# translation of kreversi.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kreversi\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-18 20:05+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Νίκος Χατζηδάκης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,nikhatzi@yahoo.com" #: board.cpp:267 msgid "Click" msgstr "Κλικ" #: highscores.cpp:31 msgid "1 (Beginner)" msgstr "1 (Αρχάριος)" #: highscores.cpp:32 msgid "2" msgstr "2" #: highscores.cpp:33 msgid "3" msgstr "3" #: highscores.cpp:34 msgid "4 (Average)" msgstr "4 (Μέτριος)" #: highscores.cpp:35 msgid "5" msgstr "5" #: highscores.cpp:36 msgid "6" msgstr "6" #: highscores.cpp:37 msgid "7 (Expert)" msgstr "7 (Έμπειρος)" #: highscores.cpp:85 msgid "anonymous" msgstr "ανώνυμος" #: kreversi.cpp:164 msgid "&Stop Thinking" msgstr "Σ&ταμάτα να σκέπτεσαι" #: kreversi.cpp:167 msgid "&Continue Thinking" msgstr "Σ&υνέχισε να σκέπτεσαι" #: kreversi.cpp:170 msgid "S&witch Sides" msgstr "&Αλλαγή πλευράς" #: kreversi.cpp:179 msgid "Show Last Move" msgstr "Εμφάνιση τελευταίας κίνησης" #: kreversi.cpp:183 msgid "Show Legal Moves" msgstr "Εμφάνιση επιτρεπτών κινήσεων" #: kreversi.cpp:224 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to " "start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore " "file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Τρέχετε ήδη ένα μη τελειωμένο παιχνίδι. Αν ακυρώσετε το παλιό παιχνίδι και " "αρχίσετε ένα νέο, το παλιό παιχνίδι θα ληφθεί ως ήττα στο αρχείο με τους " "μεγαλύτερους βαθμούς.\n" "Τί θέλετε να κάνετε;" #: kreversi.cpp:229 msgid "Abort Current Game?" msgstr "Ακύρωση τρέχοντος παιχνιδιού;" #: kreversi.cpp:230 msgid "Abort Old Game" msgstr "Ακύρωση παλιού παιχνιδιού" #: kreversi.cpp:231 msgid "Continue Old Game" msgstr "Συνέχεια παλιού παιχνιδιού" #: kreversi.cpp:281 msgid "Game saved." msgstr "Το παιχνίδι αποθηκεύτηκε." #: kreversi.cpp:386 msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." msgstr "" "Δε μπορείτε να αλλάξετε πλευρά κατά τη διάρκεια της κίνησης του υπολογιστή." #: kreversi.cpp:387 msgid "Notice" msgstr "Σημείωση" #: kreversi.cpp:394 msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." msgstr "" "Αν αλλάξετε πλευρά, οι βαθμοί σας δε θα προστεθούν στο τελικό αποτέλεσμα." #: kreversi.cpp:466 msgid "Your turn" msgstr "Η σειρά σας" #: kreversi.cpp:468 msgid "Computer's turn" msgstr "Η σειρά του υπολογιστή" #: kreversi.cpp:473 msgid " (interrupted)" msgstr " (διακόπηκε)" #: kreversi.cpp:586 msgid "Illegal move" msgstr "Μη έγκυρη κίνηση" #: kreversi.cpp:599 msgid "End of game" msgstr "Τέλος παιχνιδιού" #: kreversi.cpp:610 msgid "Draw!" msgstr "Παραίτηση!" #: kreversi.cpp:611 msgid "" "Game is drawn!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Το παιχνίδι είναι ισόπαλο!\n" "\n" "Εσύ : %1\n" "Υπολογιστής : %2" #: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 msgid "Game Ended" msgstr "Τέλος παιχνιδιού" #: kreversi.cpp:617 msgid "Game won!" msgstr "Κέρδισες το παιχνίδι!" #: kreversi.cpp:618 msgid "" "Congratulations, you have won!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Συγχαρητήρια, κερδίσατε!\n" "\n" "Εσύ : %1\n" "Υπολογιστής : %2" #: kreversi.cpp:624 msgid "Game lost!" msgstr "Το παιχνίδι χάθηκε!" #: kreversi.cpp:625 msgid "" "You have lost the game!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Χάσατε το παιχνίδι!\n" "\n" "Εσύ : %1\n" "Υπολογιστής : %2" #: kreversi.cpp:757 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: main.cpp:51 msgid "TDE Board Game" msgstr "Επιτραπέζιο παιχνίδι του TDE" #: main.cpp:57 msgid "KReversi" msgstr "KReversi" #: main.cpp:62 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." msgstr "Μηχανή παιχνιδιού, προσαρμοσμένη από τη μικροεφαρμογή JAVA του." #: main.cpp:63 msgid "Comments and bugfixes." msgstr "Σχόλια και διορθώσεις σφαλμάτων." #: main.cpp:64 msgid "Raytraced chips." msgstr "Τσιπ ανιχνεύσιμα με ακτίνες." #: main.cpp:65 msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." msgstr "Διορθώσεις, μερικές βελτιώσεις." #: qreversigameview.cpp:175 msgid "Moves" msgstr "Κινήσεις" #: qreversigameview.cpp:206 msgid "White" msgstr "Λευκό" #: qreversigameview.cpp:207 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: qreversigameview.cpp:210 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: qreversigameview.cpp:211 msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 msgid "You" msgstr "Εσύ" #: kreversi.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιηθεί ένα τραπέζι χρώματος διαβάθμισης του γκρι αντί για " "έγχρωμο." #: kreversi.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The human color." msgstr "Το χρώμα του ανθρώπου." #: kreversi.kcfg:19 #, no-c-format msgid "The computer color." msgstr "Το χρώμα του υπολογιστή." #: kreversi.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether to use animations." msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί εφέ κίνησης." #: kreversi.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The speed of the animations." msgstr "Η ταχύτητα των εφέ κίνησης." #: kreversi.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The zoom factor of the board." msgstr "Ο παράγοντας εστίασης του τραπεζιού." #: kreversi.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." msgstr "Αν θα παίζετε ανταγωνιστικά σε αντίθεση με το κανονικό." #: kreversi.kcfg:43 #, no-c-format msgid "The strength of the computer player." msgstr "Η ικανότητα του υπολογιστή-παίκτη." #: kreversi.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Whether to use a background image." msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί μια εικόνα φόντου." #: kreversi.kcfg:53 #, no-c-format msgid "The background color to use." msgstr "Το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί." #: kreversi.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Image to use as background." msgstr "Εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί ως φόντο." #: kreversi.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "Αν η γραμμή μενού θα είναι ορατή." #: kreversiui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "" #: kreversiui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Μετακίνηση" #: kreversiui.rc:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Προβολή γραμμής εργαλείων" #: kreversiui.rc:30 #, no-c-format msgid "View Toolbar" msgstr "Προβολή γραμμής εργαλείων" #: settings.ui:16 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: settings.ui:67 #, no-c-format msgid "&Grayscale chips" msgstr "&Πιόνια χρώματος της κλίμακας του γκρι" #: settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Play Game" msgstr "Παίξε παιχνίδι" #: settings.ui:86 #, no-c-format msgid "Casually" msgstr "Κανονικό" #: settings.ui:100 #, no-c-format msgid "Competitively" msgstr "Ανταγωνιστικά" #: settings.ui:113 #, no-c-format msgid "&Computer Skill" msgstr "&Ικανότητα του υπολογιστή" #: settings.ui:144 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Αρχάριος" #: settings.ui:155 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Επιδέξιος" #: settings.ui:166 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Μέσος" #: settings.ui:179 #, no-c-format msgid "Animation Speed" msgstr "Ταχύτητα εφέ κίνησης" #: settings.ui:190 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Αργά" #: settings.ui:201 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Γρήγορα" #: settings.ui:237 #, no-c-format msgid "&Animation" msgstr "Ε&φέ κίνησης" #: settings.ui:248 #, no-c-format msgid "&Background" msgstr "&Φόντο" #: settings.ui:259 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" #: settings.ui:272 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&Εικόνα:"