# translation of kppplogview.po to Greek # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Dimitris Kamenopoulos , 2001. # Stergios Dramis , 2002-2004. # Vasileios Giannakopoulos , 2005. # Spiros Georgaras , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-21 19:35+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Βασίλης Γιαννακόπουλος" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kde@billg.gr" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.

Can be used for " "spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "Εξαγωγή σε ένα αρχείο κειμένου χρησιμοποιώντας το σύμβολο της άνω τελείας " "σαν διαχωριστικό.

Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για προγράμματα λογιστικών " "φύλλων όπως το KSpread." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.

Can be used for easy exchange over the " "Internet." msgstr "" "Εξαγωγή σε σελίδα HTML.

Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εύκολη συναλλαγή " "στο διαδίκτυο." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "Μάγος εξαγωγής για αρχεία καταγραφής του kPPP" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "Λίστα με πιθανές μορφές εξαγωγής" #: export.cpp:77 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τη μορφή εξαγωγής στην αριστερά πλευρά." #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "Επιλογή τύπου αρχείου" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[Κανένα αρχείο επιλεγμένο]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "&Επιλογή αρχείου..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "Επιλέξτε το όνομα αρχείου για το εξερχόμενο αρχείο" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "Επιλογή του ονόματος αρχείου" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "Μορφή αρχείου" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε αρχείο" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "Αρχείο καταγραφής σύνδεσης για το %1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "Φόρτωση αρχείων καταγραφής" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "Προβολέας αρχείων καταγραφής του KPPP" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "Εκτέλεση στην κατάσταση KPPP" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "Προβολέας αρχείων καταγραφής του KPPP" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "Μηνιαία καταγραφή" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999-2002, οι προγραμματιστές του KPPP" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1δ" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1λ %2δ" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1ω %2λ %3δ" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "Από" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "Έως" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "Διάρκεια" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "Κόστος" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "Εισερχόμενα bytes" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "Εξερχόμενα bytes" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "Όλες οι συνδέσεις" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "&Προηγούμενος μήνας" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "&Επόμενος μήνας" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "&Τρέχων μήνας" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&Εξαγωγή..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "Στατιστικά:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "μη διαθέσιμο" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "" "Επιλογή (%n σύνδεση)\n" "Επιλογή (%n συνδέσεις)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" "%n σύνδεση\n" "%n συνδέσεις" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "Μηνιαίοι υπολογισμοί" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "Καταγραφή σύνδεσης για %1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο αρχείο καταγραφής σύνδεσης για το %1 %2" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "Ένα έγγραφο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "&Αντικατάσταση" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα αυτού του αρχείου" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "Μηνιαίοι υπολογισμοί (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την προσπάθεια εγγραφής σε αυτό το αρχείο."