# translation of kbattleship.po to Greek # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Χαράλαμπος Κανιός , 2003. # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbattleship\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 07:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:44+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Νίκος Χατζηδάκης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nikhatzi@yahoo.com" #: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 msgid " Player 1: %1 " msgstr " Παίχτης 1: %1 " #: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 msgid " Player 2: %1 " msgstr " Παίχτης 2: %1 " #: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 #: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #: kbattleship.cpp:96 msgid "&Connect to Server..." msgstr "&Σύνδεση με τον εξυπηρετητή..." #: kbattleship.cpp:97 msgid "&Start Server..." msgstr "&Εκκίνηση εξυπηρετητή..." #: kbattleship.cpp:98 msgid "S&ingle Player..." msgstr "Με έ&να παίχτη..." #: kbattleship.cpp:101 msgid "&Enemy Info" msgstr "Πληροφορίες &εχθρού" #: kbattleship.cpp:103 msgid "&Play Sounds" msgstr "&Αναπαραγωγή ήχων" #: kbattleship.cpp:104 msgid "&Show Grid" msgstr "&Εμφάνιση πλέγματος" #: kbattleship.cpp:105 msgid "Hide Grid" msgstr "Απόκρυψη πίνακα" #: kbattleship.cpp:187 msgid "Sending Message..." msgstr "Αποστολή μηνύματος..." #: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 msgid "S&ingle Player" msgstr "Με έ&να παίχτη" #: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 msgid "You won the game :)" msgstr "Κερδίσατε το παιχνίδι :)" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do you want to restart the game?" msgstr "Θέλετε να ξαναξεκινήσετε το παιχνίδι;" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do Not Restart" msgstr "Μην κάνεις επανεκκίνηση" #: kbattleship.cpp:401 msgid "Waiting for enemy to shoot.." msgstr "Αναμονή για τον εχθρό να πυροβολήσει.." #: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 msgid "Enemy disconnected." msgstr "Εχθρός αποσυνδέθηκε." #: kbattleship.cpp:434 msgid "&Connect to server" msgstr "&Σύνδεση με τον εξυπηρετητή" #: kbattleship.cpp:435 msgid "&Start server" msgstr "&Εκκίνηση εξυπηρετητή" #: kbattleship.cpp:436 msgid "S&ingle game" msgstr "&Μονό παιχνίδι" #: kbattleship.cpp:557 msgid "Waiting for computer player to start the match..." msgstr "Αναμονή για τον παίκτη του υπολογιστή να αρχίσει το παιχνίδι..." #: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 msgid "Waiting for other player to place their ships..." msgstr "Αναμονή για άλλο παίχτη να τοποθετήσει τα σκάφη τους..." #: kbattleship.cpp:569 msgid "Waiting for other player to start the match..." msgstr "Αναμονή για άλλο παίχτη να αρχίσει το παιχνίδι..." #: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 #, no-c-format msgid "Shots" msgstr "Πυροβολισμοί" #: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 #, no-c-format msgid "Hits" msgstr "Χτυπήματα" #: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 #, no-c-format msgid "Water" msgstr "Νερό" #: kbattleship.cpp:697 msgid "Loading Connect-Server dialog..." msgstr "Φόρτωση διαλόγου Σύνδεση-Εξυπηρετητή..." #: kbattleship.cpp:718 msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" msgstr "Ο πελάτης ζητάει επανεκκίνηση του παιχνιδιού. Το αποδέχεστε;" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Accept Restart" msgstr "Αποδοχή επανεκκίνησης" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Deny Restart" msgstr "Απόρριψη επανεκκίνησης" #: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 #: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 msgid "" "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." msgstr "" "Παρακαλώ τοποθετήστε τα σκάφη σας. Χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Shift \" για " "να τοποθετήσετε τα σκάφη κατακόρυφα." #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" msgstr "Θέλετε να ρωτήσετε τον εξυπηρετητή να ξαναξεκινήσει το παιχνίδι;" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Ask to Restart" msgstr "Ερώτηση για επανεκκίνηση" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do Not Ask" msgstr "Μη ρωτάς" #: kbattleship.cpp:770 msgid "Waiting for an answer..." msgstr "Αναμονή για μια απάντηση..." #: kbattleship.cpp:806 msgid "Loading Start-Server dialog..." msgstr "Φόρτωση διαλόγου Εκκίνηση-Εξυπηρετητή..." #: kbattleship.cpp:846 msgid "&Stop server" msgstr "&Σταμάτημα εξυπηρετητή" #: kbattleship.cpp:849 msgid "Waiting for a player..." msgstr "Αναμονή για ένα παίχτη..." #: kbattleship.cpp:1077 msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url" msgstr "Η διεύθυνση URL που δόθηκε στο TDE Battleship '%1' δεν είναι έγκυρη" #: kbattleship.cpp:1083 msgid "" "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." msgstr "" "Η διεύθυνση URL που δόθηκε στο TDE Battleship '%1' δεν αναγνωρίζεται ως " "παιχνίδι Battleship." #: kbattleship.cpp:1116 msgid "Dis&connect from server" msgstr "Απο&σύνδεση από τον εξυπηρετητή" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Start Game" msgstr "Έναρξη παιχνιδιού" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Nick name:" msgstr "Παρατσούκλι:" #: kbattleship.cpp:1250 msgid "&Stop game" msgstr "&Σταμάτημα παιχνιδιού" #: kbattleship.cpp:1253 msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." msgstr "Αναμονή για τον παίχτη AI να τοποθετήσει τα σκάφη..." #: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 msgid "Enemy has shot. Shoot now." msgstr "Ο εχθρός έχει πυροβολήσει. Πυροβολήστε τώρα." #: kbattleship.cpp:1316 msgid "You lost the game. :(" msgstr "Χάσατε το παιχνίδι. :(" #: kbattleshipserver.cpp:44 msgid "" "Failed to bind to local port \"%1\"\n" "\n" "Please check if another KBattleship server instance\n" "is running or another application uses this port." msgstr "" "Αδύνατη η πρόσβαση στην τοπική θύρα \"%1\"\n" "\n" "Παρακαλώ ελέγξτε αν εκτελείται άλλος εξυπηρετητής του KBattleship\n" "ή αν ή θύρα χρησιμοποιείται από κάποια άλλη εφαρμογή." #: kbattleshipserver.cpp:78 msgid "The connection broke down!" msgstr "Η σύνδεση χάθηκε!" #: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29 #, no-c-format msgid "Connect to Server" msgstr "Σύνδεση με τον εξυπηρετητή" #: kclientdialog.cpp:29 msgid "&Connect" msgstr "&Σύνδεση" #: kmessage.cpp:28 msgid "KBattleship" msgstr "KBattleship" #: kmessage.cpp:30 msgid "The TDE Battleship clone" msgstr "Ο κλώνος Battleship του TDE" #: konnectionhandling.cpp:74 msgid "Connection to client lost. Aborting the game." msgstr "Η σύνδεση με τον πελάτη χάθηκε. Διακοπή του παιχνιδιού." #: konnectionhandling.cpp:97 msgid "" "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "" "Η σύνδεση απορρίφθηκε από τον εχθρό. Η υλοποίηση του πρωτοκόλλου του πελάτη " "(%1) δεν είναι συμβατή με τη δική μας έκδοση (%2)." #: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 msgid "You lost the game :(" msgstr "Χάσατε το παιχνίδι :(" #: konnectionhandling.cpp:162 msgid "" "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "" "Η σύνδεση με τον πελάτη απορρίφθηκε. Η υλοποίηση του πρωτοκόλλου του πελάτη " "(%1) δεν είναι συμβατή με τη δική μας έκδοση (%2)." #: konnectionhandling.cpp:170 msgid "We have a player. Let's start..." msgstr "Έχουμε ένα παίχτη. Ας αρχίσουμε..." #: konnectionhandling.cpp:180 msgid "You can shoot now." msgstr "Μπορείτε να πυροβολήσετε τώρα." #: konnectionhandling.cpp:223 msgid "Connection refused by other host." msgstr "Η σύνδεση αρνήθηκε από άλλο υπολογιστή." #: konnectionhandling.cpp:227 msgid "Couldn't lookup host." msgstr "Αδύνατη η αναζήτηση υπολογιστή." #: konnectionhandling.cpp:231 msgid "Couldn't connect to server." msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον εξυπηρετητή." #: konnectionhandling.cpp:235 #, c-format msgid "Unknown error; No: %1" msgstr "Άγνωστο σφάλμα, Νο: %1" #: konnectionhandling.cpp:244 msgid "Connection to server lost. Aborting the game." msgstr "Η σύνδεση στον εξυπηρετητή χάθηκε. Διακοπή του παιχνιδιού." #: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25 #, no-c-format msgid "Start Server" msgstr "Εκκίνηση εξυπηρετητή" #: kserverdialog.cpp:25 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "&Εκκίνηση εξυπηρετητή" #: kshiplist.cpp:122 msgid "You cannot place the ship here." msgstr "Δεν μπορείτε να τοποθετήσετε το σκάφος εδώ." #: main.cpp:28 msgid "" "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:" "port" msgstr "" "Το URL του εξυπηρετητή που θα γίνει σύνδεση. Είναι της μορφής kbattleship://" "κόμβος:θύρα/ ή κόμβος:θύρα" #: main.cpp:36 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" msgstr "Ιδρυτής του έργου, Διαχείριση του GUI, Πελάτης/Εξυπηρετητής" #: main.cpp:37 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" msgstr "Διάλογοι, Πελάτης/Εξυπηρετητής" #: main.cpp:38 msgid "Computer Player" msgstr "Παίχτης υπολογιστή" #: main.cpp:39 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: main.cpp:40 msgid "Sounds" msgstr "Ήχοι" #: main.cpp:41 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: main.cpp:42 msgid "Non-Latin1 Support" msgstr "Μη-Latin1 υποστήριξη" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Διάφορες βελτιώσεις" #: main.cpp:44 main.cpp:45 msgid "Various improvements and bugfixes" msgstr "Διάφορες βελτιώσεις και διορθώσεις σφαλμάτων" #: main.cpp:46 msgid "Bugfixes and refactoring" msgstr "Διορθώσεις και διαμόρφωση κώδικα" #: main.cpp:47 msgid "DNS-SD discovery" msgstr "Ανάκτηση DNS-SD" #: main.cpp:58 msgid "" "You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " "them!" msgstr "" "Δεν έχετε εγκατεστημένες τις εικόνες του KBattleship. Το παιχνίδι δεν μπορεί " "να τρέξει χωρίς αυτές!" #: dialogs/chatDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Chat Widget" msgstr "Γραφικό συστατικό συζήτησης" #: dialogs/chatDlg.ui:47 #, no-c-format msgid "Enter a message here" msgstr "Εισάγετε ένα μήνυμα εδώ" #: dialogs/chatDlg.ui:55 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Αποστολή" #: dialogs/chatDlg.ui:61 #, no-c-format msgid "Press here to send the message" msgstr "Πατήστε εδώ για να στείλετε το μήνυμα" #: dialogs/chatDlg.ui:83 #, no-c-format msgid "Chat dialog:" msgstr "Διάλογος συνομιλίας:" #: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "&Παρατσούκλι:" #: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126 #, no-c-format msgid "Enter a name that identifies you in the game" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα που σας προσδιορίζει στο παιχνίδι" #: dialogs/connectDlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "&Εξυπηρετητής:" #: dialogs/connectDlg.ui:90 #, no-c-format msgid "LAN games:" msgstr "Τοπικά παιχνίδια (LAN):" #: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Θύρα:" #: dialogs/connectDlg.ui:160 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Επιλέξτε μια θύρα για σύνδεση σε" #: dialogs/infoDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Enemy Client Information" msgstr "Πληροφορίες πελάτη εχθρού" #: dialogs/infoDlg.ui:72 #, no-c-format msgid "Client identifier:" msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη:" #: dialogs/infoDlg.ui:91 #, no-c-format msgid "Client information:" msgstr "Πληροφορίες πελάτη:" #: dialogs/infoDlg.ui:107 #, no-c-format msgid "CV" msgstr "CV" #: dialogs/infoDlg.ui:120 #, no-c-format msgid "Client version:" msgstr "Έκδοση πελάτη:" #: dialogs/infoDlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Protocol version:" msgstr "Έκδοση πρωτοκόλλου:" #: dialogs/infoDlg.ui:149 #, no-c-format msgid "PV" msgstr "PV" #: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181 #, no-c-format msgid "CI" msgstr "CI" #: dialogs/infoDlg.ui:218 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: dialogs/serverDlg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Game name:" msgstr "&Όνομα παιχνιδιού:" #: dialogs/serverDlg.ui:48 #, no-c-format msgid "Choose a port where the server listens on" msgstr "Επιλέξτε μια θύρα στην οποία ακούει ο εξυπηρετητής" #: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: dialogs/statDlg.ui:98 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #: dialogs/statDlg.ui:251 #, no-c-format msgid "Shows all shots" msgstr "Εμφανίζει όλους τους πυροβολισμούς" #: dialogs/statDlg.ui:339 #, no-c-format msgid "Shows all hit ships" msgstr "Εμφανίζει όλα τα χτυπήματα σκαφών" #: dialogs/statDlg.ui:427 #, no-c-format msgid "Shows all water shots" msgstr "Εμφανίζει όλους τους πυροβολισμούς του νερού" #: kbattleshipui.rc:5 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "&Όνομα παιχνιδιού:" #: kbattleshipui.rc:11 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr ""