# translation of kbugbuster.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Andreas Vlachos , 2005. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 13:07+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ανδρέας Βλάχος Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "avlach@gmail.com,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: backend/bug.cpp:44 msgid "Critical" msgstr "Κρίσιμο" #: backend/bug.cpp:45 msgid "Grave" msgstr "Σημαντικό" #: backend/bug.cpp:46 msgid "Major" msgstr "Κύριο" #: backend/bug.cpp:47 msgid "Crash" msgstr "Κατάρρευση" #: backend/bug.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: backend/bug.cpp:49 msgid "Minor" msgstr "Δευτερεύον" #: backend/bug.cpp:50 msgid "Wishlist" msgstr "Λίστα ευχών" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 msgid "Undefined" msgstr "Απροσδιόριστο" #: backend/bug.cpp:102 msgid "Unconfirmed" msgstr "Μη επιβεβαιωμένο" #: backend/bug.cpp:103 msgid "New" msgstr "Νέο" #: backend/bug.cpp:104 msgid "Assigned" msgstr "Ανατέθηκε" #: backend/bug.cpp:105 msgid "Reopened" msgstr "Ανοιγμένο ξανά" #: backend/bug.cpp:106 msgid "Closed" msgstr "Κλεισμένο" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: backend/bugcommand.cpp:107 msgid "Close Silently" msgstr "Έκλεισε σιωπηλά" #: backend/bugcommand.cpp:124 msgid "Reopen" msgstr "Επανάνοιγμα" #: backend/bugcommand.cpp:141 msgid "Retitle" msgstr "Αλλαγή τίτλου" #: backend/bugcommand.cpp:163 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: backend/bugcommand.cpp:185 msgid "Unmerge" msgstr "Αναίρεση συγχώνευσης" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: backend/bugcommand.cpp:224 msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "Απάντηση (μόνο στο συντηρητή)" #: backend/bugcommand.cpp:226 msgid "Reply (Quiet)" msgstr "Απάντηση (σιωπηλά)" #: backend/bugcommand.cpp:259 msgid "Private Reply" msgstr "Απάντηση ιδιωτικά" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 msgid "Severity" msgstr "Σοβαρότητα" #: backend/bugcommand.cpp:306 msgid "Reassign" msgstr "Επανανάθεση" #: backend/bugdetails.cpp:244 msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "" "Η προσάρτηση %1 δεν ήταν δυνατό να αποκωδικοποιηθεί.\n" "Κωδικοποίηση: %2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 msgid "Bug %1: %2" msgstr "Σφάλμα %1: %2" #: backend/bugjob.cpp:56 msgid "Parsing..." msgstr "Ανάλυση..." #: backend/bugjob.cpp:67 msgid "Ready." msgstr "Έτοιμο." #: backend/buglistjob.cpp:63 msgid "Package %1: %2" msgstr "Πακέτο %1: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "Τα σφάλματά μου: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 msgid "My Bugs" msgstr "Τα σφάλματά μου" #: backend/bugserver.cpp:290 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "Το μήνυμα δημιουργήθηκε από το KBugBuster" #: backend/bugserver.cpp:322 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "Εντολή ελέγχου: %1" #: backend/bugserver.cpp:324 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "Μήνυμα στο %1" #: backend/bugsystem.cpp:151 msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "Ανάκτηση λίστα των σφαλμάτων μου..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "Το σφάλμα επιδιορθώθηκε στο CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:140 msgid "Duplicate Report" msgstr "Διπλή αναφορά" #: backend/kbbprefs.cpp:143 msgid "Packaging Bug" msgstr "Δημιουργία πακέτου σφάλματος" #: backend/kbbprefs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "Το χαρακτηριστικό έχει υλοποιηθεί στο CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:152 msgid "More Information Required" msgstr "Απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες" #: backend/kbbprefs.cpp:157 msgid "No Longer Applicable" msgstr "Δεν ισχύει πλέον" #: backend/kbbprefs.cpp:162 msgid "Won't Fix Bug" msgstr "Το σφάλμα δε θα διορθωθεί" #: backend/kbbprefs.cpp:165 msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "Αδυναμία επανάληψης του σφάλματος" #: backend/mailsender.cpp:97 msgid "Sending through sendmail..." msgstr "Αποστολή μέσω του sendmail..." #: backend/mailsender.cpp:105 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "Δε βρέθηκε ενεργή διεργασία του KMail." #: backend/mailsender.cpp:110 msgid "Passing mail to TDE email program..." msgstr "" "Αποστολή του μηνύματος στο πρόγραμμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας του TDE..." #: backend/mailsender.cpp:174 msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη μεταφορά SMTP.\n" "εντολή: %1\n" "απάντηση: %2" #: backend/smtp.cpp:40 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Γίνεται σύνδεση με %1" #: backend/smtp.cpp:82 #, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "Συνδέθηκε με %1" #: backend/smtp.cpp:90 msgid "Connection refused." msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε." #: backend/smtp.cpp:93 msgid "Host Not Found." msgstr "Δε βρέθηκε ο διακομιστής." #: backend/smtp.cpp:96 msgid "Error reading socket." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης υποδοχής." #: backend/smtp.cpp:99 msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, άγνωστο σφάλμα." #: backend/smtp.cpp:156 msgid "Message sent" msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε" #: gui/buglvi.cpp:32 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "1 μέρα\n" "%n μέρες" #: gui/buglvi.cpp:48 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: gui/centralwidget.cpp:358 msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "Βρέθηκαν οι ακόλουθες προσαρτήσεις. Αποθήκευση;" #: gui/centralwidget.cpp:362 msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "Επιλογή του φακέλου που θα αποθηκευτούν οι προσαρτήσεις" #: gui/centralwidget.cpp:439 msgid "Change Bug Title" msgstr "Αλλαγή τίτλου σφάλματος" #: gui/centralwidget.cpp:440 msgid "Please enter a new title:" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο τίτλο:" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 msgid "Bug Report from %1 " msgstr "Αναφορά σφάλματος από %1 " #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "" "(1 απάντηση)\n" "(%n απαντήσεις)" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "" "1 μέρα παλιό\n" "%n μέρες παλιό" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 msgid "Compiler" msgstr "Μεταγλωττιστής" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 msgid "OS" msgstr "Λειτουργικό" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 msgid "Bug Report from %1" msgstr "Αναφορά σφάλματος από %1 " #: gui/cwbugdetails.cpp:127 msgid "Reply #%1 from %2" msgstr "Απάντηση #%1 από %2" #: gui/cwbugdetails.cpp:151 msgid "Attachment List" msgstr "Λίστα προσαρτήσεων" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "Το σφάλμα #%1 [συγχωνεύτηκε με : %2] (%3): %4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "Σφάλμα #%1 (%2): %3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 msgid "Pending commands:" msgstr "Εντολές σε αναμονή:" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "Τίτλος σφάλματος" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για επιλογή ενός σφάλματος με τον αριθμό του" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "Ανάκτηση λεπτομερειών για το σφάλμα %1\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "Το σφάλμα #%1 (%2) δεν είναι διαθέσιμο χωρίς σύνδεση." #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "Ανάκτηση λεπτομερειών για το σφάλμα #%1\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 msgid "Age" msgstr "Ηλικία" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 msgid "Sender" msgstr "Αποστολέας" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "%1 (%2 σφάλματα, %3 ευχές)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 msgid "Product '%1', all components" msgstr "Προϊόν '%1', όλα τα συστατικά" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 msgid "Product '%1'" msgstr "Προϊόν '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "Προϊόν '%1', συστατικό '%2'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 msgid "Outstanding Bugs" msgstr "Σημαντικά σφάλματα" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 msgid "Click here to select a product" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για την επιλογή ενός προϊόντος" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "Ανάκτηση λίστα σημαντικών σφαλμάτων για το προϊόν '%1'..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "" "Ανάκτηση λίστας σημαντικών σφαλμάτων για το προϊόν '%1' (συστατικό %2)..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 msgid "Package '%1'" msgstr "Πακέτο '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 msgid "%1 is not available offline." msgstr "Το %1 δεν είναι διαθέσιμο χωρίς σύνδεση." #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient " "front end." msgstr "" "Καλώς ήρθατε στο KBugBuster, ένα εργαλείο για τη διαχείριση του συστήματος " "σφαλμάτων του TDE. Με το KBugBuster μπορείτε να διαχειριστείτε τις αναφορές " "σημαντικών σφαλμάτων του TDE μέσω ενός φιλικού περιβάλλοντος." #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 msgid "KBugBuster" msgstr "KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 msgid "Welcome to KBugBuster." msgstr "Καλώς ήρθατε στο KBugBuster." #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 msgid "Quit KBugBuster" msgstr "Έξοδος από το KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 msgid "See &Pending Changes" msgstr "Δείτε τις αλλαγές σε &αναμονή" #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 msgid "&Submit Changes" msgstr "&Υποβολή αλλαγών" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 msgid "Reload &Product List" msgstr "Επαναφόρτωση λίστας &προϊόντων" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "Επαναφόρτωση &λίστας σφαλμάτων (για το τρέχον προϊόν)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "Επαναφόρτωση λεπ&τομερειών σφάλματος (για το τρέχον σφάλμα)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 msgid "Load &My Bugs List" msgstr "Φόρτωση λίστας των σφαλμάτων &μου" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "Φόρτωση όλων των λεπτομερειών των σφαλμάτων (για το τρέχον προϊόν)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 msgid "Extract &Attachments" msgstr "Εξαγωγή &προσαρτήσεων" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 msgid "Clear Cache" msgstr "Καθαρισμός προσωρινής μνήμης" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 msgid "&Search by Product..." msgstr "&Αναζήτηση με προϊόν..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "Αναζήτηση με α&ριθμό σφάλματος..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 msgid "Search by &Description..." msgstr "Αναζήτηση με &περιγραφή..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:125 gui/kbbmainwindow.cpp:184 #, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "Κ&λείσιμο..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:147 gui/kbbmainwindow.cpp:188 #, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "Επανά&νοιγμα" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:202 gui/kbbmainwindow.cpp:196 #, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "&Απάντηση..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:213 gui/kbbmainwindow.cpp:198 #, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "Απάντηση ι&διωτικά..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 msgid "&Disconnected Mode" msgstr "Λειτουργία &χωρίς σύνδεση" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 msgid "Show Closed Bugs" msgstr "Εμφάνιση κλειστών σφαλμάτων" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "Απόκρυψη κλειστών σφαλμάτων" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 msgid "Show Wishes" msgstr "Εμφάνιση ευχών" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 msgid "Hide Wishes" msgstr "Απόκρυψη ευχών" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 msgid "Select Server" msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 msgid "Show Last Server Response..." msgstr "Εμφάνιση της τελευταίας απάντησης του εξυπηρετητή..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "Εμφάνιση του κώδικα HTML του σφάλματος..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 msgid "List of pending commands:" msgstr "Λίστα εντολών σε αναμονή:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή όλων των εντολών;" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 msgid "Confirmation Required" msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 msgid "There are no pending commands." msgstr "Δεν υπάρχουν εντολές σε αναμονή." #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 msgid "Search for Bug Number" msgstr "Αναζήτηση για αριθμό σφάλματος" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 msgid "Please enter a bug number:" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν αριθμό σφάλματος:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "" "Υπάρχουν εντολές σφαλμάτων που δεν έχουν αποσταλεί. Επιθυμείτε την αποστολή " "τους τώρα;" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Do Not Send" msgstr "Να μην αποσταλεί" #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 msgid "Last Server Response" msgstr "Τελευταία απάντηση του εξυπηρετητή" #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 msgid "Bug HTML Source" msgstr "Κώδικας HTML του σφάλματος" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "Φόρτωση όλων των σφαλμάτων για το προϊόν %1" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 msgid "Bug %1 loaded" msgstr "Το σφάλμα %1 φορτώθηκε" #: gui/messageeditor.cpp:18 msgid "Edit Message Buttons" msgstr "Επεξεργασία κουμπιών μηνυμάτων" #: gui/messageeditor.cpp:27 msgid "Button:" msgstr "Κουμπί:" #: gui/messageeditor.cpp:34 msgid "Add Button..." msgstr "Προσθήκη κουμπιού..." #: gui/messageeditor.cpp:38 msgid "Remove Button" msgstr "Αφαίρεση κουμπιού" #: gui/messageeditor.cpp:65 msgid "Add Message Button" msgstr "Προσθήκη κουμπιού μηνύματος" #: gui/messageeditor.cpp:66 msgid "Enter button name:" msgstr "Εισάγετε το όνομα κουμπιού:" #: gui/messageeditor.cpp:82 msgid "Remove the button %1?" msgstr "Αφαίρεση του κουμπιού %1;" #: gui/msginputdialog.cpp:25 msgid "&Edit Presets..." msgstr "&Επεξεργασία προκαθορισμένων..." #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "Κλείσιμο σφάλματος %1" #: gui/msginputdialog.cpp:35 msgid "Reply to Bug" msgstr "Απάντηση για το σφάλμα" #: gui/msginputdialog.cpp:38 msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "Απάντηση ιδιωτικά για το σφάλμα" #: gui/msginputdialog.cpp:56 msgid "&Recipient:" msgstr "&Αποδέκτης:" #: gui/msginputdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "Κανονικός (bugs.trinitydesktop.org & συντηρητής & kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "Μόνο συντηρητής (bugs.trinitydesktop.org & συντηρητής)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "Σιωπηλός (bugs.trinitydesktop.org μόνο)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 msgid "&Message" msgstr "&Μήνυμα" #: gui/msginputdialog.cpp:90 msgid "&Preset Messages" msgstr "&Προκαθορισμένα μηνύματα" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 msgid "Select Product" msgstr "Επιλογή προϊόντος" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 msgid "Recent" msgstr "Πρόσφατο" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 msgid "Base URL" msgstr "Βασικό URL" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 msgid "Servers" msgstr "Εξυπηρετητές" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 msgid "Add Server..." msgstr "Προσθήκη εξυπηρετητή..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 msgid "Edit Server..." msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 msgid "Delete Server" msgstr "Διαγραφή εξυπηρετητή" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 msgid "Select Server From List..." msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή από λίστα..." #: gui/preferencesdialog.cpp:110 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Mail Client" msgstr "Πελάτης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 msgid "&KMail" msgstr "&KMail" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 msgid "D&irect" msgstr "D&irect" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Show closed bugs" msgstr "Εμφάνιση κλεισμένων σφαλμάτων" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 msgid "Show wishes" msgstr "Εμφάνιση ευχών" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων με αριθμό ψήφων μεγαλύτερο από:" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Send BCC to myself" msgstr "Αποστολή κρυφής κοινοποίησης στον εαυτό μου" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή Bugzilla" #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 msgid "User:" msgstr "Χρήστης:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 msgid "Bugzilla version:" msgstr "Έκδοση Bugzilla:" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 msgid "Select Severity" msgstr "Επιλογή σοβαρότητας" #: main.cpp:38 msgid "Start in disconnected mode" msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία αποσύνδεσης" #: main.cpp:40 msgid "Start with the buglist for " msgstr "Εκκίνηση με τη λίστα σφαλμάτων του " #: main.cpp:41 msgid "Start with bug report
" msgstr "Εκκίνηση με αναφορά σφαλμάτων
" #: main.cpp:49 msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "(c) 2001,2002,2003 οι συγγραφείς του KBugBuster" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52 msgid "Product:" msgstr "Προϊόν:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59 msgid "Component:" msgstr "Συστατικό:" #: gui/centralwidget_base.ui:30 gui/cwsearchwidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: gui/centralwidget_base.ui:82 gui/cwsearchwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "Αριθ&μός σφάλματος:" #: gui/centralwidget_base.ui:141 gui/cwsearchwidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Περιγραφή:" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "Εντολές σφάλματος" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:103 #, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "Καθαρισμός εν&τολών" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "Κλείσιμο σιωπη&λά" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:158 #, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "Επανα&νάθεση..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:169 #, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "Αλλαγή &τίτλου..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:180 #, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "Αλλα&γή σοβαρότητας..." #: gui/cwsearchwidget_base.ui:38 #, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "&Πακέτο:" #: gui/kbugbusterui.rc:27 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "Α&ναζήτηση" #: gui/kbugbusterui.rc:33 #, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "&Εντολές" #: gui/kbugbusterui.rc:53 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων Αναζήτησης" #: gui/kbugbusterui.rc:59 #, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων εντολών" #: gui/kbugbusterui.rc:73 #, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής εργαλείων" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Product" msgstr "Προϊόν" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "Συστατικό" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Κλεισμένο" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Διαγραφή εξυπηρετητή" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Αφαίρεση κουμπιού" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Διαγραφή εξυπηρετητή" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής εργαλείων"