# translation of atlantik.po to Greek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Χαράλαμπος Κανιός , 2003. # Stergios Dramis , 2003-2004. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 22:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:43+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Νίκος Χατζηδάκης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nikhatzi@yahoo.com" #: client/atlantik.cpp:72 msgid "Clear" msgstr "" #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "Προβολή αρχείου &καταγραφής γεγονότων" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&Αγοράστε" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&Δημοπρασία" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Χρησιμοποιήστε την Κάρτα για να Αφήσετε τη φυλακή" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Πληρώστε για να Αφήσετε τη φυλακή" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "Ρίξτε τα ζάρια για να φύγετε από τη &φυλακή" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Σφάλμα σύνδεσης: " #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "Η σύνδεση αρνήθηκε να φιλοξενήσει." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν βρέθηκε." #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "άγνωστο σφάλμα." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή %1:%2 χάθηκε." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Αποσυνδέθηκε από %1:%2." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "Είναι η σειρά σας τώρα." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Αυτή τη στιγμή είστε μέρος ενός ενεργού παιχνιδιού. Είστε σίγουροι ότι " "θέλετε να κλείσετε το Atlantik; Αν ναι, θα χάσετε το παιχνίδι." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Κλείσιμο & Χάσιμο του παιχνιδιού" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Κλείσιμο && Χάσιμο του παιχνιδιού" #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Ρύθμιση Atlantik" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Προσωποποίηση" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Ταμπλό" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Μετα-εξυπηρετητής" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Όνομα παίκτη:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Εικόνα παίκτη:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Να ζητείται λίστα των εξυπηρετητών του διαδικτύου κατά την εκκίνηση" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, το Atlantik θα συνδέεται κατά την εκκίνηση σε ένα μετα-" "εξυπηρετητή για να\n" " ζητά μία λίστα από εξυπηρετητές του Διαδικτύου.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Απόκρυψη των εξυπηρετητών ανάπτυξης" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Μερικοί από τους εξυπηρετητές του διαδικτύου ίσως να τρέχουν εκδόσεις του " "προγράμματος \n" "εξυπηρετητή που βρίσκονται υπό ανάπτυξη. Αν ενεργοποιηθεί, το Atlantik δεν " "θα εμφανίζει \n" "αυτούς τους εξυπηρετητές.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Να προβάλλονται χρονικά σημεία στα μηνύματα συζητήσεων" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, το Atlantik θα προσθέτει χρονικά σημεία μπροστά από τα\n" " μηνύματα συζητήσεων.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Ιστορικό κατάστασης του παιχνιδιού" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Προβολή έγγραφου τίτλου σε μη κατεχόμενη ιδιοκτησία" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, για τη μη κατεχόμενη περιουσία, θα εμφανίζεται στο ταμπλό " "μία κάρτα που θα δείχνει ότι η περιουσία είναι προς πώληση.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Τονισμός μη κατεχόμενης ιδιοκτησίας" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, η μη κατεχόμενες ιδιοκτησίες στον πίνακα θα είναι " "τονισμένες για να\n" " δηλώνεται ότι η ιδιοκτησία είναι προς πώληση.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Σκοτείνιασμα υποθηκευμένης περιουσίας" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, η υποθηκευμένη ιδιοκτησία στον πίνακα θα είναι " "χρωματισμένη\n" " σκοτεινότερα από το προκαθορισμένο χρώμα.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Αναπαραγωγή επιλεγμένης κίνησης" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, τα σημεία θα μετακινηθούν κατά μήκος του πίνακα\n" " αντί να μεταβούν κατευθείαν στη νέα τους τοποθεσία.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Επιδράσεις χαλαζία" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, οι χρωματιστές επικεφαλίδες των δρόμων στο ταμπλό θα έχουν " "ένα εφέ Quartz παρόμοιο με αυτό του στυλ Quartz KWin.\n" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Καταγραφή γεγονότων" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "&Αποθήκευση ως..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Το αρχείο καταγραφής του Atlantik, αποθηκεύτηκε στο %1." #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Σύνδεση σε αυτό τον εξυπηρετητή" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "Συνδεθείτε σε αυτή την θύρα" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Συμμετοχή σε αυτό το παιχνίδι" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Το Atlantic επιτραπέζιο παιχνίδι" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" #: client/main.cpp:45 msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "" "Ο πελάτης του TDE για να παίξετε παιχνίδια παρόμοια με τη Monopoly στο " "δίκτυο monopd." #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "κύριος συγγραφέας" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "Υποστήριξη του KExtendedSocket" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "διάφορες διορθώσεις" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "εικονίδιο εφαρμογής" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "εικονίδια ενδεικτικών" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "εικονίδια" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Το Atlantic επιτραπέζιο παιχνίδι" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Ρύθμιση παιχνιδιού" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Απόσυρση από το παιχνίδι" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Έναρξη παιχνιδιού" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Γίνεται ανάκτηση της λίστας ρυθμίσεων..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "" "Το παιχνίδι ξεκίνησε. Γίνεται ανάκτηση όλων των δεδομένων του παιχνιδιού..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Η λίστα ρυθμίσεων ανακτήθηκε." #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Δημιουργήστε ή Επιλέξτε παιχνίδι monopd" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Παιχνίδι" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "Ταυτότητα" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Παίκτες" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Λίστα εξυπηρετητών" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Δημιουργία παιχνιδιού" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο %1 παιχνίδι" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Συμμετοχή στο παιχνίδι %2 του/της %1" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Συμμετοχή στο παιχνίδι" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Συμμετοχή σε βασικό εξυπηρετητή monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "Επιλέξτε Εξυπηρετητή monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Υπολογιστής" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "Καθυστέρηση" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Επαναφόρτωση της λίστας των εξυπηρετητών" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Λήψη της λίστας των εξυπηρετητών" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Γίνεται ανάκτηση της λίστας των εξυπηρετητών..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "Ανακτήθηκε η λίστα των εξυπηρετητών." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας των εξυπηρετητών." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Σύνδεση στο %1:%2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Η έρευνα για το όνομα του εξυπηρετητή τελείωσε..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Συνδεδεμένο στο %1:%2." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε! Κωδικός σφάλματος: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Δημοπρασία: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Δημοπρασία" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Παίκτης" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Προσφορά" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Κάντε προσφορά" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "Πρώτη φορά..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "Δεύτερη φορά..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "Πουλήθηκε!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Τιμή: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Ιδιοκτήτης: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "Μη κατεχόμενα" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Σπίτια: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Υποθηκευμένο: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 msgid "Yes" msgstr "" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 msgid "No" msgstr "" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Τιμή από την υποθήκη: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Αξία υποθήκης: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Αξία σπιτιού: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Τιμή σπιτιού: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Χρήματα: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Αναίρεση υποθήκης" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Υποθήκευση" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Χτίστε ξενοδοχείο" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Χτίστε σπίτι" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Πουλήστε ξενοδοχείο" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Πουλήστε σπίτι" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Αίτηση ανταλλαγής με %1" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Μετακίνηση παίχτη %1 στο χώρο υποδοχής" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "Αντάλλαξε %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Προσθήκη συστατικού" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Κτήμα" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Χρήματα" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "Από" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "Προς" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "Δίνει" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Αντικείμενο" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 από τους %2 παίκτες δέχεται την τρέχουσα προσφορά ανταλλαγής." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "προσφορά" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "Η πρόταση ανταλλαγής απορρίφθηκε από τον/την %1." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "Η πρόταση ανταλλαγής απορρίφθηκε." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Απομάκρυνση από την αγορά" #: atlantikui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "Παιχνίδι" #: atlantikui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Μετακίνηση"