# translation of kmahjongg.po to Greek # kmahjongg - the one and only reason to install kde - gr translation. # Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # kde-team , 1998. # Stergios Dramis , 2002-2004. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-14 18:16+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Νίκος Χατζηδάκης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,nikhatzi@yahoo.com" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "Επεξεργασία διάταξης τραπεζιού" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "Νέο τραπέζι" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "Άνοιγμα τραπεζιού" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr "Αποθήκευση τραπεζιού" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: Editor.cpp:129 msgid "Cut" msgstr "" #: Editor.cpp:131 msgid "Copy" msgstr "" #: Editor.cpp:133 msgid "Paste" msgstr "" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "Μετακίνηση πιονιών" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "Προσθήκη πιονιών" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "Αφαίρεση πιονιών" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "Πιόνια: %1 Θέση: %2,%3,%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|Διάταξη τραπεζιού (*.layout)\n" "*|Όλα τα αρχεία" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "Άνοιγμα διάταξης τραπεζιού" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "Αποθήκευση διάταξης τραπεζιού" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "Για την ώρα υποστηρίζεται μόνο η αποθήκευση σε τοπικά αρχεία." #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα. Θέλετε να αντικατασταθεί;" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "Το τραπέζι έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε. Διακοπή της λειτουργίας." #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "Θέση" #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "Τραπέζι" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "Σκορ" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "Σκορ" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "Ανώνυμος" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory " "and on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Ο μηδενισμός των ρεκόρ θα διαγράψει όλα τα ρεκόρ και από τη μνήμη και από το " "δίσκο. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset High Scores" msgstr "Μηδενισμός ρεκόρ" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: Preview.cpp:35 msgid "Load..." msgstr "Φόρτωση..." #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "Αλλαγή εικόνας φόντου" #: Preview.cpp:88 msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "*.bgnd|Εικόνα φόντου (*.bgnd)\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "Αλλαγή συνόλου πιονιών" #: Preview.cpp:95 msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "*.tileset|Αρχείο συνόλου πιονιών (*.tileset)\n" #: Preview.cpp:101 msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "*.layout|Αρχείο διάταξης τραπεζιού (*.layout)\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "Αλλαγή διάταξης τραπεζιού" #: Preview.cpp:108 msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "*.theme|Θέμα KMahjongg\n" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "Επιλέξτε θέμα" #: Preview.cpp:121 msgid "*|All Files" msgstr "*|Όλα τα αρχεία" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο θέματος." #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "Αποθήκευση θέματος" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο αρχείο. Διακοπή." #: boardwidget.cpp:47 msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη φόρτωση του αρχείου συνόλου πιονιών %1\n" "Το KMahjongg τώρα θα τερματίσει." #: boardwidget.cpp:58 #, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "Προέκυψε σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας φόντου\n" " %1" #: boardwidget.cpp:59 msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "Το KMahjongg τώρα θα τερματίσει." #: boardwidget.cpp:67 msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη φόρτωση της διάταξης τραπεζιού %1\n" "Το KMahjongg τώρα θα τερματίσει." #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "Το KMahjongg δεν ήταν δυνατό να εντοπίσει το αρχείο: %1\n" "ή το προκαθορισμένο αρχείου του τύπου: %2\n" "Το KMahjongg τώρα θα τερματίσει" #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "Η αναίρεση έγινε με επιτυχία." #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "Τι θέλετε να αναιρέσετε; Δεν έχετε κάνει τίποτα!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "Λυπάμαι, χάσατε." #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "Λειτουργία παρουσίασης. Κάντε κλικ με το ποντίκι για να σταματήσει." #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "Α, πάλι εσείς." #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "Ο υπολογιστής σας έχασε το παιχνίδι." #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "Συγχαρητήρια. Κερδίσατε!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "Υπολογισμός νέου παιχνιδιού..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή των πληροφοριών τραπεζιού!" #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "Έτοιμο. Τώρα είναι η σειρά σας." #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία νέου παιχνιδιού!" #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "Τέλος παιχνιδιού: Δεν έχετε άλλες κινήσεις." #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "Απέτυχε η φόρτωση της εικόνας:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "Νέο αριθμημένο παιχνίδι..." #: kmahjongg.cpp:137 msgid "Open Th&eme..." msgstr "Άνοιγμα &θέματος..." #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "Άνοιγμα συνόλου &πιονιών..." #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "Άνοιγμα &φόντου..." #: kmahjongg.cpp:140 msgid "Open La&yout..." msgstr "Άνοιγμα &διάταξης..." #: kmahjongg.cpp:141 msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "Α&ποθήκευση θέματος..." #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "Ανα&κάτεμα" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "Προβολή πιονιών που &ταιριάζουν" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "Απόκρυψη πιονιών που &ταιριάζουν" #: kmahjongg.cpp:162 msgid "&Board Editor" msgstr "Επεξεργαστής &ταμπλό" #: kmahjongg.cpp:213 #, fuzzy msgid "New Game" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "Δώστε τον αριθμό του παιχνιδιού:" #: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Γενικά" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "Κερδίσατε!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "Αριθμός παιχνιδιού: %1" #: kmahjongg.cpp:410 msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "Αφαιρέθηκαν: %1/%2 Συνδυασμοί που απομένουν: %3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο. Διακοπή." #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "Δεν αναγνωρίζεται η μορφή του αρχείου." #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού" #: main.cpp:9 msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "KMahjongg για το TDE" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "Αρχικός συγγραφέας" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "Τρέχων συντηρητής" #: main.cpp:18 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Επανεγγραφή και επέκταση" #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "Δημιουργία παιχνιδιών που έχουν λύση\n" "βασισμένο στον αλγόριθμο από τον Michael Meeks στο GNOME mahjongg" #: main.cpp:20 msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "Συνεισφορά συνόλων πιονιών και συντηρητής ιστοσελίδας" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "Καθάρισμα κώδικα" #: kmahjongg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "Το σύνολο πιονιών που θα χρησιμοποιηθεί." #: kmahjongg.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "Το φόντο που θα χρησιμοποιηθεί." #: kmahjongg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "Η διάταξη των πιονιών." #: kmahjongg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πιόνια που έχουν αφαιρεθεί." #: kmahjongg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν πιόνια μινιατούρες." #: kmahjongg.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "Αν τα πιόνια θα έχουν σκιές." #: kmahjongg.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "Αν όλα τα παιχνίδια θα έχουν λύση." #: kmahjongg.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "Αν το φόντο πρέπει να είναι σε παράθεση και όχι υπό κλίμακα." #: kmahjongg.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "Αν ένα εφέ θα παίζεται μετά τη νίκη." #: kmahjongg.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "Αν θα προβάλλονται οι τίτλοι που ταιριάζουν." #: kmahjonggui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "" #: kmahjonggui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kmahjonggui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Μετακίνηση" #: kmahjonggui.rc:19 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kmahjonggui.rc:24 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: settings.ui:58 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "Προβολή πιονιών που έχουν αφαιρεθεί" #: settings.ui:66 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "Δημιουργία παιχνιδιών που έχουν λύση" #: settings.ui:77 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "Παίξιμο εφέ νίκης" #: settings.ui:107 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: settings.ui:118 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Κλιμάκωση" #: settings.ui:126 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Σε παράθεση" #: settings.ui:139 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "Πιόνια" #: settings.ui:150 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "Απεικόνιση σκιών" #: settings.ui:161 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "Χρήση πιονιών μινιατούρες"