# translation of lskat.po to Greek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Χαράλαμπος Κανιός , 2003. # Stergios Dramis , 2003-2004. # Spiros Georgaras , 2005. # Toussis Manolis , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-12 13:58+0300\n" "Last-Translator: Toussis Manolis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός,Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kaniosh@linuxmail.org,nikhatzi@yahoo.com, " "manolis@koppermind.homelinux.org" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Έναρξη ενός νέου παιχνιδιού..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Τερματισμός παιχνιδιού" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Τερματισμός του τρέχοντος παιχνιδιού..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Τερματίζει το τρέχον παιχνίδι. Δε θα υπάρξει νικητής." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Καθαρισμός στατιστικών" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Διαγραφή όλων των στατιστικών χρόνου..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "" "Καθαρισμός όλων των στατιστικών που διατηρήθηκαν σε όλες τις συνεδρίες." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Αποστολή &μηνύματος..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Αποστολή μηνύματος στον απομακρυσμένο παίκτη..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Σας επιτρέπει να συνομιλήσετε με ένα απομακρυσμένο παίκτη." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Έξοδος..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Τερματίζει το πρόγραμμα." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Παίκτης που ξεκινά" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Αλλαγή του παίκτη που ξεκινά..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Επιλέγει ποιος παίκτης ξεκινά το επόμενο παιχνίδι." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Παίκτης &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Παίκτης &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Ο παίκτης &1 παίχτηκε από τον/την" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Αλλαγή του παίκτη 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Παίκτης" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Υπολογιστής" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Απομακρυσμένος" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Ο παίκτης &2 παίχτηκε από τον/την " #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Αλλαγή του παίκτη 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Επίπεδο" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Αλλαγή επιπέδου..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Αλλάξτε τη δύναμη του υπολογιστή (παίκτη)." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Κανονικό" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Προχωρημένο" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Δύσκολο" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Επιλογή &τράπουλας..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Ρύθμιση τράπουλας..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Αλλαγή της εμφάνισης των χαρτιών." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Αλλαγή &ονομάτων..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Ρύθμιση ονομάτων παικτών..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Αυτό αφήνει χώρο για αυτόν που μετακινεί" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Καλώς ήλθατε στο Lieutenant Skat" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Lieutenant Skat" #: lskat.cpp:292 lskatdoc.cpp:170 msgid "Untitled" msgstr "" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τον καθαρισμό όλων των στατιστικών δεδομένων;" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Τέλος παιχνιδιού...έναρξη νέου..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Κανένα παιχνίδι δεν είναι ενεργό" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 για κίνηση..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Αδυναμία έναρξης του παίκτη 1. Πιθανότατα έχει αποτύχει ή σύνδεση με το " "δίκτυο ή δε βρέθηκε το αρχείο διεργασίας του παίκτη του υπολογιστή." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Αδυναμία έναρξης του παίκτη 2. Πιθανότατα έχει αποτύχει ή σύνδεση με το " "δίκτυο ή δε βρέθηκε το αρχείο διεργασίας του παίκτη του υπολογιστή." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Απομακρυσμένη σύνδεση σε %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Προσφέρεται απομακρυσμένη σύνδεση στη θύρα %1..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Διακοπή" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Αναμονή για κίνηση του υπολογιστή..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Αναμονή για απομακρυσμένο παίκτη..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Παρακαλώ κάντε την κίνησή σας..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Χάθηκε η απομακρυσμένη σύνδεση για τον παίκτη 1..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Χάθηκε η απομακρυσμένη σύνδεση για τον παίκτη 2..." #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "Μήνυμα από απομακρυσμένο παίκτη:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Ο απομακρυσμένος παίκτης τέλειωσε το παιχνίδι..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "" "Είστε ένας πελάτης δικτύου...γίνεται φόρτωση απομακρυσμένου παιχνιδιού..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Είστε ένας εξυπηρετητής δικτύου..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Κρίσιμο εσωτερικό σφάλμα. Κίνηση σε μη επιτρεπτή θέση.\n" "Επανεκκινήστε το παιχνίδι και αναφέρετε το σφάλμα στο δημιουργό.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Αυτή η κίνηση δεν ακολουθεί τους κανόνες.\n" "Ξανασκεφτείτε καλύτερα!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "Δεν είναι η σειρά σας.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "Αυτή η κίνηση δεν είναι δυνατή.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Alice" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "για" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Τέλος παιχνιδιού" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Το παιχνίδι ακυρώθηκε - κανένας νικητής" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Το παιχνίδι είναι ισοπαλία" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Ο παίκτης 1 - %1 κέρδισε " #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Ο παίκτης 2 - %1 κέρδισε " #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Αποτέλεσμα:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 πόντοι" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "Ο παίκτης %1 κέρδισε στο μηδέν. Συγχαρητήρια!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "Ο/η %1 κέρδισε με 90 πόντους. Σούπερ!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "Ο/η %1 κέρδισε πάνω από 90 πόντους. Σούπερ!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Μετακίνηση:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Πόντοι:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Κέρδισε:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Παιχνίδια:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Περιμένετε... ο άλλος παίχτης δεν υπάρχει ακόμα..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Περιμένετε λίγο..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Α... μόνο μια κίνηση κάθε φορά..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε... δεν είναι η σειρά σας." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Δώστε επίπεδο αποσφαλμάτωσης" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Παιχνίδι καρτών" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Δοκιμαστικός έλεγχος" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Αποστολή μηνύματος στον απομακρυσμένο παίκτη" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Εισάγετε μήνυμα" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Ρύθμιση ονομάτων" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Ονόματα παικτών" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Παίκτης 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα παίκτη" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Παίκτης 2:" #: lskatui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "Παιχνίδια:" #: lskatui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: networkdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Επιλογές δικτύου" #: networkdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Παίξε ως" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Πελάτης" #: networkdlgbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Όνομα παιχνιδιού:" #: networkdlgbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Δικτυακά παιχνίδια:" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Κόμβος:" #: networkdlgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Επιλέξτε μία θύρα για να συνδεθείτε" #: networkdlgbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr ""