# translation of kjots.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 17:14+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "Επόμενο βιβλίο" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "Προηγούμενο βιβλίο" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "Επόμενη σελίδα" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "Προηγούμενη σελίδα" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "Νέα &σελίδα" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "&Νέο βιβλίο..." #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "Εξαγωγή σελίδας" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "Σε αρχείο κειμένου..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "Σε αρχείο HTML..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "Εξαγωγή βιβλίου" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "&Διαγραφή σελίδας" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Διαγραφή &βιβλίου" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "Χειροκίνητη αποθήκευση" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Αντιγραφή σ&τον τίτλο σελίδας" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "Νέο βιβλίο" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Όνομα βιβλίου:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το βιβλίο %1;" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "Διαγραφή βιβλίου" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε τη σελίδα %1;" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "Διαγραφή σελίδας" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικατασταθεί;" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " "may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Αυτός ο σελιδοδείκτης προέρχεται από μια παλιότερη έκδοση του KJots και δεν " "υποστηρίζεται πλήρως, οπότε μπορεί και να μη λειτουργεί. Θα έπρεπε να " "διαγράψετε και να ξαναδημιουργήσετε το σελιδοδείκτη." #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " "page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Όλες οι σελίδες πρέπει να είναι μέσα σε ένα βιβλίο. Θέλετε να δημιουργήσετε ένα " "νέο βιβλίο για να τοποθετήσετε τη σελίδα σε αυτό ή θα προτιμούσατε να μη " "μετακινήσετε τη σελίδα καθόλου;" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "Δημιουργία νέου βιβλίου" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Να μη μετακινηθεί η σελίδα" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Άνοιγμα URL" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Μετονομασία βιβλίου" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Αποθήκευση του %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Αποθήκευση των περιεχομένων του %1 στο %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Εκτύπωση: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Βιβλίο χωρίς τίτλο" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Πίνακας περιεχομένων" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Μετονομασία σελίδας" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Τίτλος σελίδας:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Σελίδα %1" #: main.cpp:37 msgid "TDE note taking utility" msgstr "Εργαλείο σημειώσεων του TDE" #: main.cpp:44 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:47 msgid "Current maintainer" msgstr "Τρέχων συντηρητής" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Αρχικός συγγραφέας" #. i18n: file confpagemisc.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " λεπτά" #. i18n: file confpagemisc.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 λεπτό" #. i18n: file confpagemisc.ui line 42 #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "" "Αυτός είναι ο αριθμός των λεπτών που θα περιμένει το KJots πριν αποθηκεύσει " "αυτόματα τις αλλαγές." #. i18n: file confpagemisc.ui line 50 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Αποθήκευση &κάθε:" #. i18n: file confpagemisc.ui line 115 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "&Αποθήκευση αλλαγών περιοδικά" #. i18n: file confpagemisc.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " "to books at the interval defined below." msgstr "" "Όταν η επιλογή \"Ενεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης\" είναι ενεργοποιημένη, το " "KJots θα αποθηκεύει αυτόματα τις αλλαγές που γίνονται στα βιβλία μετά το " "χρονικό διάστημα που ορίζεται παρακάτω." #. i18n: file confpagemisc.ui line 129 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Χρήση κωδικοποίησης Unico&de" #. i18n: file kjots.kcfg line 9 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Πως διαιρείται το κύριο παράθυρο." #. i18n: file kjots.kcfg line 12 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Το βιβλίο ή η σελίδα που είναι ενεργό τώρα." #. i18n: file kjots.kcfg line 15 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "" "Η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την προβολή των περιεχομένων των " "βιβλίων." #. i18n: file kjots.kcfg line 19 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Αν τα βιβλία θα αποθηκεύονται αυτόματα." #. i18n: file kjots.kcfg line 23 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "" "Αν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί αναγκαστικά η κωδικοποίηση UTF-8 για την " "αποθήκευση και φόρτωση." #. i18n: file kjots.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "" "Το μεσοδιάστημα σε λεπτά κατά το οποίο τα βιβλία θα πρέπει να αποθηκεύονται " "αυτόματα." #. i18n: file kjots.kcfg line 31 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "Το τελευταίο ID που χρησιμοποιήθηκε για ένα βιβλίο ή σελίδα."