# translation of kimagemapeditor.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Thiodor Deligiannidis , 2005. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-30 01:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:42+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Τετράγωνο" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Χαρτογραφήσεις" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "unnamed" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Ένας επεξεργαστής χαρτογραφήσεων εικόνων για HTML" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Εγγραφή κώδικα HTML στο stdout κατά την έξοδο" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "Αρχείο για άνοιγμα" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "Για τη βοήθεια με τα Makefiles, και τη δημιουργία των πακέτων Debian" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "" "Για τη βοήθεια σχετικά με την επιδιόρθωση της λειτουργίας --enable-final" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Για την Ισπανική μετάφραση" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Για την Ολλανδική μετάφραση" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "Για την Γαλλική μετάφραση" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Περιοχές" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map." "
The left column shows the link associated with the area; the right column " "shows the part of the image that is covered by the area." "
The maximum size of the preview images can be configured." msgstr "" "

Περιοχή

Η λίστα περιοχών εμφανίζει όλες τις περιοχές της χαρτογράφησης" "
Η αριστερή στήλη εμφανίζει το δεσμό που συσχετίζεται με την περιοχή, ενώ η " "δεξιά στήλη εμφανίζει το τμήμα της εικόνας που καλύπτεται από τη περιοχή." "
Το μέγιστο μέγεθος των εικόνων προεπισκόπησης μπορεί να ρυθμιστεί." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "Η λίστα με όλες τις περιοχές" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "Αποκοπή του %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Διαγραφή του %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "Επικόλληση του %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Μετακίνηση του %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "Αλλαγή μεγέθους του %1" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "Προσθήκη σημείου στο %1" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Αφαίρεση σημείου από το %1" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "Δημιουργία του %1" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "Usemap" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "χωρίς όνομα" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "Αριθμός περιοχών" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&Χαρτογράφηση" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61 #: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Εικόνα" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων του KImageMapEditor" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων σχεδίασης του KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Άνοιγμα αρχείου

Κάντε κλικ για να ανοίξετε " "ένα νέο αρχείο εικόνας ή HTML." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Άνοιγμα νέου αρχείου εικόνας ή HTML" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Αποθήκευση αρχείου

Κάντε κλικ για να αποθηκεύσετε " "τις αλλαγές στο αρχείο HTML." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "Αποθήκευση αρχείου HTML" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Κλείσιμο αρχείου

Κάντε κλικ για να κλείσετε " "το τρέχον HTML αρχείο." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "Κλείσιμο αρχείου HTML" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "" "

Αντιγραφή

Κάντε κλικ για αντιγραφή της επιλεγμένης περιοχής." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "" "

Αποκοπή

Κάντε κλικ για αποκοπή της επιλεγμένης περιοχής." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "" "

Επικόλληση

Κάντε κλικ για επικόλληση " "της επιλεγμένης περιοχής." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "" "

Διαγραφή

Κάντε κλικ για διαγραφή της επιλεγμένης περιοχής." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "Ι&διότητες" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Εστίαση

Επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο εστίασης." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Περιοχές έμφασης" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Εμφάνιση εναλλακτικής ετικέτας" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Απόκρυψη εναλλακτικής ετικέτας" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "Όνομα &χαρτογράφησης..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "&Νέα χαρτογράφηση..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Δημιουργία νέας χαρτογράφησης" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "&Διαγραφή χαρτογράφησης" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας ενεργού χαρτογράφησης" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Επεξεργασία &προεπιλεγμένης περιοχής..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "" "Επεξεργασία της προεπιλεγμένης περιοχής της τρέχουσας ενεργού χαρτογράφησης" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "&Προεπισκόπηση" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Εμφάνιση μιας προεπισκόπησης" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Προσθήκη εικόνας..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "Προσθήκη νέας εικόνας" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "Αφαίρεση εικόνας" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Αφαίρεση της τρέχουσας ορατής εικόνας" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Επεξεργασία Usemap..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Επεξεργασία της ετικέτας usemap της τρέχουσας ορατής εικόνας" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "Εμφάνιση &HTML" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "Ε&πιλογή" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Επιλογή

Κάντε κλικ εδώ για να επιλογή των περιοχών." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&Κύκλος" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Κύκλος

Κάντε κλικ για έναρξη σχεδίασης ενός κύκλου." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "Τετρά&γωνο" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

Τετράγωνο

Κάντε κλικ για έναρξη σχεδίασης ενός τετραγώνου." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "&Πολύγωνο" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Πολύγωνο

Κάντε κλικ για έναρξη σχεδίασης ενός πολυγώνου." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "&Πολύγωνο με ελεύθερο χέρι" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Πολύγωνο με ελεύθερο χέρι

Κάντε κλικ για έναρξη σχεδίασης ενός " "πολυγώνου με ελεύθερο χέρι." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "&Προσθήκη σημείου" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "" "

Προσθήκη σημείου

Κάντε κλικ για να προσθέσετε σημεία σε ένα πολύγωνο." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "&Αφαίρεση σημείου" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "" "

Αφαίρεση σημείου

Κάντε κλικ για να αφαιρέσετε σημεία από ένα πολύγωνο." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Ακύρωση σχεδίασης" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "Αύξηση πλάτους" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "Μείωση πλάτους" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "Αύξηση ύψους" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "Μείωση ύψους" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "Μεταφορά μπροστά" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "Αποστολή πίσω" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "Μεταφορά ένα βήμα μπροστά" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "Αποστολή ένα βήμα πίσω" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Ρύθμιση του KImageMapEditor..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "Εμφάνιση λίστας περιοχών" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "Εμφάνιση λίστας χαρτογραφήσεων" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "Εμφάνιση λίστας εικόνων" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "Απόκρυψη λίστας περιοχών" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "Απόκρυψη λίστας χαρτογραφήσεων" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "Απόκρυψη λίστας εικόνων" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Επιλογή: - Δρομέας: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Δρομέας: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Επιλογή: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr "Επιλογή: -" #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Αφήστε μια εικόνας ή αρχείο HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Εισάγετε το όνομα της χαρτογράφησης" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Εισάγετε όνομα χαρτογράφησης:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "Η ονομασία %1 ήδη υπάρχει." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "HTML κώδικας χαρτογράφησης" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Αρχείο Ιστού\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Εικόνες\n" "*.htm *.html|HTML Αρχεία\n" "*.png|PNG Εικόνες\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Εικόνες\n" "*.gif|GIF-Εικόνες\n" "*|Όλα τα αρχεία" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Επιλογή αρχείου για άνοιγμα" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "Αρχείο HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "Αρχείο κειμένου" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Το αρχείο %1 ήδη υπάρχει." "
Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στο αρχείο %1." #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει." #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the required " "write permissions." msgstr "" "Το αρχείο %1 δεν μπορεί να αποθηκευτεί, επειδή δεν έχετε τα " "απαιτούμενα δικαιώματα εγγραφής." #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1? " "
There is no way to undo this.
" msgstr "" "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή της χαρτογράφησης %1; " "
Δεν υπάρχει τρόπος να αναιρεθεί.
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "Διαγραφή χαρτογράφησης;" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified." "
Do you want to save it?
" msgstr "" "Το αρχείο %1 έχει τροποποιηθεί. " "
Θέλετε να το αποθηκεύσετε;
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "Εισαγωγή Usemap" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Εισαγωγή τιμής usemap:" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Αρχεία Ιστού" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "Αρχεία HTML" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "Εικόνες PNG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "Εικόνες JPEG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "Εικόνες GIF" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Επιλογή εικόνας για άνοιγμα" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "Πάνω &Χ:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "Πάνω &Υ:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "&Πλάτος:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "Ύ&ψος:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "Κέντρο &Χ:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "Κέντρο &Υ:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "&Ακτίνα:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "Πάνω &Χ" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "Πάνω &Υ" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Εναλλ. &κείμενο (alt):" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "Προο&ρισμός (target):" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "Τί&τλος (title):" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένης χαρτογράφησης" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "OnClick:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "OnDblClick:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "OnMouseDown:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "OnMouseUp:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "OnMouseOver:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "OnMouseMove:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "OnMouseOut:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Επεξεργαστής ετικέτας περιοχής" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "&Γενικά" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "&Συντεταγμένες" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Επιλογή χαρτογράφησης και αρχείου για επεξεργασία" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "" "Επιλέξτε μια εικόνα και/ή μία χαρτογράφηση που θέλετε να επεξεργαστείτε" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&Χαρτογραφήσεις" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "Προεπισκόπηση εικόνας" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "Δε βρέθηκαν χαρτογραφήσεις" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "Δε βρέθηκαν εικόνες" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&Εικόνες" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "&Μέγιστο ύψος εικόνας προεπισκόπησης:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "Όριο &αναιρέσεων:" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "Όριο &επαναλήψεων:" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "&Εκκίνηση με το τελευταίο χρησιμοποιημένο έγγραφο"