# translation of tdeio_svn.po to Greek # Spiros Georgaras , 2005. # Toussis Manolis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_svn\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-18 03:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-27 19:49+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: svn.cpp:235 msgid "Looking for %1..." msgstr "Αναζήτηση του %1..." #: svn.cpp:1088 msgid "Nothing to commit." msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για καταχώρηση." #: svn.cpp:1090 #, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Καταχωρημένη ενημέρωση %1." #: svn.cpp:1352 #, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "Προσθήκη (δυαδικό) %1" #: svn.cpp:1354 svn.cpp:1386 #, c-format msgid "A %1" msgstr "Προσθήκη %1" #: svn.cpp:1360 svn.cpp:1382 #, c-format msgid "D %1" msgstr "Διαγραφή %1" #: svn.cpp:1363 #, c-format msgid "Restored %1." msgstr "Αποκατάσταση του %1." #: svn.cpp:1366 #, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "Επαναφορά του %1." #: svn.cpp:1369 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "Αποτυχία επαναφοράς του %1.\n" "Δοκιμάστε την ενημέρωση." #: svn.cpp:1372 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης του %1." #: svn.cpp:1376 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Παράλειψη του απόντος προορισμού %1." #: svn.cpp:1378 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "Παράλειψη %1." #: svn.cpp:1431 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "Εξαγωγή εξαγομένου στην αναθεώρηση %1." #: svn.cpp:1433 #, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "Εξαγόμενη αναθεώρηση %1." #: svn.cpp:1436 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "Έλεγχος εξόδου εξαγομένου στην αναθεώρηση %1." #: svn.cpp:1438 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "Έλεγχος εξόδου της αναθεώρησης %1." #: svn.cpp:1442 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "Ενημέρωση εξαγομένου στην αναθεώρηση %1." #: svn.cpp:1444 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "Ενημέρωση στην αναθεώρηση %1." #: svn.cpp:1447 #, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Εξαγόμενο στην αναθεώρηση %1." #: svn.cpp:1449 #, c-format msgid "At revision %1." msgstr "Στην αναθεώρηση %1." #: svn.cpp:1455 msgid "External export complete." msgstr "Η εξαγωγή εξαγόμενου ολοκληρώθηκε." #: svn.cpp:1457 msgid "Export complete." msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε." #: svn.cpp:1460 msgid "External checkout complete." msgstr "Ό έλεγχος εξόδου εξαγομένου ολοκληρώθηκε." #: svn.cpp:1462 msgid "Checkout complete." msgstr "Ο έλεγχος εξόδου ολοκληρώθηκε." #: svn.cpp:1465 msgid "External update complete." msgstr "Η ενημέρωση εξαγομένου ολοκληρώθηκε." #: svn.cpp:1467 msgid "Update complete." msgstr "Η ενημέρωση ολοκληρώθηκε." #: svn.cpp:1477 #, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Ανάκτηση εξαγόμενου αντικειμένου μέσα στο %1." #: svn.cpp:1481 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "Κατάσταση σε σχέση με την αναθεώρηση: %1." #: svn.cpp:1484 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Ανάλυση κατάστασης σε εξαγόμενο αντικείμενο στο %1." #: svn.cpp:1487 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Αποστολή του %1" #: svn.cpp:1491 #, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Προσθήκη (δυαδικό) του %1." #: svn.cpp:1493 #, c-format msgid "Adding %1." msgstr "Προσθήκη του %1." #: svn.cpp:1497 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "Διαγραφή του %1." #: svn.cpp:1500 #, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "Αντικατάσταση του %1." #: svn.cpp:1505 msgid "Transmitting file data " msgstr "Μετάδοση δεδομένων αρχείων"