# translation of kdf.po to # translation of kdf.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2002-2003. # Kouzinopoulos Haris , 2005. # Elias Economakos , 2005. # Spiros Georgaras , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 14:54+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Ηλίας Οικονομάκος" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,iliasoik@edu.teiath.gr" #: disklist.cpp:268 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του [%s]" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "Ονομάζεται: %1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του %1" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "

Hardware Information


All the information modules return " "information about a certain aspect of your computer hardware or your " "operating system. Not all modules are available on all hardware " "architectures and/or operating systems." msgstr "" "

Πληροφορίες υλικού


Όλα τα αρθρώματα πληροφοριών επιστρέφουν " "πληροφορίες για ένα συγκεκριμένο κομμάτι από το υλικό του υπολογιστή σας ή " "του λειτουργικού σας συστήματος. Δεν είναι όλα τα αρθρώματα διαθέσιμα για " "όλες τις πλατφόρμες και/ή λειτουργικά συστήματα." #: kdf.cpp:33 msgid "TDE free disk space utility" msgstr "Εργαλείο ελεύθερου χώρου του δίσκου του TDE" #: kdf.cpp:44 msgid "&Update" msgstr "" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "Χωρητικότητα" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "Σημείο προσάρτησης" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερος χώρος" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "Πληρότητα %" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "ορατό" #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "" "Διάστημα ενημέρωσης [δευτερόλεπτα]. Η τιμή 0 απενεργοποιεί την ενημέρωση" #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "Διαχειριστής αρχείων (π.χ. konsole -e mc %m):" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων αυτόματα κατά την προσάρτηση" #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου όταν ένας δίσκος γεμίσει οριακά" #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "κρυμμένο" #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "Μη διαθέσιμη" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr "Η συσκευή [%1] στο [%2] έχει σχεδόν γεμίσει!" #: kdfwidget.cpp:381 kwikdisk.cpp:290 msgid "Warning" msgstr "" #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "Προσάρτηση συσκευής" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "Αποπροσάρτηση συσκευής" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "Άνοιγμα στο διαχειριστή αρχείων" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗ" #: kwikdisk.cpp:48 msgid "TDE Free disk space utility" msgstr "Εργαλείο ελεύθερου χώρου στο δίσκο του TDE" #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk (λογισμικό διαχείρισης συσκευών)" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%1 (%2) %3 στο %4" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "Προσάρτηση" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "Πρέπει να είσαστε ο root για να προσαρτήσετε αυτό το δίσκο" #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "&Εκκίνηση του KDiskFree" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "&Ρύθμιση του KwikDisk..." #: kwikdisk.cpp:327 msgid "Original author" msgstr "Αρχικός δημιουργός" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "TDE 2 changes" msgstr "Αλλαγές για το TDE 2" #: kwikdisk.cpp:330 msgid "TDE 3 changes" msgstr "Αλλαγές για το TDE 3" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "Εντολή προσάρτησης" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "Εντολή αποπροσάρτησης" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "Λήψη εντολής προσάρτησης" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "Λήψη εντολής αποπροσάρτησης" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "Αυτό το όνομα αρχείου δεν είναι έγκυρο: %1\n" "Πρέπει να τελειώνει με \"_mount\" ή \"_unmount\"." #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία υποστηρίζονται." #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Προς το παρόν υποστηρίζονται μόνο τοπικά αρχεία." #: optiondialog.cpp:27 msgid "Configure" msgstr "" #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "Εντολές προσάρτησης" #: kdfui.rc:5 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #~ msgid "A test application" #~ msgstr "Μια δοκιμαστική εφαρμογή"