# translation of kateinsertcommand.po to esperanto # # Pierre-Marie Pédrot , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kateinsertcommand\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-06 03:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-23 21:25+0200\n" "Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot \n" "Language-Team: esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:86 msgid "Insert Command..." msgstr "Enmetu komandon..." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "" "You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to " "be able to do this, contact your system administrator." msgstr "" "Vi ne rajtas ruli ajnajn eksterajn programojn. Se vi volas ebli fari tiel, " "kontaktu vian sisteman administriston." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "Access Restrictions" msgstr "Atingaj malpliigoj" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:117 msgid "A process is currently being executed." msgstr "Procezo aktuale rulatas." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Could not kill command." msgstr "Ne eblis mortigi la komandon." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Kill Failed" msgstr "Mortigo fiaskis" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:211 msgid "" "Executing command:\n" "%1\n" "\n" "Press 'Cancel' to abort." msgstr "" "Rulante komandon:\n" "%1\n" "\n" "Apogu «Rezignu» por malplenumi." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:245 #, c-format msgid "Command exited with status %1" msgstr "Komando finis kun la statuto %1" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:246 msgid "Oops!" msgstr "Ups !" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:73 msgid "Insert Command" msgstr "Enmetu komandon" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:293 msgid "Enter &command:" msgstr "Enmetu &komandon:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:305 msgid "Choose &working folder:" msgstr "Elektu &labordosieron:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:315 msgid "Insert Std&Err messages" msgstr "Enmetu Std&Err mesaĝojn" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:318 msgid "&Print command name" msgstr "&Printu komandnomon" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:323 msgid "" "Enter the shell command, the output of which you want inserted into your " "document. Feel free to use a pipe or two if you wish." msgstr "" "Enmetu la ŝelan komandon, la eligon kies vi volas enmeti en via dokumento. " "Libervole uzu unu aŭ du duktojn se vi volas." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:326 msgid "" "Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd " "&& '" msgstr "" "Agordas la labordosieron de la komando. La rulota komanda estas «cd " "&& »." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:329 msgid "" "Check this if you want the error output from inserted as well.\n" "Some commands, such as locate, print everything to STDERR" msgstr "" "Elektu tion se vi volas printi ankaŭ la eligo.\n" "Kelkaj komandoj, kvazaŭ locate, printas ĉion al STDERR." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:332 msgid "" "If you check this, the command string will be printed followed by a newline " "before the output." msgstr "" "Se vi elektas tion, la komanda ĉeno printitos postiĝita de nova linio antaŭ la " "eligo." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:379 msgid "Remember" msgstr "Memoru" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:381 msgid "Co&mmands" msgstr "Ko&mandoj" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:388 msgid "Start In" msgstr "Komencu en" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:390 msgid "Application &working folder" msgstr "Programa &labordosiero" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:391 msgid "&Document folder" msgstr "&Dokumenta dosierujo" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:392 msgid "&Latest used working folder" msgstr "&Lasta uzita labordosiero" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:400 msgid "" "Sets the number of commands to remember. The command history is saved over " "sessions." msgstr "" "Agordas la nombron da komandoj memorendaj. La komanda historio konseviĝas tra " "seancoj." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:403 msgid "" "" "

Decides what is suggested as working folder for the command.

" "

Application Working Folder (default): " "The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually " "your home folder.

" "

Document Folder: The folder of the document. Used only for " "local documents.

" "

Latest Working Folder: The folder used last time you used " "this plugin.

" msgstr "" "" "

Decidas tion, kio estas sugestita kiel labordosiero " "por la komando.

" "

Programa labordosiero (norma): La dosiero el kiu vi lanĉis " "la programon enhavantan la kromaĵon, ĝenerale via hejma dosierujo.

" "

Dokumenta dosierujo: La dosierujo de la dokumento. Uzata " "nur por lokaj dokumentoj.

" "

Lasta labordosiero: La dosierujo uzita lastfoje vi uzis " "tiun kromaĵon.

" #: plugin_kateinsertcommand.h:75 msgid "Configure Insert Command Plugin" msgstr "Agordu enmetokomandan kromaĵon" #: plugin_kateinsertcommand.h:135 msgid "Please Wait" msgstr "Bonvolu atendi"