# translation of kedit.po to # translation of kedit.po to Greek # kedit - simple editor for kde - hellenic messages. # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2000. # Stergios Dramis , 2002-2004. # Kouzinopoulos Haris , 2005. # Spiros Georgaras , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 09:14+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file color.ui line 66 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Χρήση &προσαρμοσμένων χρωμάτων" #. i18n: file color.ui line 77 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Χρώμα &προσκηνίου:" #. i18n: file color.ui line 91 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Χρώμα &φόντου:" #. i18n: file misc.ui line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "Αναδίπλωση &λέξεων:" #. i18n: file misc.ui line 49 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Δημιουργία &αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση ενός αρχείου" #. i18n: file misc.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Απενεργοποίηση αναδίπλωσης" #. i18n: file misc.ui line 63 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Μαλακή αναδίπλωση" #. i18n: file misc.ui line 68 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "Στην καθορισμένη στήλη" #. i18n: file misc.ui line 100 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "&Στήλη αναδίπλωσης:" #. i18n: file kedit.kcfg line 16 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων." #. i18n: file kedit.kcfg line 20 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Χρώμα κειμένου" #. i18n: file kedit.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Χρώμα φόντου" #. i18n: file kedit.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Τύπος αναδίπλωσης" #. i18n: file kedit.kcfg line 37 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Αναδίπλωση στη στήλη" #. i18n: file kedit.kcfg line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση ενός αρχείου" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr" #: kedit.cpp:220 msgid "&Insert File..." msgstr "&Εισαγωγή αρχείου..." #: kedit.cpp:222 msgid "In&sert Date" msgstr "Ε&ισαγωγή ημερομηνίας" #: kedit.cpp:224 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Κα&θαρισμός κενών" #: kedit.cpp:239 msgid "OVR" msgstr "ΕΠΚ" #: kedit.cpp:240 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Γραμμή:000000 Στήλη: 000" #: kedit.cpp:246 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Γραμμή: 1 Στήλη:1" #: kedit.cpp:247 msgid "INS" msgstr "ΕΙΣ" #: kedit.cpp:390 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος: Ξεκίνησε." #: kedit.cpp:393 msgid "Spellcheck" msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #: kedit.cpp:421 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος: %1% ολοκληρώθηκε" #: kedit.cpp:433 msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος: Διακόπηκε." #: kedit.cpp:437 msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος: Ολοκληρώθηκε." #: kedit.cpp:464 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του ISpell.\n" "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το ISpell είναι σωστά εγκατεστημένο και είναι στο PATH " "σας." #: kedit.cpp:470 msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος: Κατέρρευσε." #: kedit.cpp:471 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "Το ISpell μάλλον κατέρρευσε." #: kedit.cpp:483 msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: kedit.cpp:494 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure " "you have enough system resources available to safely load this file, or " "consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite." msgstr "" "Το αρχείο που ζητήσατε έχει μέγεθος μεγαλύτερο από αυτό για το οποίο " "σχεδιάστηκε το KEdit. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε επαρκείς πόρους συστήματος " "διαθέσιμους, για να φορτώσετε με ασφάλεια αυτό το αρχείο, ή σκεφτείτε τη χρήση " "ενός προγράμματος σχεδιασμένου για τη διαχείριση μεγαλύτερων αρχείων, όπως το " "KWrite." #: kedit.cpp:497 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "Προσπάθεια ανοίγματος μεγάλου αρχείου" #: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154 msgid "Done" msgstr "Έγινε" #: kedit.cpp:553 msgid "Insert File" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Αυτό το έγγραφο έχει τροποποιηθεί.\n" "Θέλετε να το αποθηκεύσετε;" #: kedit.cpp:618 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου.\n" "Έξοδος όπως και να' ναι;" #: kedit.cpp:702 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Εγγραφή: %1" #: kedit.cpp:725 msgid "Save File As" msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως" #: kedit.cpp:734 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: kedit.cpp:736 msgid "Overwrite File?" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" #: kedit.cpp:737 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: kedit.cpp:751 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Αποθηκεύτηκε ως: %1" #: kedit.cpp:856 msgid "[New Document]" msgstr "[Νέο έγγραφο]" #: kedit.cpp:889 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Γραμμή: %1 Στήλη: %2" #: kedit.cpp:899 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Ημερομηνία: %1" #: kedit.cpp:900 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Αρχείο: %1" #: kedit.cpp:911 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Εκτύπωση του %1" #: kedit.cpp:979 msgid "Printing aborted." msgstr "Η εκτύπωση ματαιώθηκε." #: kedit.cpp:981 msgid "Printing complete." msgstr "Η εκτύπωση ολοκληρώθηκε." #: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079 msgid "You have specified a folder" msgstr "Ορίσατε ένα φάκελο" #: kedit.cpp:1034 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Το καθορισμένο αρχείο δεν υπάρχει" #: kedit.cpp:1042 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Δεν έχετε άδεια ανάγνωσης για αυτό το αρχείο." #: kedit.cpp:1087 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του αυθεντικού αρχείου." #: kedit.cpp:1098 msgid "Unable to write to file." msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο." #: kedit.cpp:1115 msgid "Could not save file." msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου." #: kedit.cpp:1128 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Κακοδιατυπωμένο URL\n" "%1" #: kedit.cpp:1144 msgid "Cannot download file." msgstr "Αδύνατη η λήψη του αρχείου." #: kedit.cpp:1187 msgid "New Window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: kedit.cpp:1190 msgid "New Window Created" msgstr "Δημιουργήθηκε νέο παράθυρο" #: kedit.cpp:1192 msgid "Load Command Done" msgstr "Η φόρτωση έγινε" #: kedit.cpp:1253 msgid "TDE text editor" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου του TDE" #: kedit.cpp:1257 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "Κωδικοποίηση για χρήση στα ακόλουθα έγγραφα" #: kedit.cpp:1258 msgid "File or URL to open" msgstr "Αρχείο ή URL για άνοιγμα" #: kedit.cpp:1266 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1329 msgid "Editor Font" msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή" #: kedit.cpp:1333 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: kedit.cpp:1333 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Χρώμα κειμένου στην περιοχή επεξεργασίας" #: kedit.cpp:1336 msgid "Spelling" msgstr "Ορθογραφία" #: kedit.cpp:1337 msgid "Spelling Checker" msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας" #: ktextfiledlg.cpp:65 msgid "Select Encoding..." msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης..." #: ktextfiledlg.cpp:93 msgid "Select Encoding" msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης για το αρχείο κειμένου: " #: ktextfiledlg.cpp:104 msgid "Default Encoding" msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"