# translation of kleopatra.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2008. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:45+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "<ανώνυμο>" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "Χρονικό ό&ριο LDAP (λεπτά:δευτερόλεπτα)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "&Μέγιστος αριθμός αντικειμένων που επιστρέφονται από ερώτημα" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" "Αυτόματη προσθήκη &νέων εξυπηρετητών που εντοπίστηκαν σε σημεία διανομής CRL" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "" "Σφάλμα συστήματος υποστήριξης: Το gpgconf δε γνωρίζει καταχώρηση για το " "%1/%2/%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "" "Σφάλμα συστήματος υποστήριξης: Το gpgconf έχει λάθος τύπο για το %1/%2/%3: %4 " "%5" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "Διαχειριστής κλειδιών του TDE" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Τρέχων συντηρητής" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Προηγούμενος συντηρητής" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Αρχικός συγγραφέας" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "" "Ρυθμίσεις πλαισίου εργασίας του συστήματος υποστήριξης, ενσωμάτωση TDEIO" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "" "Εξαρτώμενα από την κατάσταση χρώματα και γραμματοσειρές στη λίστα κλειδιών" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "Ενσωμάτωση μάγου πιστοποίησης KIOSK, εσωτερική δομή" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Υποστήριξη για ξεπερασμένα EMAIL RDN στο μάγο πιστοποίησης" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "Υποστήριξη σειράς εμφάνισης DN, εσωτερική δομή" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Έγκυρο" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για υπογραφή" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κρυπτογράφηση" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πιστοποίηση" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αναγνώριση γνησιότητας" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Εκδότης" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Σειριακός αριθμός" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Μονάδα οργάνωσης" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Κοινό όνομα" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "Email" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "γνωστό ως" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 " "from the backend:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση του πιστοποιητικού %1 " "από το σύστημα υποστήριξης:

" "

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "Αποτυχία εμφάνισης πιστοποιητικού" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Ανάκτηση αλυσίδας πιστοποιητικού" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Αποτυχία εκτέλεσης του gpgsm:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "το πρόγραμμα δε βρέθηκε" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "το πρόγραμμα δε μπορεί να εκτελεστεί" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Δε βρέθηκε ο εκδότης πιστοποιητικού ( %1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες για το κλειδί" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " "field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "" "%n bit\n" "%n bits" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της δημιουργίας πιστοποιητικού: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Σφάλμα διαχειριστή πιστοποιητικών" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Δημιουργία κλειδιού" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του πιστοποιητικού: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "Σφάλμα επικοινωνίας DCOP, αδυναμία αποστολής του πιστοποιητικού με τη χρήση του " "KMail.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "" "Σφάλμα επικοινωνίας DCOP, αδυναμία αποστολής του πιστοποιητικού με τη χρήση του " "KMail." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "&Αντικατάσταση" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Σειριακή" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "Σταμάτημα λειτουργίας" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Νέο ζευγάρι κλειδιών..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Ιεραρχική λίστα κλειδιού" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Ανάπτυξη όλων" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Σύμπτυξη όλων" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "Ανανέωση CRLs" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Ανάκληση" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Επέκταση" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Επαλήθευση" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικών..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "Εισαγωγή CRLs..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικών..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "Αποτύπωση λανθάνουσας μνήμης CRL..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "Καθαρισμός λανθάνουσας μνήμης CRL..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "Προβολέας καταγραφής GnuPG..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "Στα τοπικά πιστοποιητικά" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "Στα εξωτερικά πιστοποιητικά" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Αναζήτηση" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "Ρύθμιση συστήματος υποστήριξης &GpgME" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Ακυρώθηκε." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Απέτυχε." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Έγινε." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "" "%n κλειδί.\n" "%n κλειδιά." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Ανανέωση κλειδιών..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανανέωσης των κλειδιών:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Αποτυχία ανανέωσης των κλειδιών" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση των πιστοποιητικών από το σύστημα " "υποστήριξης:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Ανάκτηση κλειδιών..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " "been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " "of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " "search." msgstr "" "Το αποτέλεσμα του ερωτήματος έχει περικοπεί.\n" "Έχει υπερβεί το τοπικό ή το απομακρυσμένο όριο του μέγιστου αριθμού " "αποτελεσμάτων.\n" "Μπορείτε να προσπαθήσετε να αυξήσετε το τοπικό όριο στο διάλογο ρυθμίσεων, αλλά " "αν ο περιοριστικός όρος είναι κάποιος από τους ρυθμισμένους εξυπηρετητές, τότε " "πρέπει να βελτιώσετε την αναζήτησή σας." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Επιλογή αρχείου πιστοποιητικού" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια λήψης του πιστοποιητικού %1:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Αποτυχία λήψης του πιστοποιητικού" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Ανάκτηση πιστοποιητικού από τον εξυπηρετητή..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εισαγωγής του πιστοποιητικού %1:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "Αποτυχία εισαγωγής του πιστοποιητικού" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικών..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Συνολικός αριθμός που επεξεργάστηκε:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Εισηγμένα:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Νέες υπογραφές:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Νέα IDs χρήστη:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Κλειδιά χωρίς IDs χρήστη:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Νέα υποκλειδιά:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Πρόσφατα ανακλημένα:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Μη εισηγμένα:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Μη τροποποιημένα:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Μυστικά κλειδιά που επεξεργάστηκαν:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Μυστικά κλειδιά που εισήχθησαν:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "Μυστικά κλειδιά μη εισηγμένα:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Μυστικά κλειδιά μη τροποποιημένα:" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "" "" "

Αναλυτικά αποτελέσματα εισαγωγής του %1:

" "%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Αποτέλεσμα εισαγωγής πιστοποιητικού" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "Η διεργασία GpgSM που προσπάθησε να εισάγει το αρχείο CRL τερμάτισε πρόωρα " "εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εισαγωγής του αρχείου CRL. Η έξοδος από " "το GpgSM είναι:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "Το αρχείο CRL εισήχθηκε με επιτυχία." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Πληροφορίες διαχειριστή πιστοποιητικού" #: certmanager.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Λίστα ανακλήσεων πιστοποιητικού (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "Επιλογή αρχείου CRL" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας %1. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας." #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "Η διεργασία DirMngr που προσπάθησε να καθαρίσει τη λανθάνουσα μνήμη CRL " "τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος." #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " "was:\n" "%1" msgstr "" "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια καθαρισμού της λανθάνουσας μνήμης CRL. Η " "έξοδος από το DirMngr είναι:\n" "%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη CRL καθαρίστηκε με επιτυχία." #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής των πιστοποιητικών:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Αποτυχία διαγραφής πιστοποιητικού" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων κλειδιού..." #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Μερικά ή όλα από τα επιλεγμένα πιστοποιητικά είναι εκδότες (πιστοποιητικά CA) " "για άλλα, μη επιλεγμένα πιστοποιητικά.\n" "Η διαγραφή ενός πιστοποιητικού CA θα διαγράψει επίσης και όλα τα άλλα " "πιστοποιητικά που εκδόθηκαν από αυτό." #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικών CA" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " "certified?" msgstr "" "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτού του πιστοποιητικού και τα υπόλοιπα %1 " "πιστοποιητικά που έχει εκδώσει αυτό;\n" "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτών των %n πιστοποιητικών και τα υπόλοιπα " "%1 πιστοποιητικά που έχουν εκδώσει αυτά;" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "" "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτού του πιστοποιητικού;\n" "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτών των %n πιστοποιητικών;" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικών" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής του πιστοποιητικού:

" "

%1" "

" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής των πιστοποιητικών:

" "

%1" "

" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται από το σύστημα υποστήριξης." #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "Διαγραφή κλειδιών..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εξαγωγής του πιστοποιητικού:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Αποτυχία εξαγωγής πιστοποιητικού" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού..." #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "Δέσμη προστατευμένων με ASCII πιστοποιητικών (*.pem)" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "Αποθήκευση πιστοποιητικού" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" "Επιλέξτε το μυστικό κλειδί για εξαγωγή (Προειδοποίηση: Η μορφή PKCS#12 δεν " "είναι ασφαλής: δεν ενθαρρύνεται η εξαγωγή μυστικών):" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εξαγωγής του μυστικού κλειδιού:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Αποτυχία εξαγωγής μυστικού κλειδιού" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού..." #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" "Επιλέξτε σύνολο χαρακτήρων για την κωδικοποίηση της φράσης κωδικού pkcs#12 " "(συνίσταται το utf8)" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "Δέσμη κλειδιών PKCS#12 (*.p12)" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης του προβολέα καταγραφής GnuPG (kwatchgnupg). Παρακαλώ " "ελέγξτε την εγκατάστασή σας!" #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Σφάλμα Kleopatra" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "Αποτύπωση λανθάνουσας CRL:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας gpgsm. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "" "Η διεργασία GpgSM τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Αναζήτηση αρχικά για εξωτερικά πιστοποιητικά" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Αρχική συμβολοσειρά ερωτήματος" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Όνομα αρχείου του πιστοποιητικού για εισαγωγή" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized." "
Certificate Manager will terminate now.
" msgstr "" "Το πρόσθετο κρυπτογράφησης δε μπορεί να αρχικοποιηθεί. " "
Ο διαχειριστής πιστοποιητικών θα τερματίσει τώρα.
" #. i18n: file kleopatraui.rc line 26 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Πιστοποιητικά" #. i18n: file kleopatraui.rc line 37 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "C&RLs" #. i18n: file kleopatraui.rc line 51 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων αναζήτησης" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Λεπτομέρειες" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Αλυσίδα" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "Απο&τύπωση" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Εισαγωγή τοπικά" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Πληροφορίες πιστοποιητικού" #. i18n: file certificatewizard.ui line 16 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Μάγος δημιουργίας κλειδιού" #. i18n: file certificatewizard.ui line 45 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " "local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " "in your organization." msgstr "" "Καλώς ήρθατε στο μάγο δημιουργίας κλειδιού.\n" "
\n" "
\n" "Σε λίγα βήματα, αυτός μάγος θα σας βοηθήσει να δημιουργήσετε ένα νέο ζευγάρι " "κλειδιών και να αιτήσετε ένα πιστοποιητικό για αυτό. Μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε το δικό σας πιστοποιητικό για την υπογραφή μηνυμάτων, για " "κρυπτογράφηση και αποκρυπτογράφηση μηνυμάτων που άλλα άτομα σας στέλνουν σε " "κρυπτογραφημένη μορφή.\n" "

\n" "Το ζευγάρι κλειδιών θα δημιουργηθεί με μη κεντρικό τρόπο. Παρακαλώ " "επικοινωνήστε το τοπικό γραφείο σας βοήθειας αν δεν είστε σίγουροι πως θα " "αποκτήσετε ένα πιστοποιητικό για το νέο σας κλειδί στον οργανισμό σας." #. i18n: file certificatewizard.ui line 72 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Παράμετροι κλειδιού" #. i18n: file certificatewizard.ui line 83 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " "certificate to create." msgstr "" "Σε αυτήν τη σελίδα, θα ρυθμίσετε το μήκος του κρυπτογραφικού κλειδιού και τον " "τύπο του πιστοποιητικού που θα δημιουργηθεί." #. i18n: file certificatewizard.ui line 111 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Μήκος κρυπτογραφικού κλειδιού" #. i18n: file certificatewizard.ui line 122 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "Επιλέξτε μήκος &κλειδιού:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 157 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Χρήση πιστοποιητικού" #. i18n: file certificatewizard.ui line 168 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "Μόνο για &υπογραφή" #. i18n: file certificatewizard.ui line 176 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Μόνο για &κρυπτογράφηση" #. i18n: file certificatewizard.ui line 184 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "Για υπογρα&φή και κρυπτογράφηση" #. i18n: file certificatewizard.ui line 216 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Τα προσωπικά σας δεδομένα" #. i18n: file certificatewizard.ui line 227 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "Σε αυτήν τη σελίδα, εισάγετε κάποια προσωπικά δεδομένα που θα αποθηκευτούν στο " "πιστοποιητικό σας και αυτό θα βοηθήσει σε τρίτους να σιγουρευτούν ότι είστε " "πραγματικά εσείς αυτοί που στέλνουν το μήνυμα." #. i18n: file certificatewizard.ui line 255 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "&Εισαγωγή της διεύθυνσής μου" #. i18n: file certificatewizard.ui line 258 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " "the address book" msgstr "" "Αυτό θα εισάγει την διεύθυνσή σας αν έχετε ορίσει τις πληροφορίες \"Ποιος " "είμαι\" στο βιβλίο διευθύνσεων" #. i18n: file certificatewizard.ui line 304 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Μη κεντρική δημιουργία κλειδιού" #. i18n: file certificatewizard.ui line 323 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

" "

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" "there.

" msgstr "" "" "

Σε αυτήν τη σελίδα, θα δημιουργήσετε ένα ζευγάρι κλειδιών με μη κεντρική " "μέθοδο.\n" "

" "

Μπορείτε είτε να αποθηκεύσετε την αίτηση πιστοποιητικού σε ένα αρχείο για " "αργότερη μετάδοση ή\n" "να τη στείλετε απευθείας στην Αρχή Πιστοποίησης (CA). Παρακαλώ ρωτήστε\n" "στο τοπικό σας γραφείο αν δεν είστε σίγουροι τι να επιλέξετε εδώ.

" "

\n" "Εφόσον τελειώσετε με τις ρυθμίσεις, κάντε κλικ στο \n" "Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών και αίτησης πιστοποιητικού " "για να δημιουργήσετε το ζευγάρι κλειδιών και την αντίστοιχη αίτηση " "πιστοποιητικού.

\n" "

Σημείωση: Αν επιλέξετε αποστολή άμεσα με email, \n" "θα ανοιχτεί το παράθυρο σύνταξης μηνύματος του kmail όπου μπορείτε να δώσετε " "αναλυτικές πληροφορίες για την αρχή πιστοποίησης CA.\n" "

" #. i18n: file certificatewizard.ui line 359 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Επιλογές αίτησης πιστοποιητικού" #. i18n: file certificatewizard.ui line 381 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "&Αποθήκευση σε αρχείο:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 389 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "Αποστολή στη CA ως μήνυμα &email:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 405 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "Προσθήκη email στο DN για αίτηση χαλασμένων CAs" #. i18n: file certificatewizard.ui line 421 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "&Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών && αίτησης πιστοποιητικού" #. i18n: file certificatewizard.ui line 465 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Η αίτηση πιστοποιητικού σας είναι έτοιμη για αποστολή" #. i18n: file certificatewizard.ui line 486 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " "which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " "you have selected storage in a file). Please review the certificate details " "shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" "\n" "Το ζευγάρι κλειδιών σας δημιουργήθηκε και αποθηκεύτηκε τοπικά. Η αντίστοιχη " "αίτηση πιστοποιητικού είναι τώρα έτοιμη για αποστολή στη CA (αρχή πιστοποίησης) " "η οποία θα δημιουργήσει ένα πιστοποιητικό για σας και θα σας το αποστείλει μέσω " "email (εκτός αν επιλέξατε την αποθήκευση σε ένα αρχείο). Παρακαλώ δείτε ξανά " "τις λεπτομέρειες του πιστοποιητικού που εμφανίζονται παρακάτω.\n" "

\n" "Αν επιθυμείτε να τροποποιήσετε οτιδήποτε, πατήστε το κουμπί 'πίσω' και κάντε " "τις αλλαγές σας: σε άλλη περίπτωση, πατήστε το 'Τέλος' για αποστολή της αίτησης " "πιστοποιητικού στην αρχή CA.\n" "" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων & γραμματοσειρών" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Κατηγορίες κλειδιών" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "Ορισμός χρώματος &κειμένου..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Ορισμός χρώματος &φόντου..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Ορισμός &γραμματοσειράς..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Επιγράμμιση" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Προκαθορισμένη εμφάνιση"