# translation of kenolaba.po to Greek # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michael Bijes , 2001. # Stergios Dramis , 2002-2004. # Χαράλαμπος Κανιός , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kenolaba\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-15 22:07+0200\n" "Last-Translator: Νίκος Χατζηδάκης \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Μιχάλης Μπιτζές,Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός,Νίκος Χατζηδάκης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "mbijes@yahoo.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kaniosh@linuxmail.org," "nikhatzi@yahoo.com" #: AbTop.cpp:36 msgid "&Easy" msgstr "&Εύκολο" #: AbTop.cpp:37 msgid "&Normal" msgstr "&Κανονικό" #: AbTop.cpp:38 msgid "&Hard" msgstr "&Δύσκολο" #: AbTop.cpp:39 msgid "&Challenge" msgstr "&Πρόκληση" #: AbTop.cpp:43 msgid "&Red" msgstr "&Κόκκινο" #: AbTop.cpp:44 msgid "&Yellow" msgstr "Κίτ&ρινο" #: AbTop.cpp:45 msgid "&Both" msgstr "&Και τα δύο" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "Κα&νένα" #: AbTop.cpp:138 msgid "&Stop Search" msgstr "&Σταμάτημα αναζήτησης" #: AbTop.cpp:141 msgid "Take &Back" msgstr "Α&ναίρεση" #: AbTop.cpp:145 msgid "&Forward" msgstr "&Μπροστά" #: AbTop.cpp:154 msgid "&Restore Position" msgstr "&Αποκατάσταση θέσης" #: AbTop.cpp:159 msgid "&Save Position" msgstr "&Αποθήκευση θέσης" #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "&Δικτυακό παιχνίδι" #: AbTop.cpp:170 msgid "&Modify" msgstr "" #: AbTop.cpp:179 msgid "&Move Slow" msgstr "&Αργή κίνηση" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "&Φωτοσκίαση μπαλών" #: AbTop.cpp:187 msgid "&Spy" msgstr "&Κατασκόπευση" #: AbTop.cpp:199 msgid "&Computer Play" msgstr "Ο υπολογιστής &παίζει" #: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "Ρύθμιση αποτίμησης" #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 msgid "Press %1 for a new game" msgstr "Πατήστε %1 για ένα νέο παιχνίδι" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Κίνηση %1" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "Κατασκόπευση" #: AbTop.cpp:479 msgid "Edit" msgstr "" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: AbTop.cpp:492 msgid "Red won" msgstr "Κέρδισαν τα κόκκινα" #: AbTop.cpp:492 msgid "Yellow won" msgstr "Κέρδισαν τα κίτρινα" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "Σκέφτομαι..." #: AbTop.cpp:501 msgid "It is your turn!" msgstr "Είναι η σειρά σας!" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "Αξία πίνακα: %1" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "Τρέχον" #: EvalDlgImpl.cpp:37 msgid "Default" msgstr "" #: EvalDlgImpl.cpp:249 msgid "Name for scheme:" msgstr "Όνομα για το πλαίσιο:" #: EvalDlgImpl.cpp:250 msgid "Save Scheme" msgstr "Αποθήκευση πλαισίου" #: Move.cpp:21 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Δεξιά πάνω" #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "Δεξιά κάτω" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "Αριστερά κάτω" #: Move.cpp:24 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Αριστερά πάνω" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "Αριστερά πάνω" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "Δεξιά πάνω" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "Έξω" #: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "Σπρώξιμο" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "Πραγματική εξεταζόμενη θέση:" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "Η καλύτερη κίνηση μέχρι τώρα:" #: kenolaba.cpp:17 msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "Επιτραπέζιο παιχνίδι εμπνευσμένο από το Abalone" #: kenolaba.cpp:22 msgid "Use 'host' for network game" msgstr "Χρήση 'υπολογιστή' για δικτυακό παιχνίδι" #: kenolaba.cpp:24 msgid "Use 'port' for network game" msgstr "Χρήση 'θύρας' για δικτυακό παιχνίδι" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "Kenolaba" #: EvalDlg.ui:39 #, no-c-format msgid "Moves" msgstr "Κινήσεις" #: EvalDlg.ui:270 #, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "Σπρώξιμο έξω" #: EvalDlg.ui:811 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: EvalDlg.ui:832 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "Για κάθε πιθανή κίνηση οι δοσμένοι πόντοι προστίθενται στην Αποτίμηση." #: EvalDlg.ui:860 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Θέση" #: EvalDlg.ui:916 #, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "Εσωτερικό δαχτυλίδι 3:" #: EvalDlg.ui:972 #, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "Εξωτερικό δαχτυλίδι:" #: EvalDlg.ui:1028 #, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "Μεσαία θέση:" #: EvalDlg.ui:1068 #, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "Εσωτερικό δαχτυλίδι 2:" #: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #: EvalDlg.ui:1116 #, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "Ενδότατο δαχτυλίδι:" #: EvalDlg.ui:1147 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on " "the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in " "the +/- range." msgstr "" "Για κάθε μπάλα, τα δεδομένα σημεία προστίθενται στην αποτίμηση ανάλογα με τη " "θέση των μπαλών. Το μπόνους για μια δεδομένη θέση αλλάζει τυχαία στο +/- " "εύρος." #: EvalDlg.ui:1175 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "Στη σειρά" #: EvalDlg.ui:1295 #, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "Τρεις στη σειρά:" #: EvalDlg.ui:1303 #, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "Δυο στη σειρά:" #: EvalDlg.ui:1311 #, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "Τέσσερις στη σειρά:" #: EvalDlg.ui:1319 #, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "Πέντε στη σειρά:" #: EvalDlg.ui:1342 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "" "Για έναν αριθμό από μπάλες στη σειρά, οι δοσμένοι πόντοι προστίθενται στην " "αποτίμηση" #: EvalDlg.ui:1370 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "Μέτρηση" #: EvalDlg.ui:1442 #, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "4 μπάλες περισσότερες:" #: EvalDlg.ui:1482 #, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "3 μπάλες περισσότερες:" #: EvalDlg.ui:1490 #, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "5 μπάλες περισσότερες:" #: EvalDlg.ui:1514 #, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "2 μπάλες περισσότερες:" #: EvalDlg.ui:1538 #, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "1 μπάλα περισσότερη:" #: EvalDlg.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" "Για μια διαφορά στον αριθμό από μπάλες, οι δοσμένοι πόντοι προστίθενται στην " "αποτίμηση. Μια διαφορά των 6 μόνο μπορεί να είναι ένα χαμένο/κερδισμένο " "παιχνίδι." #: EvalDlg.ui:1589 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "Πλαίσια αποτίμησης" #: EvalDlg.ui:1625 #, no-c-format msgid "Save As..." msgstr "" #: EvalDlg.ui:1633 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1643 #, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be " "stored here." msgstr "" "Το πλαίσιο αποτίμησης σας, που καθορίζεται σε όλες τις άλλες καρτέλες αυτού " "του διαλόγου, μπορεί να αποθηκευτεί εδώ." #: EvalDlg.ui:1686 #, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "Αξιολόγηση της πραγματικής θέσης:" #: kenolabaui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "" #: kenolabaui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Κίνηση" #: kenolabaui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kenolabaui.rc:19 kenolabaui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kenolabaui.rc:42 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""