# translation of kcmkonq.po to British English # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Malcolm Hunter , 2003, 2004, 2005. # Jonathan Riddell , 2003. # Andrew Coles , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-28 23:53+0000\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter \n" "Language-Team: British English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: behaviour.cpp:46 msgid "" "

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a " "file manager here." msgstr "" "

Konqueror Behaviour

You can configure how Konqueror behaves as a " "file manager here." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" msgstr "Misc Options" #: behaviour.cpp:66 msgid "Open folders in separate &windows" msgstr "Open folders in separate &windows" #: behaviour.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" "If this option is ticked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folders's contents in the current window." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" msgstr "&Show network operations in a single window" #: behaviour.cpp:77 msgid "" "Checking this option will group the progress information for all network " "file transfers into a single window with a list. When the option is not " "checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Ticking this option will group the progress information for all network file " "transfers into a single window with a list. When the option is not ticked, " "all transfers appear in a separate window." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "Checking this option will list archived files as folders when using tree " "view." msgstr "" "Ticking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " "the icon name. " #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" msgstr "Show file &tips" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file.This " "feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" msgstr "Show &previews in file tips" #: behaviour.cpp:121 msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger " "preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger " "preview for the file, when moving the mouse over it." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" msgstr "Rename icons in&line" #: behaviour.cpp:125 msgid "" "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " "the icon name. " msgstr "" "Ticking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " "the icon name. " #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" msgstr "Home &URL:" #: behaviour.cpp:136 msgid "Select Home Folder" msgstr "Select Home Folder" #: behaviour.cpp:141 msgid "" "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "symbolised by a 'tilde' (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the wastebin" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Tick this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "holding the Shift key while calling 'Move to Wastebin'." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" msgstr "Ask Confirmation For" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "\"delete\" a file.
  • Move To Trash: moves the file to your " "trash folder, from where it can be recovered very easily.
  • " "
  • Delete: simply deletes the file.
" msgstr "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "\"delete\" a file.
  • Move To Wastebin: moves the file to your " "wastebin folder, from where it can be recovered very easily.
  • " "
  • Delete: simply deletes the file.
" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" msgstr "&Move to wastebin" #: behaviour.cpp:171 msgid "D&elete" msgstr "D&elete" #: browser.cpp:51 msgid "&Appearance" msgstr "&Appearance" #: browser.cpp:52 msgid "&Behavior" msgstr "&Behaviour" #: browser.cpp:53 msgid "&Previews && Meta-Data" msgstr "&Previews && Meta-Data" #: browser.cpp:57 msgid "&Quick Copy && Move" msgstr "&Quick Copy && Move" #: desktop.cpp:58 msgid "" "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labelled." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " msgstr "N&umber of desktops: " #: desktop.cpp:77 msgid "" "Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " "Move the slider to change the value." msgstr "" "Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " "Move the slider to change the value." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" msgstr "Desktop &Names" #: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 msgid "Desktop %1:" msgstr "Desktop %1:" #: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 #, c-format msgid "Here you can enter the name for desktop %1" msgstr "Here you can enter the name for desktop %1" #: desktop.cpp:114 msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" msgstr "Mouse wheel over desktop background switches desktop" #: desktop.cpp:155 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Desktop %1" #: desktopbehavior_impl.cpp:76 msgid "Sound Files" msgstr "Sound Files" #: desktopbehavior_impl.cpp:137 msgid "&Left button:" msgstr "&Left button:" #: desktopbehavior_impl.cpp:138 msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" msgstr "Right b&utton:" #: desktopbehavior_impl.cpp:142 msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" "
  • No action: as you might guess, nothing happens!
  • " "
  • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " "desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " "desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " "desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " "minimized windows are represented with their names in parentheses.
  • " "
  • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among " "other things, this menu has options for configuring the display, locking the " "screen, and logging out of TDE.
  • Application menu: the \"TDE" "\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " "you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.
" msgstr "" "
  • No action: as you might guess, nothing happens!
  • " "
  • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " "desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " "desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " "desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " "minimised windows are represented with their names in parentheses.
  • " "
  • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among " "other things, this menu has options for configuring the display, locking the " "screen, and logging out of TDE.
  • Application menu: the \"K" "\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " "you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.
" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "You can choose what happens when you click the middle button of your " "pointing device on the desktop:
  • No action: as you might " "guess, nothing happens!
  • Window list menu: a menu showing " "all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " "name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " "window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " "hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " "parentheses.
  • Desktop menu: a context menu for the desktop " "pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " "display, locking the screen, and logging out of TDE.
  • " "
  • Application menu: the \"TDE\" menu pops up. This might be " "useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " "(also known as \"Kicker\") hidden from view.
" msgstr "" "You can choose what happens when you click the middle button of your " "pointing device on the desktop:
  • No action: as you might " "guess, nothing happens!
  • Window list menu: a menu showing " "all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " "name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " "window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " "hidden. Hidden or minimised windows are represented with their names in " "parentheses.
  • Desktop menu: a context menu for the desktop " "pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " "display, locking the screen, and logging out of TDE.
  • " "
  • Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be useful " "for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known " "as \"Kicker\") hidden from view.
" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" msgstr "No Action" #: desktopbehavior_impl.cpp:291 msgid "Window List Menu" msgstr "Window List Menu" #: desktopbehavior_impl.cpp:292 msgid "Desktop Menu" msgstr "Desktop Menu" #: desktopbehavior_impl.cpp:293 msgid "Application Menu" msgstr "Application Menu" #: desktopbehavior_impl.cpp:294 msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Bookmarks Menu" #: desktopbehavior_impl.cpp:295 msgid "Custom Menu 1" msgstr "Custom Menu 1" #: desktopbehavior_impl.cpp:296 msgid "Custom Menu 2" msgstr "Custom Menu 2" #: desktopbehavior_impl.cpp:480 msgid "" "

Behavior

\n" "This module allows you to choose various options\n" "for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" "the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" "buttons on the desktop.\n" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "

Behaviour

\n" "This module allows you to choose various options\n" "for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" "the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" "buttons on the desktop.\n" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" msgstr "&Standard font:" #: fontopts.cpp:64 msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." msgstr "This is the font used to display text in Konqueror windows." #: fontopts.cpp:79 msgid "Font si&ze:" msgstr "Font si&ze:" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." msgstr "This is the font size used to display text in Konqueror windows." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" msgstr "Normal te&xt colour:" #: fontopts.cpp:99 msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." msgstr "This is the colour used to display text in Konqueror windows." #: fontopts.cpp:126 msgid "&Text background color:" msgstr "&Text background colour:" #: fontopts.cpp:134 msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." msgstr "This is the colour used behind the text for the icons on the desktop." #: fontopts.cpp:146 msgid "H&eight for icon text:" msgstr "H&eight for icon text:" #: fontopts.cpp:154 msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Width for icon text:" #: fontopts.cpp:173 msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" msgstr "&Underline filenames" #: fontopts.cpp:185 msgid "" "Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" "Ticking this option will result in filenames being underlined, so that they " "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" msgstr "Display file sizes in b&ytes" #: fontopts.cpp:198 msgid "" "Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" "Ticking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." #: fontopts.cpp:223 msgid "" "_n: line\n" " lines" msgstr "" #: fontopts.cpp:228 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: fontopts.cpp:389 msgid "" "

Appearance

You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" "

Appearance

You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." #: previews.cpp:65 msgid "" "

Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" "data on protocols:

" msgstr "" "

Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" "data on protocols:

" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "

Preview Options

Here you can modify the behavior of Konqueror when " "it shows the files in a folder.

The list of protocols:

Check the " "protocols over which previews should be shown; uncheck those over which they " "should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " "local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " "visit very slow FTP sites with large images.

Maximum File Size:

" "Select the maximum file size for which previews should be generated. For " "instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " "files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "

Preview Options

Here you can modify the behaviour of Konqueror when " "it shows the files in a folder.

The list of protocols:

tick the " "protocols over which previews should be shown; untick those over which they " "should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " "local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " "visit very slow FTP sites with large images.

Maximum File Size:

" "select the maximum file size for which previews should be generated. For " "instance, if set to 1 MB (the default), no preview will be generated for " "files bigger than 1 MB, for speed reasons." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" msgstr "Select Protocols" #: previews.cpp:89 msgid "Local Protocols" msgstr "Local Protocols" #: previews.cpp:91 msgid "Internet Protocols" msgstr "Internet Protocols" #: previews.cpp:119 msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" "In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " "you to allow previews to be generated." msgstr "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" "In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " "you to allow previews to be generated." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" msgstr "&Maximum file size:" #: previews.cpp:128 msgid " MB" msgstr " MB" #: previews.cpp:135 msgid "&Increase size of previews relative to icons" msgstr "&Increase size of previews relative to icons" #: previews.cpp:139 msgid "&Use thumbnails embedded in files" msgstr "&Use thumbnails embedded in files" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " "JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " "have files that have been processed by programs which create inaccurate " "thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " "JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " "have files that have been processed by programs which create inaccurate " "thumbnails, such as ImageMagick." #: rootopts.cpp:68 msgid "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." #: rootopts.cpp:75 msgid "Des&ktop path:" msgstr "Des&ktop path:" #: rootopts.cpp:82 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." msgstr "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." #: rootopts.cpp:90 msgid "A&utostart path:" msgstr "A&utostart path:" #: rootopts.cpp:97 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." #: rootopts.cpp:106 msgid "D&ocuments path:" msgstr "D&ocuments path:" #: rootopts.cpp:113 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." #: rootopts.cpp:118 #, fuzzy msgid "Download path:" msgstr "D&ocuments path:" #: rootopts.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save downloads from or to." msgstr "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." #: rootopts.cpp:130 msgid "Music path:" msgstr "" #: rootopts.cpp:137 #, fuzzy msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." #: rootopts.cpp:142 #, fuzzy msgid "Pictures path:" msgstr "D&ocuments path:" #: rootopts.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." #: rootopts.cpp:154 msgid "Public Share path:" msgstr "" #: rootopts.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save public shared files from " "or to." msgstr "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." #: rootopts.cpp:166 msgid "Templates path:" msgstr "" #: rootopts.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save templates from or to." msgstr "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." #: rootopts.cpp:178 #, fuzzy msgid "Videos path:" msgstr "Des&ktop path:" #: rootopts.cpp:185 #, fuzzy msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgstr "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: rootopts.cpp:336 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: rootopts.cpp:536 msgid "" "The path for '%1' has been changed;\n" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "The path for '%1' has been changed;\n" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #: rootopts.cpp:537 msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmation Required" #: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" #: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Show icons on desktop" #: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" "Untick this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." #: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Allow pro&grams in desktop window" #: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " "such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" "Tick this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " "such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." #: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Show &tooltips" #: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menu Bar at Top of Screen" #: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&None" #: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." #: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Desktop menu bar" #: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." #: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" #: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, applications will not have their menu bar " "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " "top of the screen which shows the menus of the currently active application. " "You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "If this option is selected, applications will not have their menu bar " "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " "top of the screen which shows the menus of the currently active application. " "You might recognise this behaviour from Mac OS." #: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Mouse Button Actions" #: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Middle button:" #: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Left button:" #: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Right button:" #: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "File Icons" #: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Automatically &line up icons" #: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" "Tick this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." #: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Show &hidden files" #: desktopbehavior.ui:329 #, no-c-format msgid "" "

If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.

\n" "

For example, files which are named \".directory\" are plain text files " "which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " "displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " "should not change or delete these files unless you know what you are doing." msgstr "" "

If you tick this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.

\n" "

For example, files which are named \".directory\" are plain text files " "which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " "displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " "should not change or delete these files unless you know what you are doing." #: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Show Icon Previews For" #: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Select for which types of files you want to enable preview images." #: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Device Icons" #: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Show device icons:" #: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Show device icons:" #: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Device Types to Display" #: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." #~ msgid " lines" #~ msgstr " lines" #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 line" #~ msgid " pixels" #~ msgstr " pixels"