# translation of kturtle.po to British English # Andrew Coles , 2004, 2005. # Malcolm Hunter , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kturtle\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-06 00:26+0000\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter \n" "Language-Team: British English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrew Coles" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk" #: canvas.cpp:609 msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." msgstr "The turtle picture could not be found. Please check your installation." #: dialogs.cpp:29 msgid "Help on &Error" msgstr "Help on &Error" #: dialogs.cpp:33 msgid "Error Dialog" msgstr "Error Dialogue" #: dialogs.cpp:34 msgid "Closes this error dialog" msgstr "Closes this error dialogue" #: dialogs.cpp:35 msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." msgstr "Click here to read more on this error dialogue in KTurtle's Handbook." #: dialogs.cpp:36 msgid "Click here for help using this error dialog" msgstr "Click here for help using this error dialogue" #: dialogs.cpp:37 msgid "" "Click here for help regarding the error you selected in the list. This " "button will not work when no error is selected." msgstr "" "Click here for help regarding the error you selected in the list. This " "button will not work when no error is selected." #: dialogs.cpp:38 msgid "Click here for help regarding the error you selected." msgstr "Click here for help regarding the error you selected." #: dialogs.cpp:45 msgid "" "In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo " "code. \n" "Good luck!" msgstr "" "In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo " "code. \n" "Good luck!" #: dialogs.cpp:60 msgid "number" msgstr "number" #: dialogs.cpp:63 msgid "line" msgstr "line" #: dialogs.cpp:66 msgid "description" msgstr "description" #: dialogs.cpp:144 msgid "Color Picker" msgstr "Colour Picker" #: dialogs.cpp:157 msgid "Insert Color Code at Cursor" msgstr "Insert Colour Code at Cursor" #: dialogs.cpp:200 msgid "Color code:" msgstr "Colour code:" #: dialogs.cpp:301 msgid "&Restart" msgstr "&Restart" #: dialogs.cpp:301 msgid "&Back" msgstr "&Back" #: dialogs.cpp:303 msgid "Finished Execution" msgstr "Finished Execution" #: dialogs.cpp:304 msgid "Click here to restart the current logo program." msgstr "Click here to restart the current logo program." #: dialogs.cpp:305 msgid "Click here to switch back to the edit mode." msgstr "Click here to switch back to the edit mode." #: dialogs.cpp:311 msgid "" "Execution was finished without errors.\n" "What do you want to do next?" msgstr "" "Execution was finished without errors.\n" "What do you want to do next?" #: executer.cpp:223 #, c-format msgid "Call to undefined function: %1." msgstr "Call to undefined function: %1." #: executer.cpp:234 msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." msgstr "Call to function '%1' with wrong number of parameters." #: executer.cpp:277 msgid "Function %1 did not return a value." msgstr "Function %1 did not return a value." #: executer.cpp:528 msgid "Can only multiply numbers." msgstr "Can only multiply numbers." #: executer.cpp:539 msgid "Cannot divide by zero." msgstr "Cannot divide by zero." #: executer.cpp:542 msgid "Can only divide numbers." msgstr "Can only divide numbers." #: executer.cpp:554 msgid "Can only subtract numbers." msgstr "Can only subtract numbers." #: executer.cpp:815 msgid "" "The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." msgstr "" "The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." #: executer.cpp:842 msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." msgstr "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." #: executer.cpp:880 msgid "" "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." msgstr "" "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." #: executer.cpp:920 executer.cpp:941 msgid "" "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." msgstr "" "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." #: executer.cpp:979 msgid "The print command needs input" msgstr "The print command needs input" #: executer.cpp:1059 msgid "The %1 command accepts no parameters." msgstr "The %1 command accepts no parameters." #: executer.cpp:1071 msgid "" "_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" "The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." msgstr "" "The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" "The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." #: executer.cpp:1075 msgid "" "_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" "The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." msgstr "" "The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" "The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." #: executer.cpp:1096 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." msgstr "The %1 command only accepts a string as its parameter." #: executer.cpp:1098 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." msgstr "The %1 command only accepts strings as its parameters." #: executer.cpp:1103 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." msgstr "The %1 command only accepts a number as its parameter." #: executer.cpp:1105 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." msgstr "The %1 command only accepts numbers as its parameters." #: kturtle.cpp:87 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." #: kturtle.cpp:127 msgid "Open Exa&mples..." msgstr "Open Exa&mples..." #: kturtle.cpp:132 msgid "Save &Canvas..." msgstr "Save &Canvas..." #: kturtle.cpp:133 msgid "Execution Speed" msgstr "Execution Speed" #: kturtle.cpp:134 msgid "Full Speed" msgstr "Full Speed" #: kturtle.cpp:134 msgid "Slow" msgstr "Slow" #: kturtle.cpp:134 msgid "Slower" msgstr "Slower" #: kturtle.cpp:134 msgid "Slowest" msgstr "Slowest" #: kturtle.cpp:137 msgid "&Execute Commands" msgstr "&Execute Commands" #: kturtle.cpp:138 msgid "Pause E&xecution" msgstr "Pause E&xecution" #: kturtle.cpp:141 msgid "Stop E&xecution" msgstr "Stop E&xecution" #: kturtle.cpp:154 msgid "Toggle Insert" msgstr "Toggle Insert" #: kturtle.cpp:161 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Show &Line Numbers" #: kturtle.cpp:166 msgid "&Color Picker" msgstr "&Colour Picker" #: kturtle.cpp:167 msgid "&Indent" msgstr "&Indent" #: kturtle.cpp:168 msgid "&Unindent" msgstr "&Unindent" #: kturtle.cpp:169 msgid "Cl&ean Indentation" msgstr "Cl&ean Indentation" #: kturtle.cpp:170 msgid "Co&mment" msgstr "Co&mment" #: kturtle.cpp:171 msgid "Unc&omment" msgstr "Unc&omment" #: kturtle.cpp:175 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Configure Editor..." #: kturtle.cpp:194 msgid "" "This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " "turtle. You can also open an existing Logo program with File->Open " "Examples... or File->Open." msgstr "" "This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " "turtle. You can also open an existing Logo program with File->Open " "Examples... or File->Open." #: kturtle.cpp:223 msgid "Welcome to KTurtle..." msgstr "Welcome to KTurtle..." #: kturtle.cpp:224 msgid "Line: %1 Column: %2" msgstr "Line: %1 Column: %2" #: kturtle.cpp:225 msgid "INS" msgstr "INS" #: kturtle.cpp:237 msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." msgstr "This is the canvas, here the turtle draws a picture." #: kturtle.cpp:259 msgid " Line: %1 Column: %2 " msgstr " Line: %1 Column: %2 " #: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 msgid "" "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " "lose the changes you have made." msgstr "" "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " "lose the changes you have made." #: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 msgid "Unsaved File" msgstr "Unsaved File" #: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 msgid "&Discard Changes" msgstr "&Discard Changes" #: kturtle.cpp:285 msgid "New file... Happy coding!" msgstr "New file... Happy coding!" #: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 msgid "Logo Files" msgstr "Logo Files" #: kturtle.cpp:295 msgid "Open Logo File" msgstr "Open Logo File" #: kturtle.cpp:304 msgid "Logo Examples Files" msgstr "Logo Examples Files" #: kturtle.cpp:304 msgid "Open Logo Example File" msgstr "Open Logo Example File" #: kturtle.cpp:323 msgid "Opening aborted, nothing opened." msgstr "Opening aborted, nothing opened." #: kturtle.cpp:333 #, c-format msgid "Opened file: %1" msgstr "Opened file: %1" #: kturtle.cpp:341 #, c-format msgid "" "KTurtle was unable to open: \n" "%1." msgstr "" "KTurtle was unable to open: \n" "%1." #: kturtle.cpp:342 msgid "Open Error" msgstr "Open Error" #: kturtle.cpp:343 msgid "Opening aborted because of error." msgstr "Opening aborted because of error." #: kturtle.cpp:347 msgid "Opening aborted." msgstr "Opening aborted." #: kturtle.cpp:363 msgid "Saving aborted." msgstr "Saving aborted." #: kturtle.cpp:369 msgid "" "A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to " "overwrite it?" msgstr "" "A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to " "overwrite it?" #: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 msgid "Overwrite?" msgstr "Overwrite?" #: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overwrite" #: kturtle.cpp:387 #, c-format msgid "Saved to: %1" msgstr "Saved to: %1" #: kturtle.cpp:402 msgid "Pictures" msgstr "Pictures" #: kturtle.cpp:402 msgid "Save Canvas as Picture" msgstr "Save Canvas as Picture" #: kturtle.cpp:407 msgid "" "A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" #: kturtle.cpp:431 #, c-format msgid "" "KTurtle was unable to save the image to: \n" "%1." msgstr "" "KTurtle was unable to save the image to: \n" "%1." #: kturtle.cpp:432 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Unable to Save Image" #: kturtle.cpp:433 msgid "Could not save image." msgstr "Could not save image." #: kturtle.cpp:436 #, c-format msgid "Saved canvas to: %1" msgstr "Saved canvas to: %1" #: kturtle.cpp:444 msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" msgstr "Do you want to print the Logo code or the canvas?" #: kturtle.cpp:445 msgid "What to Print?" msgstr "What to Print?" #: kturtle.cpp:445 msgid "Print &Logo Code" msgstr "Print &Logo Code" #: kturtle.cpp:445 msgid "Print &Canvas" msgstr "Print &Canvas" #: kturtle.cpp:462 msgid "Printing aborted." msgstr "Printing aborted." #: kturtle.cpp:471 msgid "Quitting KTurtle..." msgstr "Quitting KTurtle..." #: kturtle.cpp:474 msgid "" "The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle " "you may lose the changes you have made." msgstr "" "The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle " "you may lose the changes you have made." #: kturtle.cpp:476 msgid "Discard Changes && &Quit" msgstr "Discard Changes && &Quit" #: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 msgid "Quitting aborted." msgstr "Quitting aborted." #: kturtle.cpp:521 msgid "Parsing commands..." msgstr "Parsing commands..." #: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 msgid "Executing commands..." msgstr "Executing commands..." #: kturtle.cpp:583 msgid "Done." msgstr "Done." #: kturtle.cpp:584 msgid "Execution aborted." msgstr "Execution aborted." #: kturtle.cpp:597 msgid "Execution paused." msgstr "Execution paused." #: kturtle.cpp:641 msgid "Input" msgstr "Input" #: kturtle.cpp:646 msgid "Message" msgstr "Message" #: kturtle.cpp:745 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: kturtle.cpp:745 msgid " INS " msgstr " INS " #: kturtle.cpp:878 msgid "Initial Canvas Size" msgstr "Initial Canvas Size" #: kturtle.cpp:901 msgid "Canvas &width:" msgstr "Canvas &width:" #: kturtle.cpp:903 msgid "Ca&nvas height:" msgstr "Ca&nvas height:" #: kturtle.cpp:909 msgid "You need to restart before these settings have effect" msgstr "You need to restart before these settings have effect" #: kturtle.cpp:914 msgid "General" msgstr "General" #: kturtle.cpp:914 msgid "General Settings" msgstr "General Settings" #: kturtle.cpp:937 msgid "&Select the language for the Logo commands:" msgstr "&Select the language for the Logo commands:" #: kturtle.cpp:946 msgid "Language" msgstr "Language" #: kturtle.cpp:946 msgid "Language Settings" msgstr "Language Settings" #: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 #, c-format msgid "Command language: %1" msgstr "Command language: %1" #: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 msgid "" msgstr "" #: kturtle.cpp:1018 msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." msgstr "There is currently no text under the cursor to get help on." #: kturtle.cpp:1018 msgid "Nothing Under Cursor" msgstr "Nothing Under Cursor" #: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 msgid "" msgstr "" #: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 msgid "" msgstr "" #: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 msgid "" msgstr "" #: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 msgid "" msgstr "" #: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 msgid "" msgstr "" #: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 msgid "" msgstr "" #: kturtle.cpp:1047 msgid "\"%1\"" msgstr "\"%1\"" #: kturtle.cpp:1048 #, c-format msgid "Displaying help on %1" msgstr "Displaying help on %1" #: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 #: kturtle.cpp:1136 #, c-format msgid "Help on: %1" msgstr "Help on: %1" #: kturtle.cpp:1117 msgid "" msgstr "" #: main.cpp:27 msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" msgstr "" "Educational Programming Environment using the Logo programming language" #: main.cpp:31 msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" msgstr "(C) 2003 The KTurtle Authors" #: main.cpp:48 msgid "KTurtle" msgstr "KTurtle" #: main.cpp:50 msgid "Main developer and initiator" msgstr "Main developer and initiator" #: main.cpp:53 msgid "Big contributor, supporter and fan" msgstr "Big contributor, supporter and fan" #: main.cpp:56 msgid "" "Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of " "KTurtle" msgstr "" "Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of " "KTurtle" #: main.cpp:59 main.cpp:62 msgid "German Data Files" msgstr "German Data Files" #: main.cpp:65 msgid "Swedish Data Files" msgstr "Swedish Data Files" #: main.cpp:68 msgid "Slovenian Data Files" msgstr "Slovenian Data Files" #: main.cpp:71 msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" msgstr "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" #: main.cpp:74 msgid "Italian Data Files" msgstr "Italian Data Files" #: main.cpp:77 msgid "British English Data Files" msgstr "British English Data Files" #: main.cpp:80 msgid "Spanish Data Files" msgstr "Spanish Data Files" #: main.cpp:83 msgid "Brazilian Portuguese Data Files" msgstr "Brazilian Portuguese Data Files" #: main.cpp:86 msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" msgstr "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" #: main.cpp:88 msgid "Parser Cyrillic support" msgstr "Parser Cyrillic support" #: parser.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one " "instruction per line" msgstr "" "Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instuction " "per line" #: parser.cpp:101 msgid "Expected '['" msgstr "Expected '['" #: parser.cpp:105 msgid "Expected 'to' after the '%1' command" msgstr "Expected 'to' after the '%1' command" #: parser.cpp:109 msgid "Expected '=' after the '%1' command" msgstr "Expected '=' after the '%1' command" #: parser.cpp:113 msgid "Expected ']' after the '%1' command" msgstr "Expected ']' after the '%1' command" #: parser.cpp:117 msgid "Expected a name after the '%1' command" msgstr "Expected a name after the '%1' command" #: parser.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" msgstr "" "UNDEFINED ERROR NR %1: please sent this Logo script to the KTurtle developers" #: parser.cpp:161 parser.cpp:167 msgid "Expected an expression" msgstr "Expected an expression" #: parser.cpp:211 msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" msgstr "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" #: parser.cpp:244 msgid "" "INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" msgstr "" "INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" #: parser.cpp:249 msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" msgstr "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" #: parser.cpp:346 parser.cpp:445 msgid "Expected '*' or '/'" msgstr "Expected '*' or '/'" #: parser.cpp:527 msgid "Cannot understand ']'" msgstr "Cannot understand ']'" #: parser.cpp:532 msgid "Cannot understand '['" msgstr "Cannot understand '['" #: parser.cpp:541 msgid "Cannot understand '%1'" msgstr "Cannot understand '%1'" #: parser.cpp:1068 msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." msgstr "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." #: translate.cpp:41 msgid "'%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2)" #: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 msgid "false" msgstr "false" #: value.cpp:79 value.cpp:126 msgid "true" msgstr "true" #: kturtle.kcfg:10 #, no-c-format msgid "The width of the canvas in pixels" msgstr "The width of the canvas in pixels" #: kturtle.kcfg:14 #, no-c-format msgid "The height of the canvas in pixels" msgstr "The height of the canvas in pixels" #: kturtle.kcfg:22 #, no-c-format msgid "The list of the available languages for the Logo commands" msgstr "The list of the available languages for the Logo commands" #: kturtle.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The language of the Logo commands" msgstr "The language of the Logo commands" #: kturtle.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The value of the ComboBox" msgstr "The value of the ComboBox" #: kturtleui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Advanced Settings" msgstr "&Advanced Settings" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Open Error" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Advanced Settings"