# translation of tdeio_help.po to Greek # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_help\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 06:18+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" #: meinproc.cpp:77 msgid "Stylesheet to use" msgstr "Φύλλο στυλ για χρήση" #: meinproc.cpp:78 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του εγγράφου στο stdout" #: meinproc.cpp:80 msgid "Output whole document to file" msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του εγγράφου σε αρχείο" #: meinproc.cpp:81 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "Δημιουργία ενός συμβατού ht://dig ευρετηρίου" #: meinproc.cpp:82 msgid "Check the document for validity" msgstr "Έλεγχος του εγγράφου για εγκυρότητα" #: meinproc.cpp:83 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "Δημιουργία ενός αρχείου λανθάνουσας μνήμης για το έγγραφο" #: meinproc.cpp:84 msgid "Set the srcdir, for tdelibs" msgstr "Ορισμός του srcdir, για το tdelibs" #: meinproc.cpp:85 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "Παράμετροι που θα περαστούν στο στυλ φύλλου" #: meinproc.cpp:86 msgid "The file to transform" msgstr "Το αρχείο για μετασχηματισμό" #: meinproc.cpp:97 msgid "XML-Translator" msgstr "XML-Μεταφραστής" #: meinproc.cpp:99 msgid "TDE Translator for XML" msgstr "Μεταφραστής για XML του TDE" #: meinproc.cpp:283 #, c-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο λανθάνουσας μνήμης %1." #: tdeio_help.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη τεκμηρίωση για το %1." #: tdeio_help.cpp:166 msgid "Looking up correct file" msgstr "Αναζήτηση σωστού αρχείου" #: tdeio_help.cpp:217 msgid "Preparing document" msgstr "Προετοιμασία εγγράφου" #: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259 #, c-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "Το ζητούμενο αρχείο βοήθειας ήταν αδύνατο να αναλυθεί:
%1" #: tdeio_help.cpp:248 msgid "Saving to cache" msgstr "Αποθήκευση στη λανθάνουσα μνήμη" #: tdeio_help.cpp:254 msgid "Using cached version" msgstr "Χρήση έκδοσης από τη λανθάνουσα μνήμη" #: tdeio_help.cpp:316 msgid "Looking up section" msgstr "Αναζήτηση τμήματος" #: tdeio_help.cpp:327 msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Ήταν αδύνατη η εύρεση του αρχείου %1 στο %2." #: xslt.cpp:55 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Ανάλυση φύλλου στυλ" #: xslt.cpp:69 msgid "Parsing document" msgstr "Ανάλυση εγγράφου" #: xslt.cpp:78 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Εφαρμογή φύλλου στυλ" #: xslt.cpp:86 msgid "Writing document" msgstr "Γράψιμο εγγράφου"