# translation of kaudiocreator.po to Greek # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Χαράλαμπος Κανιός , 2003. # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:10+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kaniosh@linuxmail.org,sng@hellug.gr," "manolis@koppermind.homelinux.org" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs " "section." msgstr "" "%1 εργασία(ες) έχουν αρχίσει. Μπορείτε να δείτε την πρόοδό τους στο τμήμα " "εργασιών." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "Εργασίες έχουν αρχίσει" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "Δεν έχει επιλεχθεί κωδικοποιητής.\n" " Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικοποιητή στις ρυθμίσεις." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε κωδικοποιητής" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "Κωδικοποίηση (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "Λυπάμαι, το αρχείο υπάρχει ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο όνομα:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "Αδύνατη η τοποθέτηση του αρχείου, αδύνατη η δημιουργία των καταλόγων." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "Η κωδικοποίηση απέτυχε" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "Ο επιλεγμένος κωδικοποιητής δε βρέθηκε.\n" "Το αρχείο wav αφαιρέθηκε. Η εντολή ήταν: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Ο κωδικοποιητής τερμάτισε με σφάλμα. Παρακαλώ ελέγξτε αν δημιουργήθηκε το " "αρχείο.\n" "Θέλετε να δείτε ολόκληρη την έξοδο του κωδικοποιητή;" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "Εμφάνιση εξόδου" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "Παράλειψη εξόδου" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Το κωδικοποιημένο αρχείο δε δημιουργήθηκε.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε τις παραμέτρους του κωδικοποιητή.\n" "Το αρχείο wav αφαιρέθηκε.\n" "Θέλετε να δείτε την πλήρη έξοδο του κωδικοποιητή;" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "Ρύθμιση κωδικοποιητή" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "Ρύθμιση κωδικοποιητή" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικοποιητή." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "Τουλάχιστον ένας κωδικοποιητής πρέπει να υπάρχει." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "Διαγραφή κωδικοποιητή;" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "Διαγραφή κωδικοποιητή" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "Αριθμός εργασιών στην ουρά αναμονής: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "Το KAudioCreator δεν ολοκλήρωσε το %1. Αφαίρεση όπως και να έχει;" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "Μη ολοκληρωμένη εργασία στην ουρά αναμονής" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "Καμία εργασία στην ουρά αναμονής" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "" "Το KAudioCreator δεν ολοκλήρωσε όλες τις εργασίες. Αφαίρεση τους όπως και " "να έχει;" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "Κομμάτια &CD" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&Εργασίες" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "&Εξαγωγή CD" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&Ρύθμιση KAudioCreator..." #: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "Επιλογή ό&λων των κομματιών" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "&Αποεπιλογή όλων των κομματιών" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "Ε&ξαγωγή επιλογής" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "Αφαίρεση &ολοκληρωμένων εργασιών" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "&Επεξεργασία άλμπουμ..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "Κωδικοποίηση αρ&χείου..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&Διενέργεια αναζήτησης CDDB" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "Δεν ανιχνεύτηκε CD ήχου" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "Το CD εισήχθη" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "Αδρανές." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "Εξαγωγή (%1 ενεργά, %2 σε αναμονή)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "Κωδικοποίηση (%1 ενεργό, %2 σε αναμονή)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "" "Υπάρχουν μη ολοκληρωμένες εργασίες στην ουρά αναμονής. Θέλετε να τερματίσετε " "όπως και να έχει;" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "Μη ολοκληρωμένες εργασίες στην ουρά αναμονής" #: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Γενικά" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "Γενική ρύθμιση" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "Ρύθμιση CD" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "Ρύθμιση CDDB" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "Εξαγωγέας" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "Ρύθμιση εξαγωγέα" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "Κωδικοποιητής" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "Συσκευή CD, μπορεί να είναι μία διαδρομή ή μία media:/ URL" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "Σύστημα υποστήριξης χρήστη εξαγωγέα CD και κωδικοποιητή ήχου" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "Αρχικός συγγραφέας" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "Εξαγωγή: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "Χωρίς δίσκο" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Σφάλμα ανάγνωσης ή πρόσβασης στο CDROM (ή δεν υπάρχει δίσκος μουσικής στον " "οδηγό).\n" "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε άδειες πρόσβασης στο:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα δίσκο." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB απέτυχε" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών CDDB." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "Επιλογή καταχώρισης CDDB" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Επιλέξτε μια καταχώρηση CDDB:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "Επεξεργαστής CD" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κανένα κομμάτι. Θέλετε να εξαχθεί ολόκληρο το CD;" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "Δεν έχουν επιλεχθεί κομμάτια" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "Εξαγωγή CD" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "Τμήμα του άλμπουμ δεν έχει οριστεί: %1.\n" " (Για την τροποποίηση των πληροφοριών του άλμπουμ κάντε κλικ στο κουμπί " "\"Επεξεργασία πληροφοριών\".)\n" " Επιθυμείτε την εξαγωγή των επιλεγμένων κομματιών ούτως ή άλλως;" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "Πληροφορίες άλμπουμ ελλιπείς" #: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "Εξαγωγή" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " - " #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "Παράδειγμα: %1" #: cdconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&Διενέργεια αναζήτησης CDDB αυτόματα" #: cdconfig.ui:35 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "" "&Αυτόματη εξαγωγή όλων των κομματιών μετά από μια επιτυχημένη ανάκτηση " "πληροφοριών CDDB" #: encodefile.ui:16 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου" #: encodefile.ui:35 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "Αρ&χείο για κωδικοποίηση:" #: encodefile.ui:56 tracks.ui:58 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Κομμάτι" #: encodefile.ui:75 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Κομμάτι:" #: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Καλλιτέχνης:" #: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Άλμπουμ" #: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Άλμπουμ:" #: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Έτος:" #: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Είδος:" #: encodefile.ui:301 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "Κωδικοποίηση αρ&χείου" #: encoderconfig.ui:32 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Προσθήκη..." #: encoderconfig.ui:48 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&Ρύθμιση..." #: encoderconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "Τοποθεσία κωδικοποιημένου αρχείου" #: encoderconfig.ui:87 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: encoderconfig.ui:100 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&Μάγος" #: encoderconfig.ui:110 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&Αριθμός αρχείων wav για κωδικοποίηση με τη μια:" #: encoderconfig.ui:154 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "Τρέχων κωδικοποιητής:" #: encoderconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Προτεραιότητα κωδικοποιητή" #: encoderconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Υψηλότερη" #: encoderconfig.ui:242 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Χαμηλότερη" #: encoderconfig.ui:253 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #: encoderedit.ui:24 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #: encoderedit.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "Άγνωστος κωδικοποιητής" #: encoderedit.ui:46 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #: encoderedit.ui:54 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Κατάληξη:" #: encoderedit.ui:62 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "Γραμμή εντολών:" #: encoderedit.ui:70 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: encoderoutput.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "Έξοδος κωδικοποιητή" #: encoderoutput.ui:36 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "Η έξοδος..." #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "&Αυτόματη αφαίρεση εργασιών όταν τελειώσουν" #: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "Προτροπή αν οι πληροφορίες είναι ελλιπείς" #: general.ui:46 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "Αντικατάσταση κανονικής έκφρασης αρχείου" #: general.ui:57 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Επιλογή:" #: general.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Κανονική έκφραση που θα χρησιμοποιηθεί σε όλα τα ονόματα αρχείου. Για " "παράδειγμα χρησιμοποιώντας επιλογή \" \" και αντικατάσταση με \"_\", θα " "αντικαταστήσει όλα τα κενά με υπογραμμίσεις.\n" #: general.ui:77 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Είσοδος:" #: general.ui:85 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Έξοδος:" #: general.ui:93 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: general.ui:101 general.ui:109 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Καλλιτέχνης - αρχείο ήχου.wav" #: general.ui:127 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Αντικατάσταση με:" #: general.ui:151 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "Αυτόματος διαχωρισμός καταχωρήσεων CDDB πολλαπλών καλλιτεχνών" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: general.ui:179 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "Τίτλος - Καλλιτέχνης" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "Καλλιτέχνης - Τίτλος" #: general.ui:208 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Διαχωριστικό:" #: general.ui:216 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "Καλλιτέχνης:" #: infodialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "Επεξεργαστής άλμπουμ" #: infodialog.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "Τρέχον κομμάτι" #: infodialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "&Προηγούμενο κομμάτι" #: infodialog.ui:236 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "Επόμε&νο κομμάτι" #: jobque.ui:27 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "Αφαίρεση όλων των εργασιών" #: jobque.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων εργασιών" #: jobque.ui:58 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "Εργασία" #: jobque.ui:69 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: jobque.ui:80 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: jobque.ui:120 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "Αφαίρεση των ολοκληρωμένων εργασιών" #: kaudiocreator.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "Διενέργεια αυτόματων αναζητήσεων CDDB." #: kaudiocreator.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "" "Αυτόματη εξαγωγή όλων των κομματιών μετά από μια επιτυχημένη ανάκτηση " "πληροφοριών CDDB" #: kaudiocreator.kcfg:18 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "Συσκευή CD" #: kaudiocreator.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "Αυτόματη αφαίρεση εργασιών όταν τελειώσουν" #: kaudiocreator.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Κανονική έκφραση που θα ταιριάξει τα ονόματα αρχείων με" #: kaudiocreator.kcfg:35 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "" "Συμβολοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για την αντικατάσταση του τμήματος που " "ταιριάζει με την κανονική έκφραση" #: kaudiocreator.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "Τρέχων επιλεγμένος κωδικοποιητής" #: kaudiocreator.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "Τελευταίος κωδικοποιητής στη λίστα" #: kaudiocreator.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "Αριθμός αρχείων για κωδικοποίηση με τη μια" #: kaudiocreator.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "Μοτίβο τοποθεσίας για τα κωδικοποιημένα αρχεία" #: kaudiocreator.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "Προτεραιότητα κωδικοποιητή" #: kaudiocreator.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "Ενεργοποίηση πλήρους αποσφαλμάτωσης του αποκωδικοποιητή" #: kaudiocreator.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "Αριθμός κομματιών που θα εξάγονται ταυτόχρονα" #: kaudiocreator.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "Ήχος ειδοποίησης μετά την εξαγωγή" #: kaudiocreator.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "Αποβολή του CD μετά την εξαγωγή του τελευταίου κομματιού" #: kaudiocreator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης εξαγωγής" #: kaudiocreator.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "Επιλογή καταλόγου προσωρινής αποθήκευσης" #: kaudiocreator.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "Τοποθεσία του καταλόγου προσωρινής αποθήκευσης" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "Όνομα κωδικοποιητή" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "Γραμμή εντολών για την κλήση του κωδικοποιητή" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:20 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "Κατάληξη αρχείου" #: kaudiocreatorui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&Πρόγραμμα" #: ripconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "Ή&χος ειδοποίησης με την ολοκλήρωση κάθε εξαγωγής" #: ripconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "Αριθμός κομματιών που θα εξάγο&νται ταυτόχρονα:" #: ripconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "&Αυτόματη αποβολή του CD μετά την εξαγωγή του τελευταίου κομματιού" #: ripconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης &εξαγωγής:" #: ripconfig.ui:112 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " δευτερόλεπτα" #: ripconfig.ui:125 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "Προκαθορισμένος κατάλογος προσωρινής αποθήκευσης" #: tracks.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Κομμάτια" #: tracks.ui:36 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "Άγνωστος καλλιτέχνης - Άγνωστο άλμπουμ" #: tracks.ui:69 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Διάρκεια" #: tracks.ui:80 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: tracks.ui:143 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "&Αποεπιλογή όλων των κομματιών" #: tracks.ui:169 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Συσκευή:" #: tracks.ui:175 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #: wizard.ui:24 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "Μάγος τοποθεσίας αρχείου" #: wizard.ui:49 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within " "that text. There are eleven special words starting with a % that will be " "replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons " "below will insert its replacement word into the File Location where " "the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "Όταν τελειώσει η επεξεργασία των αρχείων, αυτά αποθηκεύονται με βάση την " "Τοποθεσία αρχείου. Οι πληροφορίες του κομματιού θα πρέπει να " "χρησιμοποιηθούν με αυτό το κείμενο. Υπάρχουν έντεκα υποκαταστάτες που " "ξεκινούν με ένα σύμβολο % οι οποία θα αντικατασταθούν με την αντίστοιχη " "πληροφορία του κομματιού. Καθένα από τα παρακάτω κουμπιά θα εισάγουν τη " "λέξη υποκατάστασής τους στην Τοποθεσία αρχείου στο σημείο που " "βρίσκεται ο δρομέας. Χρησιμοποιήστε τουλάχιστον μία συμβολοσειρά " "υποκατάστασης για να σιγουρευτείτε ότι η Τοποθεσία αρχείου θα είναι " "μοναδική." #: wizard.ui:94 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "Τοποθεσία &αρχείου:" #: wizard.ui:105 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" #: wizard.ui:115 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "Παράδειγμα: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #: wizard.ui:131 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&Καλλιτέχνης" #: wizard.ui:139 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&Προσωπικός φάκελος" #: wizard.ui:147 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "Αριθμός &κομματιού" #: wizard.ui:155 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&Κατάληξη" #: wizard.ui:163 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "&Τίτλος κομματιού" #: wizard.ui:171 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "Σ&χόλιο κομματιού" #: wizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&Είδος" #: wizard.ui:187 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "Έ&τος" #: wizard.ui:195 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "Ά&λμπουμ" #: wizard.ui:203 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "&Καλλιτέχνης κομματιού" #: wizard.ui:211 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "&Σχόλιο"