# translation of kpat.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2002-2004. # Spiros Georgaras , 2005, 2006. # Toussis Manolis , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpat\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-04 13:03+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,nikhatzi@yahoo.com, manolis@koppermind.homelinux." "org" #: cardmaps.cpp:99 msgid "please wait, loading cards..." msgstr "παρακαλώ περιμένετε, φόρτωση των καρτών..." #: cardmaps.cpp:100 msgid "KPatience - a Solitaire game" msgstr "KPatience - ένα παιχνίδι πασιέντζα" #: clock.cpp:87 msgid "G&randfather's Clock" msgstr "G&randfather's Clock" #: computation.cpp:116 msgid "&Calculation" msgstr "&Υπολογισμός" #: dealer.cpp:117 msgid "&Hint" msgstr "&Συμβουλή" #: dealer.cpp:125 msgid "&Demo" msgstr "Πα&ρουσίαση" #: dealer.cpp:133 msgid "&Redeal" msgstr "&Μοίρασε ξανά" #: fortyeight.cpp:196 msgid "Forty && &Eight" msgstr "Forty && &Eight" #: freecell.cpp:282 msgid "%1 tries - depth %2" msgstr "%1 προσπάθειες - βάθος %2" #: freecell.cpp:288 msgid "solved after %1 tries" msgstr "λύθηκε μετά από %1 προσπάθειες" #: freecell.cpp:298 msgid "unsolved after %1 moves" msgstr "άλυτη μετά από %1 κινήσεις" #: freecell.cpp:547 msgid "%1 moves before finish" msgstr "%1 κινήσεις πριν το τέλος" #: freecell.cpp:848 msgid "&Freecell" msgstr "&Freecell" #: golf.cpp:160 msgid "Go&lf" msgstr "Go&lf" #: grandf.cpp:223 msgid "&Grandfather" msgstr "&Grandfather" #: gypsy.cpp:113 msgid "Gy&psy" msgstr "Gy&psy" #: idiot.cpp:229 msgid "&Aces Up" msgstr "&Aces Up" #: kings.cpp:127 msgid "&The Kings" msgstr "&The Kings" #: klondike.cpp:483 msgid "&Klondike" msgstr "&Klondike" #: klondike.cpp:490 msgid "Klondike (&draw 3)" msgstr "Klondike (&τράβηξε 3)" #: main.cpp:26 msgid "TDE Patience Game" msgstr "Παιχνίδι πασιέντζας του TDE" #: main.cpp:30 msgid "File to load" msgstr "Αρχείο για φόρτωση" #: main.cpp:36 msgid "KPatience" msgstr "KPatience" #: main.cpp:43 msgid "Some Game Types" msgstr "Μερικοί τύποι παιχνιδιών" #: main.cpp:45 main.cpp:54 msgid "Bug fixes" msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων" #: main.cpp:46 msgid "Shuffle algorithm for game numbers" msgstr "Αλγόριθμος ανακατέματος για τους αριθμούς παιχνιδιών" #: main.cpp:48 msgid "Freecell Solver" msgstr "Λύτης Freecell" #: main.cpp:49 msgid "Rewrite and current maintainer" msgstr "Επανασυγγραφή και τρέχων συντηρητής" #: main.cpp:51 msgid "Improved Klondike" msgstr "Βελτιωμένο Klondike" #: main.cpp:52 msgid "Spider Implementation" msgstr "Υλοποίηση Spider" #: main.cpp:53 msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: mod3.cpp:303 msgid "M&od3" msgstr "M&od3" #: napoleon.cpp:200 msgid "&Napoleon's Tomb" msgstr "&Napoleon's Tomb" #: pwidget.cpp:76 msgid "&Choose Game..." msgstr "&Επιλογή παιχνιδιού..." #: pwidget.cpp:78 msgid "Restart &Game" msgstr "Επανεκκίνηση &παιχνιδιού" #: pwidget.cpp:83 msgid "&Game Type" msgstr "Τύπος &παιχνιδιού" #: pwidget.cpp:107 msgid "&Change Background" msgstr "Α&λλαγή φόντου" #: pwidget.cpp:134 msgid "&Switch Cards..." msgstr "&Εναλλαγή καρτών..." #: pwidget.cpp:137 msgid "&Statistics" msgstr "&Στατιστικά" #: pwidget.cpp:140 msgid "&Animation on Startup" msgstr "&Εφέ κίνησης κατά την εκκίνηση" #: pwidget.cpp:143 msgid "&Enable Autodrop" msgstr "&Ενεργοποίηση αυτόματης τοποθέτησης" #: pwidget.cpp:146 msgid "Disable Autodrop" msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης τοποθέτησης" #: pwidget.cpp:221 msgid "" "The cards you have chosen have a different size than the ones you are " "currently using. This requires the current game to be restarted." msgstr "" "Οι κάρτες που επιλέξατε έχουν διαφορετικό μέγεθος από αυτό των καρτών που " "χρησιμοποιείτε. Αυτό απαιτεί την επανεκκίνηση του τρέχοντος παιχνιδιού." #: pwidget.cpp:242 msgid "Couldn't load wallpaper
%1
" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της ταπετσαρίας
%1
" #: pwidget.cpp:301 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to " "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics " "file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Ήδη εκτελείται ένα μη τελειωμένο παιχνίδι. Αν εγκαταλείψετε το παλιό " "παιχνίδι για ξεκινήσετε ένα νέο, το παλιό παιχνίδι θα καταχωρηθεί ως χαμένο " "στο αρχείο στατιστικών.\n" "Ποια ενέργεια επιθυμείτε;" #: pwidget.cpp:306 msgid "Abort Current Game?" msgstr "Εγκατάλειψη τρέχοντος παιχνιδιού;" #: pwidget.cpp:307 msgid "Abort Old Game" msgstr "Εγκατάλειψη παλιού παιχνιδιού" #: pwidget.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n: 1 move\n" "%n moves" msgstr "" "1 κίνηση\n" "%n κινήσεις" #: pwidget.cpp:429 msgid "Could not load background image!" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της εικόνας φόντου!" #: pwidget.cpp:440 msgid "Game Number" msgstr "Αριθμός παιχνιδιού" #: pwidget.cpp:440 msgid "" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" msgstr "" "Εισάγετε έναν αριθμό παιχνιδιού (οι παρτίδες FreeCell είναι οι ίδιες όπως " "στο FreeCell FAQ):" #: pwidget.cpp:452 msgid "Congratulations! We have won!" msgstr "Συγχαρητήρια! Κερδίσαμε!" #: pwidget.cpp:454 msgid "Congratulations! You have won!" msgstr "Συγχαρητήρια! Κερδίσατε!" #: pwidget.cpp:456 msgid "Congratulations!" msgstr "Συγχαρητήρια!" #: pwidget.cpp:487 msgid "" "You could not win this game, but there is always a second try.\n" "Start a new game?" msgstr "" "Δεν μπορέσατε να κερδίσετε αυτό το παιχνίδι, αλλά υπάρχει πάντα μία δεύτερη " "προσπάθεια.\n" "Ξεκίνημα ενός νέου παιχνιδιού;" #: pwidget.cpp:489 msgid "Could Not Win!" msgstr "Αδυναμία νίκης!" #: pwidget.cpp:490 #, fuzzy msgid "New Game" msgstr "Παιχνίδι:" #: pwidget.cpp:518 msgid "The saved game is of unknown type!" msgstr "Το αποθηκευμένο παιχνίδι είναι αγνώστου τύπου!" #: simon.cpp:152 msgid "&Simple Simon" msgstr "&Simple Simon" #: spider.cpp:461 msgid "S&pider (Easy)" msgstr "S&pider (Εύκολο)" #: spider.cpp:468 msgid "Spider (&Medium)" msgstr "Spider (&Μεσαίο)" #: spider.cpp:475 msgid "Spider (&Hard)" msgstr "Spider (&Δύσκολο)" #: yukon.cpp:126 msgid "&Yukon" msgstr "&Yukon" #: gamestats.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: gamestats.ui:46 #, no-c-format msgid "Game:" msgstr "Παιχνίδι:" #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: gamestats.ui:96 #, no-c-format msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #: gamestats.ui:104 #, no-c-format msgid "Longest winning streak:" msgstr "Μεγαλύτερη σειρά νίκης:" #: gamestats.ui:112 #, no-c-format msgid "Games played:" msgstr "Παιχνίδια που παίχτηκαν:" #: gamestats.ui:131 #, no-c-format msgid "Longest losing streak:" msgstr "Μεγαλύτερη σειρά ήττας:" #: gamestats.ui:150 #, no-c-format msgid "Games won:" msgstr "Κερδισμένα παιχνίδια:" #: gamestats.ui:238 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: kpatui.rc:5 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "Παιχνίδι:" #: kpatui.rc:20 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kpatui.rc:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "&The Kings" #: kpatui.rc:31 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""