# translation of kcm_krfb.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Vasileios Giannakopoulos , 2005. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:12+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Άρθρωμα ελέγχου κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Ρύθμιση κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "Δεν έχετε ανοικτές προσκλήσεις." #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Ανοικτές προσκλήσεις: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας

Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να " "ρυθμίζετε την κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας του TDE." #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "Πρόσ&βαση" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Προσκλήσεις" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Δεν έχετε ανοικτές προσκλήσεις." #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Δημιουργία && &Διαχείριση προσκλήσεων..." #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Κάντε κλικ για να δείτε ή να διαγράψετε ανοικτές προσκλήσεις." #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Απρόσκλητες συνδέσεις" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Επιτρέψτε τις απρόσκλη&τες συνδέσεις" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε συνδέσεις χωρίς πρόσκληση. Αυτό " "είναι χρήσιμο αν θέλετε να έχετε πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας " "απομακρυσμένα." #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "Ανακοίνωση υπηρεσίας στ&ο δίκτυο" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "Αν επιτρέψετε απρόσκλητες συνδέσεις και ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η " "κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας θα ανακοινώσει την υπηρεσία και το " "αναγνωριστικό σας στο τοπικό δίκτυο, έτσι θα μπορούν να βρίσκουν εσάς και " "τον υπολογιστή σας." #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Επιβεβαίωση απρόσκλητων συνδέσεων πριν την απο&δοχή τους" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "Αν είναι ενεργοποιημένο, ένας διάλογος θα εμφανίζεται όταν κάποιος προσπαθεί " "να συνδεθεί, ρωτώντας σας αν θέλετε να αποδεχτείτε τη σύνδεση." #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "" "Επιτρέπεται οι απρόσκλητες συνδέσεις να ε&λέγχουν την επιφάνεια εργασίας" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε στον απρόσκλητο χρήστη να " "ελέγχει την επιφάνεια εργασία σας (χρησιμοποιώντας το ποντίκι και το " "πληκτρολόγιό σας)." #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Αν επιτρέπετε απρόσκλητες συνδέσεις, προτείνεται να ορίσετε έναν κωδικό " "πρόσβασης για να μπορέσετε να προστατέψετε τον υπολογιστή σας από μη " "πιστοποιημένη πρόσβαση." #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Συνεδρία" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Προτιμήσεις συνεδρίας" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "Απενεργοποίηση πάντα της εικόνας &φόντου" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να απενεργοποιείται πάντα η εικόνα στο φόντο " "κατά την απομακρυσμένη σύνοδο. Αλλιώς ο πελάτης μπορεί να επιλέξει αν θέλει " "την εικόνα στο φόντο ενεργοποιημένη ή απενεργοποιημένη." #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Δίκτυο" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Θύρα δικτύου" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "Αυτόματη ανά&θεση θύρας" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να γίνει χρήση της θύρας δικτύου αυτόματα. " "Αυτή η επιλογή προτείνεται εκτός και αν οι ρυθμίσεις του δικτύου σας " "απαιτούν να καθορίσετε εσείς τη θύρα, για παράδειγμα αν έχετε τείχος " "προστασίας." #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Θύρα:" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Εισάγετε εδώ τον αριθμό της θύρας TCP" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδία για να ορίσετε τον αριθμό της στατικής θύρας " "για την υπηρεσία κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας. Σημειώστε ότι αν η θύρα " "χρησιμοποιείται, η υπηρεσία κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας δε θα είναι " "προσβάσιμη έως ότου απελευθερωθεί. Προτείνεται να ορίσετε αυτόματα τη θύρα " "εκτός και αν ξέρετε τι κάνετε.\n" "Οι περισσότεροι πελάτες VNC χρησιμοποιούν έναν αριθμό αντί για την " "πραγματική θύρα. Αυτός ο αριθμός είναι το τέλος του αριθμού της θύρας 5900, " "έτσι η θύρα 5901 αντιστοιχεί στην οθόνη 1."