# translation of kdjview.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-06 15:18+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Μαύρο και άσπρο" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Εμφάνιση προσκηνίου μόνο" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Εμφάνιση φόντου μόνο" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Τρόπος απόδοσης γραφικών" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Διαγραφή σελίδων..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "Πρόσθετο KViewshell DjVu." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Αυτό το πρόγραμμα εμφανίζει αρχεία DjVu." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "Πρόσθετο KViewShell" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "Φόρτωση αρχείου DjVu" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|Αρχείο DjVu (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Διαγραφή σελίδων" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Επιλέξτε τις σελίδες που θέλετε να διαγράψετε." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Εκτύπωση του %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Το αρχείο %1\n" "υπάρχει. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "" "Σφάλμα αρχείου. Το καθορισμένο αρχείο '%1' δεν " "υπάρχει." #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Σφάλμα αρχείου" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be " "loaded." msgstr "" "Σφάλμα αρχείου. Το καθορισμένο αρχείο '%1' δεν μπορεί να " "φορτωθεί." #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Φόρτωση αρχείου. Υπολογισμός μεγέθους σελίδας..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Εκτύπωση..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Προετοιμασία σελίδων για εκτύπωση..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Διακοπή" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "Διαγραφή σελίδων..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε για τη διαγραφή των σελίδων..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "διαγραφή σελίδας %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "επεξεργασία σελίδας %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "Μετατροπή DJVU σε PS" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Μέγεθος σελίδας & τοποθέτηση" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Αυτόματη επιλογή προσανατολισμού πορτραίτου ή τοπίου" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "size." msgstr "" "Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, κάποιες σελίδες ίσως περιστραφούν για " "να ταιριάζουν καλύτερα στο μέγεθος του χαρτιού." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

" "

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "are not.

" msgstr "" "" "

Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα γίνει αυτόματη επιλογή προσανατολισμού " "πορτραίτου ή τοπίου για την κάθε σελίδα. Αυτό κάνει καλύτερη ρήση του χαρτιού " "και παράγει πιο ευπαρουσίαστες εκτυπώσεις.

" "

Σημείωση: Αυτή η επιλογή παρακάμπτει τη ρύθμιση της επιλογής " "Πορτραίτο/Τοπίο των ιδιοτήτων του εκτυπωτή. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, " "και οι σελίδες του εγγράφου σας έχουν διαφορετικό μέγεθος, κάποιες σελίδες " "μπορεί να περιστραφούν και κάποιες όχι.

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Κλιμάκωση σελίδων ώστε να ταιριάζουν στο μέγεθος του χαρτιού" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, όλες οι σελίδες θα κλιμακωθούν ώστε να χωράνε " "με τον καλύτερο τρόπο στο μέγεθος χαρτιού του εκτυπωτή." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "" "

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " "factors.

" msgstr "" "" "

Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, όλες οι σελίδες θα κλιμακωθούν ώστε να " "χωράνε με τον καλύτερο τρόπο στο μέγεθος χαρτιού του εκτυπωτή.

" "

Σημείωση: Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, και οι σελίδες του " "εγγράφου σας έχουν διαφορετικό μέγεθος, τότε οι σελίδες ίσως κλιμακωθούν με " "διαφορετικό παράγοντα κλιμάκωσης.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Επίπεδο γλώσσας PostScript:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Τρόπος απόδοσης γραφικών:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Επίπεδο 1 (σχεδόν ξεπερασμένο)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Επίπεδο 2 (προκαθορισμένο)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Επίπεδο 3 (ίσως εκτυπωθεί πιο γρήγορα)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" "

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" "

Με αυτόν το διάλογο μπορείτε να επιλέξετε το επίπεδο γλώσσας PostScript που " "θα χρησιμοποιηθεί από το KViewShell. Η επιλογή του επιπέδου γλώσσας PostScript " "μπορεί να επηρεάσει δραματικά την ταχύτητα εκτύπωσης, αλλά δεν έχει καμία " "επίπτωση στην ποιότητά της.

\n" "

Επίπεδο 1: Είναι η πιο συντηρητική επιλογή, γιατί αυτά τα αρχεία " "μπορούν να εκτυπωθούν σε όλους τους εκτυπωτές. Τα παραγόμενα αρχεία όμως είναι " "πολύ μεγάλα, και η εκτύπωσή τους μπορεί να είναι πολύ αργή.

\n" "

Επίπεδο 2: Τα αρχεία PostScript επιπέδου 2 είναι πολύ μικρότερα και " "εκτυπώνονται πολύ πιο γρήγορα από τα αρχεία επιπέδου 1. Τα αρχεία επιπέδου 2 " "υποστηρίζονται από σχεδόν όλους τους εκτυπωτές.

\n" "

Επίπεδο 3: Τα αρχεία PostScript επιπέδου 3 είναι ακόμα πιο μικρά και " "εκτυπώνονται ακόμα πιο γρήγορα από τα αρχεία επιπέδου 2. Όμως υποστηρίζονται " "μόνο από μερικούς σύγχρονους εκτυπωτές. Αν το επίπεδο 3 λειτουργεί σε εσάς, " "αυτή είναι η καλύτερη επιλογή.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Εκτύπωσης πλήρους σελίδας (προκαθορισμένο)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Μαυρόασπρη" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Μόνο προσκήνιο" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Μόνο φόντο" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "part of your page will be printed.

\n" "

Print Full Page: The full page, including foreground and background " "will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "faster, but quality will not be as good.

\n" "

Foreground Only: This option is useful if the background of the page " "is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

Τα σωστά αρχεία DJVU είναι χωρισμένα σε εικόνες προσκηνίου και φόντου. Το " "προσκήνιο περιέχει κυρίως κείμενο. Με τον τρόπο απόδοσης γραφικών αποφασίζετε " "ποιο τμήμα της σελίδας σας θα εκτυπωθεί.

\n" "

Εκτύπωσης πλήρους σελίδας: Ολόκληρη η σελίδα, συμπεριλαμβανομένων του " "προσκηνίου και του φόντου, έγχρωμη ή σε διαβαθμίσεις του γκρι.

\n" "

Μαυρόασπρη: Εκτυπώνονται το προσκήνιο και το φόντο, αλλά σε " "ασπρόμαυρο. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα παραγόμενα αρχεία θα εκτυπωθούν " "πολύ πιο γρήγορα, αλλά θα είναι μειωμένης ποιότητας.

\n" "

Μόνο προσκήνιο: Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη αν το φόντο της σελίδας " "είναι ενοχλητικό και επηρεάζει το ευανάγνωστο του κειμένου.

\n" "

Μόνο φόντο: Εκτύπωση μόνο του φόντου της σελίδας.

" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Από τη σελίδα:" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Έως τη σελίδα:"