cpp:74 msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "Σχηματίζει αυτή η ευθεία ορθή γωνία;" #: objects/tests_type.cpp:75 msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Επιλέξτε την πρώτη από τις δύο πιθανών κάθετες μεταξύ τους ευθείες..." #: objects/tests_type.cpp:76 msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Ορθή γωνία με αυτή την ευθεία;" #: objects/tests_type.cpp:77 msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη από τις δύο πιθανών κάθετες μεταξύ τους ευθείες..." #: objects/tests_type.cpp:105 msgid "These lines are orthogonal." msgstr "Οι ευθείες σχηματίζουν ορθή γωνία." #: objects/tests_type.cpp:107 msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "Οι ευθείες δε σχηματίζουν ορθή γωνία." #: objects/tests_type.cpp:118 msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Συνευθειακός έλεγχος αυτού του σημείου" #: objects/tests_type.cpp:119 msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα τρία πιθανών συνευθειακά σημεία..." #: objects/tests_type.cpp:120 msgid "and this second point" msgstr "και αυτό το δεύτερο σημείο" #: objects/tests_type.cpp:121 msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Επιλέξτε το δεύτερο από τα τρία πιθανών συνευθειακά σημεία..." #: objects/tests_type.cpp:122 msgid "with this third point" msgstr "με αυτό το τρίτο σημείο" #: objects/tests_type.cpp:123 msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Επιλέξτε το τελευταίο από τα τρία πιθανών συνευθειακά σημεία..." #: objects/tests_type.cpp:152 msgid "These points are collinear." msgstr "Αυτά τα σημεία είναι συνευθειακά." #: objects/tests_type.cpp:154 msgid "These points are not collinear." msgstr "Αυτά τα σημεία δεν είναι συνευθειακά." #: objects/tests_type.cpp:164 msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο βρίσκεται πάνω σε μια καμπύλη" #: objects/tests_type.cpp:165 objects/tests_type.cpp:211 msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο που επιθυμείτε να ελέγξετε..." #: objects/tests_type.cpp:166 msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο βρίσκεται πάνω σε αυτή την καμπύλη" #: objects/tests_type.cpp:167 msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Επιλέξτε την καμπύλη πάνω στην οποία πιθανώς να βρίσκεται το σημείο..." #: objects/tests_type.cpp:194 msgid "This curve contains the point." msgstr "Αυτή η καμπύλη περιέχει το σημείο." #: objects/tests_type.cpp:196 msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Αυτή η καμπύλη δεν περιέχει το σημείο." #: objects/tests_type.cpp:210 msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο βρίσκεται μέσα σε ένα πολύγωνο" #: objects/tests_type.cpp:212 msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο βρίσκεται μέσα σε αυτό το πολύγωνο" #: objects/tests_type.cpp:213 msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Επιλέξτε το πολύγωνο στο οποίο πιθανώς να βρίσκεται το σημείο..." #: objects/tests_type.cpp:240 msgid "This polygon contains the point." msgstr "Αυτό το πολύγωνο περιέχει το σημείο." #: objects/tests_type.cpp:242 msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Αυτό το πολύγωνο δεν περιέχει το σημείο." #: objects/tests_type.cpp:256 msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Έλεγχος αν αυτό το πολύγωνο είναι κυρτό" #: objects/tests_type.cpp:257 msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Επιλέξτε το πολύγωνο το οποίο επιθυμείτε να ελέγξετε για κυρτότητα..." #: objects/tests_type.cpp:283 msgid "This polygon is convex." msgstr "Αυτό το πολύγωνο είναι κυρτό." #: objects/tests_type.cpp:285 msgid "This polygon is not convex." msgstr "Αυτό το πολύγωνο δεν είναι κυρτό." #: objects/tests_type.cpp:299 msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο ισαπέχει" #: objects/tests_type.cpp:300 msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο το οποίο πιθανώς να ισαπέχει από δύο άλλα σημεία..." #: objects/tests_type.cpp:301 msgid "from this point" msgstr "από αυτό το σημείο" #: objects/tests_type.cpp:302 msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο άλλα σημεία..." #: objects/tests_type.cpp:303 msgid "and from this second point" msgstr "και από αυτό το δεύτερο σημείο" #: objects/tests_type.cpp:304 msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο άλλα σημεία..." #: objects/tests_type.cpp:332 msgid "The two distances are the same." msgstr "Οι δύο αποστάσεις είναι ίσες." #: objects/tests_type.cpp:334 msgid "The two distances are not the same." msgstr "Οι δύο αποστάσεις δεν είναι ίσες." #: objects/tests_type.cpp:344 msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Έλεγχος ισότητας αυτού του διανύσματος με ένα άλλο διάνυσμα" #: objects/tests_type.cpp:345 msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο πιθανώς ίσα διανύσματα..." #: objects/tests_type.cpp:346 msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Έλεγχος ισότητας αυτού του διανύσματος με το άλλο διάνυσμα" #: objects/tests_type.cpp:347 msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο πιθανώς ίσα διανύσματα..." #: objects/tests_type.cpp:374 msgid "The two vectors are the same." msgstr "Τα δύο διανύσματα είναι ίσα." #: objects/tests_type.cpp:376 msgid "The two vectors are not the same." msgstr "Τα δύο διανύσματα δεν είναι ίσα." #: objects/text_imp.cpp:84 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: objects/text_imp.cpp:147 msgid "label" msgstr "ετικέτα" #: objects/text_imp.cpp:148 msgid "Select this label" msgstr "Επιλέξτε αυτή την ετικέτα" #: objects/text_imp.cpp:149 #, c-format msgid "Select label %1" msgstr "Επιλέξτε την ετικέτα %1" #: objects/text_imp.cpp:150 msgid "Remove a Label" msgstr "Αφαίρεση μιας ετικέτας" #: objects/text_imp.cpp:151 msgid "Add a Label" msgstr "Προσθήκη μιας ετικέτας" #: objects/text_imp.cpp:152 msgid "Move a Label" msgstr "Μετακίνηση μιας ετικέτας" #: objects/text_imp.cpp:153 msgid "Attach to this label" msgstr "Σύνδεση σε αυτή την ετικέτα" #: objects/text_imp.cpp:154 msgid "Show a Label" msgstr "Εμφάνιση μιας ετικέτας" #: objects/text_imp.cpp:155 msgid "Hide a Label" msgstr "Απόκρυψη μιας ετικέτας" #: objects/text_type.cpp:126 msgid "&Copy Text" msgstr "&Αντιγραφή κειμένου" #: objects/text_type.cpp:127 msgid "&Toggle Frame" msgstr "&Εναλλαγή πλαισίου" #: objects/text_type.cpp:128 msgid "&Redefine..." msgstr "&Επανορισμός..." #: objects/text_type.cpp:157 msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Εναλλαγή πλαισίου ετικέτας" #: objects/transform_types.cpp:32 msgid "Translate this object" msgstr "Μετάφραση αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cpp:33 msgid "Select the object to translate..." msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για μετάφραση..." #: objects/transform_types.cpp:34 msgid "Translate by this vector" msgstr "Μετάφραση κατά το διάνυσμα αυτό" #: objects/transform_types.cpp:35 msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Επιλέξτε το διάνυσμα για τη μετάφραση..." #: objects/transform_types.cpp:67 objects/transform_types.cpp:102 msgid "Reflect this object" msgstr "Αντανάκλαση αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cpp:68 objects/transform_types.cpp:103 msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για αντανάκλαση..." #: objects/transform_types.cpp:69 msgid "Reflect in this point" msgstr "Αντανάκλαση σε αυτό το σημείο" #: objects/transform_types.cpp:70 msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο αντανάκλασης..." #: objects/transform_types.cpp:104 msgid "Reflect in this line" msgstr "Αντανάκλαση σε αυτή την ευθεία" #: objects/transform_types.cpp:105 msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Επιλέξτε την ευθεία αντανάκλασης..." #: objects/transform_types.cpp:137 msgid "Rotate this object" msgstr "Περιστροφή αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cpp:138 msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για περιστροφή..." #: objects/transform_types.cpp:139 msgid "Rotate around this point" msgstr "Περιστροφή γύρω από αυτό το σημείο" #: objects/transform_types.cpp:140 msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο του κέντρου περιστροφής..." #: objects/transform_types.cpp:141 msgid "Rotate by this angle" msgstr "Περιστροφή κατά τη γωνία αυτή" #: objects/transform_types.cpp:142 msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Επιλέξτε τη γωνία της περιστροφής..." #: objects/transform_types.cpp:174 objects/transform_types.cpp:211 #: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285 msgid "Scale this object" msgstr "Κλιμάκωση αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cpp:175 objects/transform_types.cpp:212 msgid "Select the object to scale..." msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για κλιμάκωση..." #: objects/transform_types.cpp:176 objects/transform_types.cpp:213 msgid "Scale with this center" msgstr "Κλιμάκωση με αυτό το κέντρο" #: objects/transform_types.cpp:177 objects/transform_types.cpp:214 msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο του κέντρου κλιμάκωσης..." #: objects/transform_types.cpp:178 objects/transform_types.cpp:253 msgid "Scale by the length of this segment" msgstr "Κλιμάκωση κατά το μήκος αυτού του ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/transform_types.cpp:179 msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "" "Επιλέξτε ένα ευθύγραμμο τμήμα του οποίο το μήκος είναι ο συντελεστής της " "κλιμάκωσης..." #: objects/transform_types.cpp:215 objects/transform_types.cpp:287 msgid "Scale the length of this segment..." msgstr "Κλιμάκωση του μήκους αυτού του ευθύγραμμου τμήματος..." #: objects/transform_types.cpp:216 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο ευθύγραμμα τμήματα των οποίων η αναλογία " "αποτελεί το συντελεστή της κλιμάκωσης..." #: objects/transform_types.cpp:217 msgid "...to the length of this other segment" msgstr "...κατά το μήκος αυτού του άλλου ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/transform_types.cpp:218 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο ευθύγραμμα τμήματα των οποίων η αναλογία " "αποτελεί το συντελεστή της κλιμάκωσης..." #: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285 msgid "Select the object to scale" msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για κλιμάκωση" #: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286 msgid "Scale over this line" msgstr "Κλιμάκωση πάνω σε αυτή την ευθεία" #: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286 msgid "Select the line to scale over" msgstr "Επιλέξτε την ευθεία για κλιμάκωση πάνω της" #: objects/transform_types.cpp:253 msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" msgstr "" "Επιλέξτε ένα ευθύγραμμο τμήμα του οποίου το μήκος είναι ο συντελεστής της " "κλιμάκωσης" #: objects/transform_types.cpp:287 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" "Επιλέξτε το πρώτο από δύο ευθύγραμμα τμήματα των οποίων η αναλογία αποτελεί " "το συντελεστή της κλιμάκωσης" #: objects/transform_types.cpp:288 msgid "...to the length of this segment" msgstr "...κατά το μήκος αυτού του ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/transform_types.cpp:288 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" "Επιλέξτε το δεύτερο από δύο ευθύγραμμα τμήματα των οποίων η αναλογία " "αποτελεί το συντελεστή της κλιμάκωσης" #: objects/transform_types.cpp:321 msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Προβολική περιστροφή αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cpp:321 msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για προβολική περιστροφή" #: objects/transform_types.cpp:322 msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Προβολική περιστροφή με αυτή την ημιευθεία" #: objects/transform_types.cpp:322 msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "" "Επιλέξτε την ημιευθεία της προβολικής περιστροφής που επιθυμείτε να " "εφαρμόσετε στο αντικείμενο" #: objects/transform_types.cpp:323 msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Προβολική περιστροφή κατά τη γωνία αυτή" #: objects/transform_types.cpp:323 msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "" "Επιλέξτε τη γωνία προβολικής περιστροφής που επιθυμείτε να εφαρμόσετε στο " "αντικείμενο" #: objects/transform_types.cpp:358 msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Αρμονική ομολογία αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cpp:359 objects/transform_types.cpp:396 #: objects/transform_types.cpp:438 objects/transform_types.cpp:495 #: objects/transform_types.cpp:537 objects/transform_types.cpp:860 msgid "Select the object to transform..." msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για μετασχηματισμό..." #: objects/transform_types.cpp:360 msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Αρμονική ομολογία με αυτό το κέντρο" #: objects/transform_types.cpp:361 msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο του κέντρου της αρμονικής ομολογίας..." #: objects/transform_types.cpp:362 msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Αρμονική ομολογία με αυτόν τον άξονα" #: objects/transform_types.cpp:363 msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Επιλέξτε τον άξονα της αρμονικής ομολογίας..." #: objects/transform_types.cpp:395 objects/transform_types.cpp:437 msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Γενικευμένη συνάφεια αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cpp:397 msgid "Map this triangle" msgstr "Αντιστοίχηση αυτού του τριγώνου" #: objects/transform_types.cpp:398 msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "" "Επιλέξτε το τρίγωνο το οποίο θα μετασχηματιστεί σε ένα δοσμένο τρίγωνο..." #: objects/transform_types.cpp:399 msgid "onto this other triangle" msgstr "σε αυτό το άλλο τρίγωνο" #: objects/transform_types.cpp:400 msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "" "Επιλέξτε το τρίγωνο το οποίο είναι εικόνα από συνάφεια με το πρώτο τρίγωνο..." #: objects/transform_types.cpp:439 msgid "First of 3 starting points" msgstr "Πρώτο από 3 σημεία αρχής" #: objects/transform_types.cpp:440 msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Επιλέξτε το πρώτο από τα τρία σημεία αρχής της γενικευμένης συνάφειας..." #: objects/transform_types.cpp:441 msgid "Second of 3 starting points" msgstr "Δεύτερο από 3 σημεία αρχής" #: objects/transform_types.cpp:442 msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Επιλέξτε το δεύτερο από τα τρία σημεία αρχής της γενικευμένης συνάφειας..." #: objects/transform_types.cpp:443 msgid "Third of 3 starting points" msgstr "Τρίτο από 3 σημεία αρχής" #: objects/transform_types.cpp:444 msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Επιλέξτε το τρίτο από τα τρία σημεία αρχής της γενικευμένης συνάφειας..." #: objects/transform_types.cpp:445 objects/transform_types.cpp:546 msgid "Transformed position of first point" msgstr "Μετασχηματισμένη θέση του πρώτου σημείου" #: objects/transform_types.cpp:446 msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" "Επιλέξτε το πρώτο από τα τρία σημεία τέλους της γενικευμένης συνάφειας..." #: objects/transform_types.cpp:447 objects/transform_types.cpp:548 msgid "Transformed position of second point" msgstr "Μετασχηματισμένη θέση του δευτέρου σημείου" #: objects/transform_types.cpp:448 msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" "Επιλέξτε το δεύτερο από τα τρία σημεία τέλους της γενικευμένης συνάφειας..." #: objects/transform_types.cpp:449 objects/transform_types.cpp:550 msgid "Transformed position of third point" msgstr "Μετασχηματισμένη θέση του τρίτου σημείου" #: objects/transform_types.cpp:450 msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" "Επιλέξτε το τρίτο από τα τρία σημεία τέλους της γενικευμένης συνάφειας..." #: objects/transform_types.cpp:494 objects/transform_types.cpp:536 msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Γενικευμένος μετασχηματισμός προβολής αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cpp:496 msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Αντιστοίχηση αυτού του τετραπλεύρου" #: objects/transform_types.cpp:497 msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "" "Επιλέξτε το τετράπλευρο το οποίο θα μετασχηματιστεί σε ένα δοσμένο " "τετράπλευρο..." #: objects/transform_types.cpp:498 msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "σε αυτό το άλλο τετράπλευρο" #: objects/transform_types.cpp:499 msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "" "Επιλέξτε το τετράπλευρο το οποίο είναι εικόνα από μετασχηματισμό προβολής με " "το πρώτο τετράπλευρο..." #: objects/transform_types.cpp:538 msgid "First of 4 starting points" msgstr "Πρώτο από 4 σημεία αρχής" #: objects/transform_types.cpp:539 msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Επιλέξτε το πρώτο από τα τέσσερα σημεία αρχής της γενικευμένης προβολής..." #: objects/transform_types.cpp:540 msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Δεύτερο από 4 σημεία αρχής" #: objects/transform_types.cpp:541 msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Επιλέξτε το δεύτερο από τα τέσσερα σημεία αρχής της γενικευμένης προβολής..." #: objects/transform_types.cpp:542 msgid "Third of 4 starting points" msgstr "Τρίτο από 4 σημεία αρχής" #: objects/transform_types.cpp:543 msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Επιλέξτε το τρίτο από τα τέσσερα σημεία αρχής της γενικευμένης προβολής..." #: objects/transform_types.cpp:544 msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Τέταρτο από 4 σημεία αρχής" #: objects/transform_types.cpp:545 msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Επιλέξτε το τέταρτο από τα τέσσερα σημεία αρχής της γενικευμένης προβολής..." #: objects/transform_types.cpp:547 msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Επιλέξτε το πρώτο από τα τέσσερα σημεία τέλους της γενικευμένης προβολής..." #: objects/transform_types.cpp:549 msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Επιλέξτε το δεύτερο από τα τέσσερα σημεία τέλους της γενικευμένης προβολής..." #: objects/transform_types.cpp:551 msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Επιλέξτε το τρίτο από τα τέσσερα σημεία τέλους της γενικευμένης προβολής..." #: objects/transform_types.cpp:552 msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Μετασχηματισμένη θέση του τέταρτου σημείου" #: objects/transform_types.cpp:553 msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Επιλέξτε το τέταρτο από τα τέσσερα σημεία τέλους της γενικευμένης προβολής..." #: objects/transform_types.cpp:597 msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Δημιουργία σκιάς αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cpp:598 msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "" "Επιλέξτε το αντικείμενο για το οποίο επιθυμείτε την κατασκευή της σκιάς " "του..." #: objects/transform_types.cpp:599 msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Δημιουργία μιας σκιάς από αυτή την πηγή φωτός" #: objects/transform_types.cpp:600 msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Επιλέξτε την πηγή φωτός από την οποία θα προέρχεται η σκιά..." #: objects/transform_types.cpp:602 msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Δημιουργία μιας σκιάς στον ορίζοντα που ορίζεται από αυτή την ευθεία" #: objects/transform_types.cpp:603 msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Επιλέξτε τον ορίζοντα για τη σκιά..." #: objects/transform_types.cpp:785 msgid "Transform this object" msgstr "Μετασχηματισμός αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cpp:786 msgid "Transform using this transformation" msgstr "Χρήση αυτού του μετασχηματισμού" #: objects/transform_types.cpp:859 msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Εφαρμογή μιας ομοιότητας σε αυτό το αντικείμενο" #: objects/transform_types.cpp:861 msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Εφαρμογή μιας ομοιότητας με αυτό το κέντρο" #: objects/transform_types.cpp:862 msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Επιλέξτε το κέντρο για την ομοιότητα..." #: objects/transform_types.cpp:863 msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "" "Εφαρμογή μιας ομοιότητας αντιστοίχησης αυτού του σημείου σε ένα άλλο σημείο" #: objects/transform_types.cpp:864 msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "" "Επιλέξτε το σημείο το οποίο η ομοιότητα θα αντιστοιχίσει σε κάποιο άλλο " "σημείο..." #: objects/transform_types.cpp:865 msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "Εφαρμογή μιας ομοιότητας αντιστοίχησης ενός σημείου σε αυτό το σημείο" #: objects/transform_types.cpp:866 msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "" "Επιλέξτε το σημείο το οποίο η ομοιότητα θα αντιστοιχίσει στο πρώτο σημείο..." #: objects/vector_type.cpp:26 msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Κατασκευή ενός διανύσματος από αυτό το σημείο" #: objects/vector_type.cpp:27 msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο αρχής του νέου διανύσματος..." #: objects/vector_type.cpp:28 msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Κατασκευή ενός διανύσματος σε αυτό το σημείο" #: objects/vector_type.cpp:29 msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο τέλους του νέου διανύσματος..." #: objects/vector_type.cpp:61 msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "" "Κατασκευή του διανυσματικού αθροίσματος αυτού του διανύσματος και ενός άλλου." #: objects/vector_type.cpp:62 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο διανύσματα για τα οποία επιθυμείτε την " "κατασκευή του αθροίσματος..." #: objects/vector_type.cpp:63 msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "" "Κατασκευή του διανυσματικού αθροίσματος αυτού του διανύσματος και του άλλου." #: objects/vector_type.cpp:64 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" "Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο διανύσματα για τα οποία επιθυμείτε την " "κατασκευή του αθροίσματος..." #: objects/vector_type.cpp:65 msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Κατασκευή του διανυσματικού αθροίσματος ξεκινώντας με αυτό το σημείο." #: objects/vector_type.cpp:66 msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο κατασκευής του διανυσματικού αθροίσματος..." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cpp:34 #, no-c-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Τώρα συμπληρώστε τον κώδικα:" #: scripting/script-common.cpp:35 msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Τώρα συμπληρώστε τον κώδικα Python:" #: scripting/script-common.cpp:53 msgid "" "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language.\n" "arg%1" msgstr "παράμ%1" #: scripting/script_mode.cpp:205 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "Ο μεταγλωττιστής Python εντόπισε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του σεναρίου " "σας. Παρακαλώ διορθώστε το σενάριο και κάντε κλικ ξανά στο κουμπί 'Τέλος'." #: scripting/script_mode.cpp:207 scripting/script_mode.cpp:325 #, c-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "Ο μεταγλωττιστής Python επέστρεψε την ακόλουθη έξοδο σφάλματος:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cpp:212 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Φαίνεται να υπάρχει ένα σφάλμα στο σενάριό σας. Ο μεταγλωττιστής Python δεν " "ανέφερε σφάλματα, αλλά το σενάριο δε δημιούργησε ένα έγκυρο αντικείμενο. " "Παρακαλώ διορθώστε το σενάριο, και κάντε κλικ ξανά στο κουμπί 'Τέλος'." #: scripting/script_mode.cpp:290 msgid "" "_: 'Edit' is a verb\n" "Edit Script" msgstr "Επεξεργασία σεναρίου" #: scripting/script_mode.cpp:313 msgid "Edit Python Script" msgstr "Επεξεργασία σεναρίου Python" #: scripting/script_mode.cpp:323 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "" "Ο μεταγλωττιστής Python εντόπισε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του σεναρίου " "σας. Παρακαλώ διορθώστε το σενάριο." #: scripting/script_mode.cpp:330 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "Φαίνεται να υπάρχει ένα σφάλμα στο σενάριό σας. Ο μεταγλωττιστής Python δεν " "ανέφερε σφάλματα, αλλά το σενάριο δε δημιούργησε ένα έγκυρο αντικείμενο. " "Παρακαλώ διορθώστε το σενάριο." #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4 msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Κύκλος από κέντρο && ευθεία" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5 msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "" "Ένας κύκλος κατασκευασμένος από το κέντρο του και είναι εφαπτόμενος σε μια " "δοσμένη ευθεία" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10 msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Κατασκευή ενός κύκλου εφαπτόμενου σε αυτή την ευθεία" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11 msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Επιλέξτε την ευθεία στην οποία ο νέος κύκλος θα εφάπτεται..." #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Κύκλος από σημείο && ευθύγραμμο τμήμα (ως διάμετρο)" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "" "Ένας κύκλος ορισμένος από το κέντρο του και το μήκος ενός ευθύγραμμου " "τμήματος ως τη διάμετρο" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14 msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "" "Κατασκευή ενός κύκλου με διάμετρο δοσμένη από το μήκος ενός ευθύγραμμου " "τμήματος" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "" "Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα το μήκος του οποίο ορίζει τη διάμετρο του νέου " "κύκλου..." #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" msgstr "Κύκλος από σημείο && ευθύγραμμο τμήμα (ως ακτίνα)" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" msgstr "" "Ένας κύκλος ορισμένος από το κέντρο του και το μήκος ενός ευθύγραμμου " "τμήματος ως την ακτίνα" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14 msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" msgstr "" "Κατασκευή ενός κύκλου με ακτίνα δοσμένη από το μήκος ενός ευθύγραμμου " "τμήματος" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." msgstr "" "Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα το μήκος του οποίο ορίζει την ακτίνα του νέου " "κύκλου..." #: macros/equitriangle.kigt:4 msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Ισόπλευρο τρίγωνο" #: macros/equitriangle.kigt:5 msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Ισόπλευρο τρίγωνο με δοσμένες τις δύο κορυφές" #: macros/evolute.kigt:4 msgid "Evolute" msgstr "Εξέλιξη" #: macros/evolute.kigt:5 msgid "Evolute of a curve" msgstr "Εξέλιξη μιας καμπύλης" #: macros/evolute.kigt:10 msgid "Evolute of this curve" msgstr "Η εξέλιξη αυτής της καμπύλης" #: macros/osculating_circle.kigt:4 msgid "Osculating Circle" msgstr "Συνεφαπτόμενος κύκλος" #: macros/osculating_circle.kigt:5 msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Συνεφαπτόμενος κύκλος μιας καμπύλης σε ένα σημείο" #: macros/osculating_circle.kigt:10 msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Συνεφαπτόμενος κύκλος αυτής της καμπύλης" #: macros/osculating_circle.kigt:14 msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Συνεφαπτόμενος κύκλος σε αυτό το σημείο" #: macros/osculating_circle.kigt:15 msgid "Select the point..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο..." #: macros/segment_axis.kigt:4 msgid "Segment Axis" msgstr "Μεσοκάθετος" #: macros/segment_axis.kigt:5 msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "Η κάθετη ευθεία σε ένα ευθύγραμμο τμήμα που περνά από το μέσο του." #: macros/segment_axis.kigt:10 msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Κατασκευάζει τη μεσοκάθετο αυτού του ευθύγραμμου τμήματος" #: macros/segment_axis.kigt:11 msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα του οποίο επιθυμείτε τη μεσοκάθετο..." #: macros/square.kigt:4 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: macros/square.kigt:5 msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Τετράγωνο με δοσμένες δύο γειτονικές κορυφές" #: macros/vector_difference.kigt:4 msgid "Vector Difference" msgstr "Διαφορά διανυσμάτων" #: macros/vector_difference.kigt:5 msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Κατασκευή της διανυσματικής διαφοράς δύο διανυσμάτων." #: macros/vector_difference.kigt:10 msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "" "Κατασκευή της διανυσματικής διαφοράς αυτού του διανύσματος και ενός άλλου." #: macros/vector_difference.kigt:11 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο διανύσματα για τα οποία επιθυμείτε την " "κατασκευή της διαφοράς..." #: macros/vector_difference.kigt:14 msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Κατασκευή της διανυσματικής διαφοράς του άλλου διανύσματος και αυτού." #: macros/vector_difference.kigt:15 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο διανύσματα για τα οποία επιθυμείτε την " "κατασκευή της διαφοράς..." #: macros/vector_difference.kigt:18 msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Κατασκευή της διανυσματικής διαφοράς ξεκινώντας από αυτό το σημείο." #: macros/vector_difference.kigt:19 msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "" "Επιλέξτε το σημείο για την κατασκευή σε αυτό του διανύσματος διαφοράς..." #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Φίλτρο Dr. Geo" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "Το τρέχον αρχείο Dr. Geo περιέχει περισσότερα από ένα σχήματα.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ποιο θα εισαχθεί:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66 #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " εικονοστοιχεία" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "&Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων" #: filters/latexexporteroptions.ui:57 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Εμφάνιση επιπλέον πλαισίου" #: kig/kigpartui.rc:35 #, no-c-format msgid "&Objects" msgstr "&Αντικείμενα" #: kig/kigpartui.rc:37 #, no-c-format msgid "&Points" msgstr "&Σημεία" #: kig/kigpartui.rc:48 #, no-c-format msgid "&Lines" msgstr "&Ευθείες" #: kig/kigpartui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Κύκλοι && Τόξα" #: kig/kigpartui.rc:69 #, no-c-format msgid "Poly&gons" msgstr "Πολύ&γωνα" #: kig/kigpartui.rc:80 #, no-c-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Διανύσματα && Ευθύγραμμα τμήματα" #: kig/kigpartui.rc:89 #, no-c-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "&Κωνικές && Κυβικές" #: kig/kigpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "More Conics" msgstr "Περισσότερες κωνικές τομές" #: kig/kigpartui.rc:109 #, no-c-format msgid "Cu&bics" msgstr "&Κυβικές καμπύλες" #: kig/kigpartui.rc:116 #, no-c-format msgid "&Angles" msgstr "&Γωνίες" #: kig/kigpartui.rc:121 #, no-c-format msgid "&Transformations" msgstr "&Μετασχηματισμοί" #: kig/kigpartui.rc:139 #, no-c-format msgid "&Differential geometry" msgstr "&Διαφορική γεωμετρία" #: kig/kigpartui.rc:146 #, no-c-format msgid "T&ests" msgstr "Έ&λεγχοι" #: kig/kigpartui.rc:157 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "Άλλ&α" #: kig/kigpartui.rc:169 #, no-c-format msgid "&Types" msgstr "&Τύποι" #: kig/kigpartui.rc:196 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Σημεία" #: kig/kigpartui.rc:207 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Ευθείες" #: kig/kigpartui.rc:217 #, no-c-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Διανύσματα && Ευθύγραμμα τμήματα" #: kig/kigpartui.rc:225 #, no-c-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Κύκλοι && Τόξα" #: kig/kigpartui.rc:234 #, no-c-format msgid "Conics" msgstr "Κωνικές τομές" #: kig/kigpartui.rc:243 #, no-c-format msgid "Angles" msgstr "Γωνίες" #: kig/kigpartui.rc:248 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Μετασχηματισμοί" #: kig/kigpartui.rc:262 #, no-c-format msgid "Tests" msgstr "Έλεγχοι" #: kig/kigpartui.rc:273 #, no-c-format msgid "Other Objects" msgstr "Άλλα αντικείμενα" #: modes/edittypebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Type" msgstr "Επεξεργασία τύπου" #: modes/edittypebase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε το όνομα, την περιγραφή και το εικονίδιο αυτού " "του τύπου μακροεντολής." #: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: modes/edittypebase.ui:87 #, no-c-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επεξεργαστείτε το όνομα του τρέχοντος τύπου μακροεντολής." #: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: modes/edittypebase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επεξεργαστείτε την περιγραφή του τρέχοντος τύπου " "μακροεντολής. Αυτό το πεδίο είναι προαιρετικό, οπότε μπορείτε να το αφήσετε " "κενό: Αν κάνετε κάτι τέτοιο τότε ο τύπου μακροεντολής σας δε θα περιέχει " "περιγραφή." #: modes/edittypebase.ui:142 #, no-c-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για την τροποποίηση του εικονιδίου του " "τρέχοντος τύπου μακροεντολής." #: modes/macrowizardbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Define New Macro" msgstr "Ορισμός νέας μακροεντολής" #: modes/macrowizardbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Given Objects" msgstr "Δοσμένα αντικείμενα" #: modes/macrowizardbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "" "Επιλέξτε τα \"δοσμένα\" αντικείμενα για τη νέα σας μακροεντολή και πατήστε " "το \"Επόμενο\"." #: modes/macrowizardbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Final Object" msgstr "Τελικό αντικείμενο" #: modes/macrowizardbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Επιλέξτε το τελικό αντικείμενο(α) για τη νέα σας μακροεντολή." #: modes/macrowizardbase.ui:113 #, no-c-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Εισάγετε ένα όνομα και περιγραφή για το νέο σας τύπο." #: modes/textlabelwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Construct Label" msgstr "Κατασκευή ετικέτας" #: modes/textlabelwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Εισάγετε κείμενο ετικέτας" #: modes/textlabelwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Εισάγετε εδώ το κείμενο για την ετικέτα σας και πατήστε το \"Επόμενο\".\n" "Αν επιθυμείτε να εμφανίζονται τμήματα μεταβλητών, μπορείτε να εισάγετε τα " "%1, %2, ... στις κατάλληλες θέσεις (π.χ. \"Αυτό το ευθύγραμμο τμήμα είναι %1 " "μονάδες μακρύ.\")." #: modes/textlabelwizardbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Εμφάνιση κειμένου σε ένα πλαίσιο" #: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Arguments" msgstr "Επιλογή παραμέτρων" #: modes/textlabelwizardbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Τώρα επιλέξτε τις παραμέτρους που χρειάζεστε. Για κάθε παράμετρο, κάντε κλικ " "σε αυτή, επιλέξτε ένα αντικείμενο και μια ιδιότητα στο παράθυρο του Kig, και " "κάντε κλικ στο τέλος μόλις είστε έτοιμοι..." #: modes/typesdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Types" msgstr "Διαχείριση τύπων" #: modes/typesdialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from " "and to files..." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να διαχειριστείτε τους τύπους: να τους διαγράψετε και να τους " "φορτώσετε από αρχεία και να τους αποθηκεύσετε σε αυτά..." #: modes/typesdialogbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: modes/typesdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: modes/typesdialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Select types here..." msgstr "Επιλέξτε εδώ τύπους..." #: modes/typesdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Αυτή είναι μια λίστα με τους τρέχοντες τύπους μακροεντολών... Μπορείτε να " "τους επιλέξετε, επεξεργαστείτε, διαγράψετε, εξάγετε και να τους εισάγετε..." #: modes/typesdialogbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: modes/typesdialogbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου τύπου." #: modes/typesdialogbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Διαγραφή όλων των επιλεγμένων τύπων της λίστας." #: modes/typesdialogbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "Εξαγωγή..." #: modes/typesdialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Εξαγωγή όλων των επιλεγμένων τύπων σε ένα αρχείο." #: modes/typesdialogbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: modes/typesdialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Εισαγωγή μακροεντολών που περιέχονται σε ένα ή περισσότερα αρχεία." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "Νέο σενάριο" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Select the argument objects ( if any )\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Επιλέξτε τα αντικείμενα παραμέτρους (αν υπάρχουν)\n" "στο παράθυρο του Kig και πατήστε το \"Επόμενο\"." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Enter Code" msgstr "Εισαγωγή κώδικα" #: data/tips:3 msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

Ένα από τα πιο ισχυρά εργαλεία στο Kig είναι τα μενού τα οποία μπορείτε\n" "να εμφανίσετε με δεξί κλικ σε ένα αντικείμενο, ή σε κάποιον κενό χώρο στο " "έγγραφο\n" "Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε για την απόδοση ονομάτων σε αντικείμενα,\n" "την τροποποίηση των χρωμάτων και στυλ γραμμών καθώς και άλλα ενδιαφέροντα " "πράγματα.

\n" #: data/tips:12 msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

Μπορείτε να δημιουργήσετε νέα σημεία χωρίς τη χρήση του μενού ή της " "γραμμής εργαλείων, απλά\n" "κάνοντας κλικ κάπου στο έγγραφο Kig με το μεσαίο\n" " κουμπί του ποντικιού.

\n" #: data/tips:20 msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

Το Kig μπορεί να ανοίξει πολλές μορφές αρχείου: τα δικά του αρχεία " "(αρχεία .kig),\n" "αρχεία KGeo, αρχεία KSeg, και, μερικώς, αρχεία Dr. " "Geo\n" "και Cabri™.

\n" #: data/tips:28 msgid "" "

Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " "use\n" "in your documents: open the Objects menu to see them all.

\n" msgstr "" "

Το Kig περιέχει παραπάνω από 40 αντικείμενα και 10 μετασχηματισμούς που " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε\n" "στα έγγραφά σας: ανοίξτε το μενού Αντικειμένων για να δείτε όλα τα " "διαθέσιμα.

\n" #: data/tips:35 msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα επιλεγμένα αντικείμενα για την έναρξη της " "κατασκευής ενός αντικειμένου\n" "το οποίο χρειάζεται τα επιλεγμένα αντικείμενα ως παραμέτρους. Για " "παράδειγμα, αν έχετε επιλεγμένα δύο\n" "σημεία, μπορείτε να επιλέξετε το Έναρξη->Κύκλος από τρία σημεία από " "το\n" "αναδυόμενο μενού για την έναρξη κατασκευής ενός κύκλου από τρία σημεία.

\n" #: data/tips:44 msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macro on Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

Το Kig μπορεί να επεκτείνει το σύνολο αντικειμένων του με τη χρήση " "εξωτερικών μακροεντολών. Μπορείτε να βρείτε κάποιες\n" "ενδιαφέρουσες μακροεντολές στην ιστοσελίδα του Kig:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" #: data/tips:52 msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

Αν βρίσκεται παραπάνω από ένα αντικείμενο κάτω από το ποντίκι, και " "επιθυμείτε να επιλέξετε οποιοδήποτε\n" "από αυτά, μπορείτε να κάνετε κλικ με το αριστερό κουμπί του ποντικιού, ενώ κρατάτε πατημένο το \n" "πλήκτρο Shift, για να λάβετε μια λίστα αντικειμένων κάτω από το " "δρομέα του ποντικιού \n" "από την οποία μπορείτε να επιλέξετε το αντικείμενο.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Επιλογές SVG" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Διαγραφή αντικειμένων" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Επεξεργασία..."