# translation of katepart.po to Esperanto # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Heiko Evermann , 2003. # Oliver M. Kellogg , 2007. # # ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-22 20:24+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Presi %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Elekto de) " #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Tipografiaj Konvencioj por %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Te&kstagordo" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Nur presi &elektitan tekston" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "Presi &lininombrojn" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "Presi sintaksan &gvidlibron" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

" "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

Tiu estas nur elektebla se ia teksto jam estis selektita en la dokumento.

" "

Se aplikebla kaj enŝaltita, tiam nur la selektita teksto estos presata.

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).

" msgstr "" "

Se enŝaltita, tiam linionombroj estos presataj je la maldekstra flanko de la " "paĝo(j).

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " "defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

Presi skatolon montranta tipografiajn konvenciojn por la dokumenttipo, kiel " "difinita per la aktuala sintaksemfazo." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Ka&po && Piedo" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "Pres&i ĉapon" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Presi pie&don" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Kapa/pieda tiparo:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Elekti &tiparon..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Kapaj edoj" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Koloroj:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Teksto:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "&Fono:" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Piedaj ecoj" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "For&mato:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&Fono" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Formato de la paĝkapo. La sekvantaj etikedoj haveblas:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
    " "
  • %u: current user name
  • " "
  • %d: complete date/time in short format
  • " "
  • %D: complete date/time in long format
  • " "
  • %h: current time
  • " "
  • %y: current date in short format
  • " "
  • %Y: current date in long format
  • " "
  • %f: file name
  • " "
  • %U: full URL of the document
  • " "
  • %p: page number
" "
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character." msgstr "" "
    " "
  • %u: aktuala uzantonomo
  • " "
  • %d: kompleta dato/tempo en mallonga formato
  • " "
  • %D: kompleta dato/tempo en longa formato
  • " "
  • %h: aktuala tempo
  • " "
  • %y: aktuala dato en mallonga formato
  • " "
  • %Y: aktuala dato en longa formato
  • " "
  • %f: dosiernomo
  • " "
  • %U: plena URL de la dokumento
  • " "
  • %p: paĝonumero
" "
Note: Ne uzu la '|' signon (vertikala streko)." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Formato de la paĝopiedo. La sekvantaj etikedoj haveblas:

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "&Aranĝo" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&Skemo:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Pentri &fonkoloron" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "&Pentri skatolojn" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Skatoltrajtoj" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "&Larĝeco:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "&Marĝeno:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "&Koloro:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

" "

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " "background.

" msgstr "" "

Se enŝaltita, la fona koloro de la redaktilo estos uzata.

" "

Tio povas esti utila se via kolorskemo estas desegnata por malhela fono.

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Se enŝaltita, skatolo kiel difinita en la trajtoj malsupre estos pentrata " "ĉirkaŭ la enhavo de ĉiu paĝo. La Kapo kaj Piedo ankaŭ estos apartigataj de la " "enhavo per strio.

" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "La larĝeco de la skatolkonturo" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "La marĝeno ene de skatoloj, en rastrumeroj" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "La liniokoloro uzenda por skatoloj" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Meti &legosignon" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Se linio ne havas legosignon, aldoni ĝin, alikaze forigi ĝin." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "&Forigi legosignon" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Forigi ĉ&iujn legosignojn" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Forigi ĉiujn legosignojn de la aktuala dokumento." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Sekva legosigno" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Iri al la sekva legosigno." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Antaŭa legosigno" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Iri al la antaŭa legosigno." #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Sekva: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Antaŭa: %1 - \"%2\"" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Kejtparto" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Enkonstruebla redaktilkomponanto" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004 La aŭtoroj de Kejt'" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Fleganto" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Precipa programisto" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "La bonega bufrosistemo" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "La Redaktokomandoj" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Testado, ..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Antaŭa Precipa programisto" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "Aŭtoro de Redaktilo" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Adapto al KPartoj" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Malfarhistorio, enkonstruado de literumilo" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Subteno por kolorigo de XML-sintakso" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Flikoj kaj pli" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Emfazo por RPM-Spec-dosieroj, Perlo, Diff kaj pli" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Emfazado por VHDL" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Emfazado por SQL" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Emfazado por Ferito" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Emfazado por ILERPG" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Emfazado por LaTeX" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Emfazado por Muntodosieroj, Pitono" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Emfazado por Pitono" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Emfazado por Skemo" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP-Ŝlosilvorto/Datumtipo-listo" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "Tre bela helpo" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Ĉiuj kontribuantoj, pri kiuj mi forgesis" #: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel, Steffen Pietsch, Oliver Kellogg" #: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" ", " ", " #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Serĉi la unuan okazon de tekstero aŭ regula esprimo" #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Serĉi la sekvantan okazon de la serĉofrazo." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Serĉi la antaŭan okazon de la serĉofrazo." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " "given text." msgstr "" "Serĉi teksteron aŭ regulan esprimon kaj anstataŭigi ĝin per iu donata teksto." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "Serĉaĵo '%1' ne trovita!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 msgid "Find" msgstr "Trovi" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "Okazis %n anstataŭigo.\n" "Okazis %n anstataŭigoj." #: part/katesearch.cpp:479 msgid "End of document reached." msgstr "Jen fino de la dokumento." #: part/katesearch.cpp:480 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Jen komenco de la dokumento." #: part/katesearch.cpp:485 msgid "End of selection reached." msgstr "Jen fino de la elekto." #: part/katesearch.cpp:486 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "Jen komenco de la elekto." #: part/katesearch.cpp:490 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Ĉu daŭrigi de la komenco?" #: part/katesearch.cpp:491 msgid "Continue from the end?" msgstr "Ĉu daŭrigi de la fino?" #: part/katesearch.cpp:499 msgid "&Stop" msgstr "&Halti" #: part/katesearch.cpp:753 msgid "Replace Confirmation" msgstr "Konfirmo de Anstataŭigo" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Replace &All" msgstr "&Anstataŭigi ĉiujn" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Re&place && Close" msgstr "Anstataŭ&igi && Fermi" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "&Replace" msgstr "&Anstataŭigi" #: part/katesearch.cpp:757 msgid "&Find Next" msgstr "Trovi &Sekvan" #: part/katesearch.cpp:762 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "Okazo de via serĉtermo estis trovata. Kion vi volas fari?" #: part/katesearch.cpp:814 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Uzado: find[:[bcersw]] ŜABLONESPRIMO" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Uzado: find[:[bcrs]] ŜABLONESPRIMO" #: part/katesearch.cpp:880 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Uzado: replace[:[bceprsw]] ŜABLONESPRIMO [ANSTATAŬIGTEKSTO]" #: part/katesearch.cpp:914 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "

Uzado: find[:bcersw] ŜABLONESPRIMO

" #: part/katesearch.cpp:917 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN" "
ifind does incremental or 'as-you-type' search

" msgstr "" "

Uzado: ifind:[:bcrs] ŜABLONESPRIMO" "
ifind faras dumtajpan serĉadon

" #: part/katesearch.cpp:921 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "" "

Uzado: replace[:bceprsw] ŜABLONESPRIMO ANSTATAŬIGTEKSTO

" #: part/katesearch.cpp:924 msgid "" "

Options

" "

b - Search backward" "
c - Search from cursor" "
r - Pattern is a regular expression" "
s - Case sensitive search" msgstr "" "

Opcioj

" "

b - Serĉi retroire" "
c - Serĉi ekde la kursoro" "
r - Ŝablono estas regula esprimo" "
s - Usklecodistinga serĉado" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "" "
e - Search in selected text only" "
w - Search whole words only" msgstr "" "
e - Serĉi nur en la elektita teksto" "
w - Serĉi nur kompletajn vortojn" #: part/katesearch.cpp:939 msgid "" "
p - Prompt for replace

" "

If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.

" "

If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " "PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " "characters in the strings, prepend them with a backslash." msgstr "" "
p - Pridemandi anstataŭigon

" "

Se ne doniĝis ANSTATAŬIGTEKSTO, estos uzata vakua teksto.

" "

Se vi volas havi interspacojn en via ANSTATAŬIGTEKSTO, vi devas aldoni aŭ " "simplajn aŭ duoblajn citilojn al via ŜABLONESPRIMO kaj ANSTATAŬIGTEKSTO. Por " "havi citilon en la tekstoj, metu retroklinon antaŭ ĝi." #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" "indenter.register postulas 2 parametrojn (event-identigo, funkcio vokenda)" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" "indenter.register postulas 2 parametrojn (event-identigo (numero), funkcio " "vokenda (funkcio))" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "indenter.register:nevalida event-identigo" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "indenter.register:jam ekzistas funkciaro por la donita" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "document.textLine:Necesas unu parametro (linionombro)" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "document.textLine:Necesas unu parametro (linionombro) (numero)" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col)" msgstr "" "document.removeText:Necesas kvar parametroj (komenca linio, komenca vertikalo, " "fina linio, fina vertikalo)" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col) (4x number)" msgstr "" "document.removeText:Necesas kvar parametroj (komenca linio, komenca vertikalo, " "fina linio, fina vertikalo) (4x numero)" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " "(number,number,string)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nekonata)" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Signaro kaj Koloroj" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "Kursoro kaj Elekto" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Redaktado" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Deŝovo" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Malfermi/Konservi" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Emfazado" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Dosiertipoj" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Klavkombinoj" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Kromaĵoj" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Signara kaj Kolora Skemo" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "Kursora kaj Elekta Agmaniero" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Redakto-agordo" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Deŝovreguloj" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Malfermado kaj Savado de Dosiero" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Emfazadaj Reguloj" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Dosiertipospecifa Agordo" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Agordo de klavkombinoj" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Kromaĵadministrilo" #: part/katedocument.cpp:2482 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "La dosiero %1 ne povis esti komplete ŝarĝita, ĉar ne estas sufiĉe da surdiska " "helpstoro por ĝi." #: part/katedocument.cpp:2484 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "La dosiero %1 ne povis esti ŝarĝita, ĉar ne eblis legi el ĝi.\n" "\n" "Kontrolu ĉu vi havas legopermeson al tio ĉi dosiero." #: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "La dosiero %1 estas duuma (neteksta), savado igos ĝin neuzebla." #: part/katedocument.cpp:2495 msgid "Binary File Opened" msgstr "Duuma Dosiero Malfermita" #: part/katedocument.cpp:2553 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "Tiu dosiero ne povis esti ĝuste ŝarĝita pro manko de laborspaco surdiska.Ĝia " "konservado povus kaŭzi datumperdon.\n" "\n" "Ĉu vi vere volas savi ĝin?" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Ebla Informperdo" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 #: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Tamen Savi" #: part/katedocument.cpp:2561 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Provante Savadon al Duuma Dosiero" #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Provante Savadon de Nemodifita Dosiero" #: part/katedocument.cpp:2580 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " "were changed. There could be some data lost." msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " "Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2642 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2755 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "Ĉu vi vere volas fermi ĉi dosieron? Datumoj povus perdiĝi." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Tamen Fermi" #: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 msgid "Save File" msgstr "Konservi dosieron" #: part/katedocument.cpp:4339 msgid "Save failed" msgstr "Konservado malsukcesis" #: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 msgid "What do you want to do?" msgstr "Kion vi volas fari?" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Dosiero Ŝanĝiĝis Surdiske" #: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Reload File" msgstr "&Reŝarĝi Dosieron" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignori Ŝanĝiĝojn" #: part/katedocument.cpp:4980 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "La dosiero '%1' estis modifita de alia programo." #: part/katedocument.cpp:4983 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "La dosiero '%1' estis kreita de alia programo." #: part/katedocument.cpp:4986 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "La dosiero '%1' estis forigita de alia programo." #: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Dokumento kun la nomo \"%1\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" #: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 msgid "Overwrite File?" msgstr "Ĉu &Anstataŭigi dosieron?" #: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 msgid "&Overwrite" msgstr "&Anstataŭigi" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "&Dosiertipo:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Nova" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "N&omo:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Sekcio:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&Variabloj:" #: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Dosier&finaĵoj:" #: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 msgid "MIME &types:" msgstr "&MIME-tipoj:" #: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "&Prioritato:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Krei novan dosiertipon." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Forigi la aktualan dosiertipon." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "La nomo de la dosiertipo samos al la koresponda menuero." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "La sekcia nomo estas uzata por organizi la dosiertipojn en menuoj." #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " "by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " "option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

" "

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text" ". The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example " "text/plain; text/english." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " "file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Nova dosiertipo" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Ecoj de %1" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Elektu la MIME-tipojn deziratajn por tiu ĉi dosiertipo.\n" "Atentu, ke la alligitaj dosierfinaĵoj aŭtomate adaptiĝos." #: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367 msgid "Select Mime Types" msgstr "Elekti MIME-tipojn" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1193 msgid "None" msgstr "Neniu" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "Disponeblaj Komanoj" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'

" msgstr "" "

Por vidi helpon pri individuaj komandoj, faru " "'help <komando>'

" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "Neniu helpo pri '%1'" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "Ne ekzistas komando %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line." "
Syntax: command [ arguments ]" "
For a list of available commands, enter help list" "
For help for individual commands, enter help <command>" "

" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Sukceso: " #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Sukceso" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Eraro: " #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Komando \"%1\" malsukcesis." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Ne ekzistas komando: \"%1\"" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Legosigno" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Marktipo %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Difini aprioran markstilon" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Teksteja Fono" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Normala teksto:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Selektita teksto:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Aktuala linio:" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Aktiva Haltopunkto" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Atingita Haltopunkton" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Malaktiva Haltopunkto" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Ruligo" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Pluaj Elementoj" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Fono ĉe Maldekstra Rando:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Liniombroj:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "&Kramp-emfazo:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Liniofaldaj indikiloj:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Tab-indikiloj:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Metas la fonkoloron por la redaktoareo.

" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

" "

To set the text color for selected text, use the \"" "Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Difinas la fonkoloron por la elekto.

" "

Por difini la tekstokoloron por elektita teksto, uzu la dialogon \"" "Agordu emfazadon\".

" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

" "

Note: The marker color is displayed lightly because of " "transparency.

" msgstr "" "

Difinas la fonkoloron por la elekto.

" "

Noto: La indikilkoloro estas montrata hele pro travideblo.

" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Elektu la indikiltipon kiun vi volas ŝanĝi.

" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Difinas la fonkoloron de la nune aktiva linio, t.e. la linio kie troviĝas " "via kursoro.

" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " "in the code-folding pane.

" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
" "
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

Difinas la koloron de la tab-indikiloj:

" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " "menu when appropriate." msgstr "" "Tiu listo montras la antaŭdifinitajn stilojn por la nuna skemo kaj ofertas la " "eblecon redakti ilin. La stilnomo respegulas la nunajn stildifinojn." "

Por redakti koloron, alklaku la kolorkvadraton aŭ elektu la ŝanĝendan " "koloron el la ŝprucmenuo." "

Vi povas malmeti la Fonkoloron kaj la Elektitan Fonkoloron el la ŝprucmenuo " "kiam adekvata." #: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Emfazo:" #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " "the means to edit them. The context name reflects the current style settings." "

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the context " "menu when appropriate." msgstr "" "Tiu listo montas la kuntekston de la nuna emfazmaniero kaj ofertas eblecon " "redakti ĝin. La kunteksto montras la nunajn stildifiniojn." "

Por redakti per la klavaro, premu <SPACE> " "kaj elektu econ el la menuo." "

Por redakti koloron, alklaku la kolorkvadraton aŭ elektu la ŝanĝendan " "koloron el la menuo." "

Vi povas malmeti la Fonkoloron kaj la Elektitan Fonkoloron el la " "kuntekstmenuo kiam adekvata." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406 msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Normalaj Tekstostiloj" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Emfazadaj Tekstostiloj" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&Apriora skemo por %1:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nomo por Nova Skemo" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Nova Skemo" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Kunteksto" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Elektita" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Fono" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Elektita Fono" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Uzi aprioran stilon" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&Grase" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&Kursive" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "&Substreko" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "&Trastreko" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "Normala &koloro..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "&Elektita koloro..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "&Fonkoloro..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "&Elektita Fonkoloro..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "Malmeti Fonkoloron" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Malmeti Elektitan Fonkoloron" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Uzi &aprioran stilon" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"Uzu Aprioran Stilon\" aŭtomate malŝaltiĝas, se vi ŝanĝas iujn stilojn." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Kejt-Stiloj" #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4" "
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "" "La eraro %4" "
estis konstatita en la dosiero %1 ĉe %2/%3
" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Ne eblis malfermi %1" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Eraroj!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Eraro: %1" #: part/katedialogs.cpp:153 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Aŭtomata deŝovo" #: part/katedialogs.cpp:157 msgid "&Indentation mode:" msgstr "&Deŝovagordo:" #: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132 msgid "Configure..." msgstr "Agordi..." #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Enmeti prefiksan \"*\" laŭ Doxygen dum tajpado" #: part/katedialogs.cpp:164 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "Agordi deŝovon de fontkodo regluita el la tondujo" #: part/katedialogs.cpp:166 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Deŝovo per Spacsignoj" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "Uzi &spacojn anstataŭ taboj por deŝovo" #: part/katedialogs.cpp:169 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Emacs-stila miksmoduso" #: part/katedialogs.cpp:173 msgid "Number of spaces:" msgstr "Nombro de spacoj:" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "Keep indent &profile" msgstr "Teni deŝovo&agordon" #: part/katedialogs.cpp:176 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Teni aldonajn spacojn" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "Keys to Use" msgstr "Uzendaj Klavoj" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Tab key indents" msgstr "&Deŝovo per tabelsignoj" #: part/katedialogs.cpp:180 msgid "&Backspace key indents" msgstr "Deŝovo per &retrosigno" #: part/katedialogs.cpp:183 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Tabosigna Klavmoduso se Nenio Elektita" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Enmeti &deŝovajn signojn" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "I&nsert tab character" msgstr "E&nmeti tab-signon" #: part/katedialogs.cpp:187 msgid "Indent current &line" msgstr "Deŝovi nunan &linion" #: part/katedialogs.cpp:209 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "Enŝaltu, se vi preferas deŝovadon per spacsignoj anstataŭ tabelsignoj." #: part/katedialogs.cpp:211 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened." msgstr "" "Deŝovoj je pli ol la elektita nombro da spacsignoj estos mallongigitaj." #: part/katedialogs.cpp:214 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "Tio permesas uzi la tabelilklavon por plilarĝigi la deŝovadon." #: part/katedialogs.cpp:217 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "Tio permesas uzi la retroklavon por malplilarĝigi la deŝovadon." #: part/katedialogs.cpp:220 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" "Aŭtomate enmetas prefiksan \"*\" dum la tajpado de Doxygen-stila komento." #: part/katedialogs.cpp:223 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "Uzi miksaĵon inter tab- kaj spacosignoj por deŝovo." #: part/katedialogs.cpp:225 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:227 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "La kvanto da spacoj por deŝovo" #: part/katedialogs.cpp:230 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are available " "and can be configured in an extra dialog." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:282 msgid "Configure Indenter" msgstr "Agordi deŝovilon" #: part/katedialogs.cpp:357 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Tekst-Kursora Moviĝo" #: part/katedialogs.cpp:359 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Inteligenta &supro kaj fino" #: part/katedialogs.cpp:363 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "Linirompa &kursilo" #: part/katedialogs.cpp:367 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PaĝoSupren/Malsupren movas la kursoron" #: part/katedialogs.cpp:373 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "Aŭtocentrigi kursoron (linioj):" #: part/katedialogs.cpp:380 msgid "Selection Mode" msgstr "Elektomoduso" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Normal" msgstr "&Normala" #: part/katedialogs.cpp:385 msgid "&Persistent" msgstr "&Persista" #: part/katedialogs.cpp:390 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "Elektoj estos superskribataj dum teksttajpado kaj perdiĝos dum kursor-moviĝo." #: part/katedialogs.cpp:393 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "Elektoj restos eĉ post kursor-moviĝoj kaj tajpado." #: part/katedialogs.cpp:396 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:400 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace " "and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:405 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to " "most editors." "

When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " "it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." msgstr "" "Se enŝaltita, la kursilo linifine migras al la sekva linio, kiam vi premas la " "klavon dekstren kaj linikomence migras al la antaŭa linio kiam vi premas " "la klavon maldeksten - kiel ĉe la plej multaj redaktiloj." "

Se elŝaltita la kursilo ne povas moviĝi maldekstren de la linio sed moviĝas " "al la fino de la sama linio, kio povas esti avantaĝa por programistoj." #: part/katedialogs.cpp:411 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " "of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:473 msgid "Tabulators" msgstr "Taboj" #: part/katedialogs.cpp:475 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "Enmet&i spacojn anstataŭ taboj" #: part/katedialogs.cpp:479 msgid "&Show tabulators" msgstr "Montru tabel&signojn" #: part/katedialogs.cpp:485 msgid "Tab width:" msgstr "Taba larĝeco:" #: part/katedialogs.cpp:490 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Fiksa Linirompo" #: part/katedialogs.cpp:492 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "&Enŝalti fiksan linirompon" #: part/katedialogs.cpp:496 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "Montri fik&san liniromp-indikilon (kiam adekvata)" #: part/katedialogs.cpp:502 msgid "Wrap words at:" msgstr "Linirompo ĉe:" #: part/katedialogs.cpp:507 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "&Forigi linifinajn spacojn" #: part/katedialogs.cpp:512 msgid "Auto &brackets" msgstr "&Aŭtomataj krampoj" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Unlimited" msgstr "Nelimigita" #: part/katedialogs.cpp:520 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Malfarpaŝoj:" #: part/katedialogs.cpp:525 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Nowhere" msgstr "Nenie" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection Only" msgstr "Nur Elekto" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Elekto, poste Aktuala Vorto" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word Only" msgstr "Nur Aktuala Vorto" #: part/katedialogs.cpp:532 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Aktuala Vorto, poste Elekto" #: part/katedialogs.cpp:542 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " "specified by the Wrap words at: option." "

This option does not wrap existing lines of text - use the " "Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." "

If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " "config page." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:550 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Se la linirompo estas enŝaltita, tie ĉi vi donas la kolumnon, post kiu nova " "linio estas komencata dum tajpado." #: part/katedialogs.cpp:553 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Kiam la uzanto tajpas maldekstran krampon, t.e. [ aŭ ( aŭ {, la redaktilo " "aŭtomate skribas la konvenan dekstran krampon ] aŭ ) aŭ } dekstre de la " "kursilo." #: part/katedialogs.cpp:556 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text." msgstr "La redaktilo montras tabelsignojn per speciala simbolo en la teksto." #: part/katedialogs.cpp:560 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "Donas la nombron da memorataj malfaro/refaro-paŝoj. Ju pli da paŝoj des pli da " "memoruzo." #: part/katedialogs.cpp:563 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog): " "
" "

    " "
  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • " "
  • Selection Only: Use the current text selection, if available.
  • " "
  • Selection, then Current Word: Use the current selection if " "available, otherwise use the current word.
  • " "
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is currently resting " "on, if available.
  • " "
  • Current Word, then Selection: Use the current word if available, " "otherwise use the current selection.
Note that, in all the above " "modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find " "Text Dialog will fall back to the last search text." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:588 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces " "instead of a TAB character." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:592 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:595 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties." "

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:651 msgid "Word Wrap" msgstr "&Linirompo" #: part/katedialogs.cpp:653 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "&Dinamika linirompo" #: part/katedialogs.cpp:656 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Indikiloj pri dinamika linirompo (kiam aplikebla):" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Sekvi Lininombrojn" #: part/katedialogs.cpp:660 msgid "Always On" msgstr "Ĉiam Enŝaltita" #: part/katedialogs.cpp:664 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:667 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% de Videbla Larĝeco" #: part/katedialogs.cpp:668 msgid "Disabled" msgstr "Elŝaltita" #: part/katedialogs.cpp:672 msgid "Code Folding" msgstr "Kodfaldado" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Montri &fald-indikilojn (kiam aplikebla)" #: part/katedialogs.cpp:675 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Kolapsi ĉefajn faldopunktojn" #: part/katedialogs.cpp:680 msgid "Borders" msgstr "Randoj" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &icon border" msgstr "Montri p&iktogramrandon" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &line numbers" msgstr "Montri &lininombrojn" #: part/katedialogs.cpp:684 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Montri rulum&skalajn indikilojn" #: part/katedialogs.cpp:688 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Ordigado de Legosignoj" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By &position" msgstr "Laŭ &pozicio" #: part/katedialogs.cpp:691 msgid "By c&reation" msgstr "Laŭ k&reiĝo" #: part/katedialogs.cpp:695 msgid "Show indentation lines" msgstr "Montri deŝovliniojn" #: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " "the screen." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:709 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " "the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " "more readable.

" "

Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " "aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " "50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " "subsequent wrapped lines.

" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:718 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " "hand side." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:721 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side." "
" "
The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:725 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar." "
" "
These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:729 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code folding, " "if code folding is available." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:732 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:734 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:736 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is " "placed in the document." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:739 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:855 msgid "File Format" msgstr "Dosierformato" #: part/katedialogs.cpp:859 msgid "&Encoding:" msgstr "&Enkodigo:" #: part/katedialogs.cpp:864 msgid "End &of line:" msgstr "&Linifino:" #: part/katedialogs.cpp:868 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "Aŭtomata detekto de linifino" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:872 msgid "Macintosh" msgstr "Makintoŝo" #: part/katedialogs.cpp:874 msgid "Memory Usage" msgstr "Uzado de Memoro" #: part/katedialogs.cpp:879 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "Maksimume ŝarĝitaj &blokoj po dosiero:" #: part/katedialogs.cpp:885 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Aŭtomataj Purigoj dum Ŝarĝado/Savado" #: part/katedialogs.cpp:888 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "&Forigi linifinajn spacojn" #: part/katedialogs.cpp:891 msgid "Folder Config File" msgstr "Agord-dosiero por Tekoj" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Do not use config file" msgstr "Ne uzi agord-dosieron" #: part/katedialogs.cpp:897 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "Serĉ&profundeco por agord-dosiero:" #: part/katedialogs.cpp:899 msgid "Backup on Save" msgstr "Restaŭrokopio dum Savado" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Local files" msgstr "&Lokaj dosieroj" #: part/katedialogs.cpp:902 msgid "&Remote files" msgstr "&Foraj dosieroj" #: part/katedialogs.cpp:905 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefikso:" #: part/katedialogs.cpp:910 msgid "&Suffix:" msgstr "&Sufikso:" #: part/katedialogs.cpp:917 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" "La redaktilo aŭtomate forigas spacsignojn ĉe linifino dum la ŝarĝado/savado de " "la dosiero." #: part/katedialogs.cpp:920 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " "'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." "

The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:924 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first " "found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:927 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:929 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:931 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:933 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:935 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for " ".kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:938 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into " "memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to " "disk and loaded transparently as-needed." "
This can cause little delays while navigating in the document; a larger " "block count increases the editing speed at the cost of memory. " "
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it " "only if you have problems with the memory usage." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:978 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1014 msgid "KDE Default" msgstr "KDE Antaŭdifinita" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: part/katedialogs.cpp:1213 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Agordi %1" #: part/katedialogs.cpp:1285 msgid "Author:" msgstr "Aŭtoro:" #: part/katedialogs.cpp:1291 msgid "License:" msgstr "Licenso:" #: part/katedialogs.cpp:1324 msgid "Do&wnload..." msgstr "&Elŝuti..." #: part/katedialogs.cpp:1332 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties " "below." msgstr "" "Elektu Sintaksan Emfazmanieron el tiu listo por vidi ĝiajn ecojn " "malsupre." #: part/katedialogs.cpp:1335 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "La listo de la dosierfinaĵoj difinas, al kiuj dosieroj estas aplikata la nuna " "emfazmaniero." #: part/katedialogs.cpp:1338 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode." "

Click the wizard button on the left of the entry field to display the " "MimeType selection dialog." msgstr "" "La listo de la MIME-tipoj difinas, al kiuj dosieroj estas aplikata la nuna " "emfazmaniero." "

Premu la butonon maldekstran de la listeto por aperigi dialogon por elekto " "de MIME-tipoj." #: part/katedialogs.cpp:1342 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited as " "well." msgstr "" "Montras dialogon kun listo de la difinitaj MIME-tipoj, el kiuj vi povas elekti." "

La ero Dosierfinaĵoj aŭtomate ankoaŭ adaptiĝos." #: part/katedialogs.cpp:1346 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from " "the Kate website." msgstr "" "Premu por elŝuti novajn aŭ aktualigitajn emfazmanierojn el la TTT-ejo de " "Kodredaktilo." #: part/katedialogs.cpp:1424 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Elektu la MIME-tipojn, al kiuj vi volas apliki la emfazmanieron de '%1'.\n" "Atentu, ke la alligitaj dosierfinaĵoj aŭtomate adaptiĝos." #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "Highlight Download" msgstr "Emfazo-elŝuto" #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "&Install" msgstr "&Instali" #: part/katedialogs.cpp:1444 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Installed" msgstr "Instalita" #: part/katedialogs.cpp:1449 msgid "Latest" msgstr "Plej nova" #: part/katedialogs.cpp:1453 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1552 msgid "Go to Line" msgstr "Iri al linio" #: part/katedialogs.cpp:1562 msgid "&Go to line:" msgstr "&Iri al linio:" #: part/katedialogs.cpp:1588 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Dosiero Estas Forigita Surdiske" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "&Save File As..." msgstr "Kon&servi Dosieron Kiel..." #: part/katedialogs.cpp:1590 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1592 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Dosiero Ŝanĝiĝis Surdiske" #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Reŝarĝi la dosieron de disko. Se vi havas nesavitajn ŝanĝojn, ili perdiĝos." #: part/katedialogs.cpp:1599 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignori" #: part/katedialogs.cpp:1602 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignoru la ŝanĝojn. Vi ne plu estos pridemandata." #: part/katedialogs.cpp:1603 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "&View Difference" msgstr "&Vidi Diferencon" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file using " "diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1630 msgid "Overwrite" msgstr "Superskribi" #: part/katedialogs.cpp:1631 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1699 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1701 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Eraro Kreante Dif" #: part/katedialogs.cpp:1716 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes " "once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if " "you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1720 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Kodredaktilo Lasas Vin Sola" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "Aliro Ne Eblis" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "Escepto, linio %1: %2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "Komando ne trovata" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "JavaScript dosiero ne trovata" #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Literumado (de kursoro)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Taksi literumadon de la dokumento ekde la kursoro antaŭen" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Elekto de Literumado..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Taksi literumadon de elektita teksto" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Literumado" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "Ne eblis lanĉi la literumadan programon. Bonvolu certigi ke vi ĝuste agordis la " "literumilon kaj ke ĝi troviĝas en PATH." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "Ŝajne la literumilo mortis." #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Kopii kiel &HTML" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Konservi la aktualan dokumenton" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Nuligi la lastajn redaktaĵojn" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Nuligi la lastan Malfar-operacion" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "&Linirompi Dokumenton" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view." "
" "
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " "resized." msgstr "" #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "&Deŝovo" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text." "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "&Maldeŝovo" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "" #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Viŝi deŝovon" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only " "spaces)" "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "&Kongruigi" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level." msgstr "" #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "&Komentigi" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

" "The characters for single/multiple line comments are defined within the " "language's highlighting." msgstr "" #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "&Malkomentigi" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "&Nur-Lega Moduso" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Ŝlosi/malŝlosi la dokumenton por skribado" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "Majuskle" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "Minuskle" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Majuskligi" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." msgstr "" #: part/kateview.cpp:287 msgid "Join Lines" msgstr "Kunmeti Liniojn" #: part/kateview.cpp:299 msgid "Print the current document." msgstr "Presi la aktualan dokumenton" #: part/kateview.cpp:301 msgid "Reloa&d" msgstr "Reŝar&gi" #: part/kateview.cpp:302 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Reŝarĝi la aktualan dokumenton de disko." #: part/kateview.cpp:305 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Konservi la aktualan dokumenton al disko, kun nomo laŭ via elekto." #: part/kateview.cpp:308 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor " "to move to." msgstr "" #: part/kateview.cpp:310 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Agordi redaktilon..." #: part/kateview.cpp:311 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Agordi variajn aspektojn de ĉi redaktilo." #: part/kateview.cpp:313 msgid "&Highlighting" msgstr "&Emfazado" #: part/kateview.cpp:314 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "" #: part/kateview.cpp:317 msgid "&Filetype" msgstr "&Dosiertipo" #: part/kateview.cpp:320 msgid "&Schema" msgstr "&Skemo" #: part/kateview.cpp:324 msgid "&Indentation" msgstr "&Deŝovo" #: part/kateview.cpp:327 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Eksporti kiel HTML..." #: part/kateview.cpp:328 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" #: part/kateview.cpp:332 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Elekti la kompletan tekston de la aktuala dokumento." #: part/kateview.cpp:335 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no longer " "be selected." msgstr "" #: part/kateview.cpp:337 msgid "Enlarge Font" msgstr "Pligrandigi Signaron" #: part/kateview.cpp:338 msgid "This increases the display font size." msgstr "" #: part/kateview.cpp:340 msgid "Shrink Font" msgstr "Malpligrandigi Signaron" #: part/kateview.cpp:341 msgid "This decreases the display font size." msgstr "" #: part/kateview.cpp:344 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Bl&oka Elektomoduso" #: part/kateview.cpp:347 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" #: part/kateview.cpp:350 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "S&uperskriba Moduso" #: part/kateview.cpp:353 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" #: part/kateview.cpp:357 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dinamika Linirompo" #: part/kateview.cpp:362 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Indikiloj pri Dinamika Linirompo" #: part/kateview.cpp:367 msgid "&Off" msgstr "&Elŝal&tita" #: part/kateview.cpp:368 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Sekvi &Lininombrojn" #: part/kateview.cpp:369 msgid "&Always On" msgstr "Ĉ&iam Enŝaltita" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Montri &Fald-Indikilojn" #: part/kateview.cpp:376 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" #: part/kateview.cpp:377 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "&Kaŝi Fald-Indikilojn" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Montri p&iktogramrandon" #: part/kateview.cpp:384 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, for " "instance." msgstr "" #: part/kateview.cpp:385 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "Kaŝi P&iktogramrandon" #: part/kateview.cpp:388 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Montri &lininombrojn" #: part/kateview.cpp:391 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "" #: part/kateview.cpp:392 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "Kaŝi &Lininombrojn" #: part/kateview.cpp:395 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Montri &Rulumskalajn Markilojn" #: part/kateview.cpp:398 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

" "The marks, for instance, show bookmarks." msgstr "" #: part/kateview.cpp:399 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "Kaŝi &Rulumskalajn Markilojn" #: part/kateview.cpp:402 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Montri Fiksan &Liniromp-Markilon" #: part/kateview.cpp:406 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column " "as defined in the editing properties" msgstr "" #: part/kateview.cpp:408 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "Kaŝi Fiksan &Liniromp-Markilon" #: part/kateview.cpp:411 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Ŝalti al Komandolinio" #: part/kateview.cpp:414 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "" #: part/kateview.cpp:416 msgid "&End of Line" msgstr "&Linifino" #: part/kateview.cpp:417 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" #: part/kateview.cpp:427 msgid "E&ncoding" msgstr "Kodopreze&nto" #: part/kateview.cpp:444 msgid "Move Word Left" msgstr "Movi Vorton Maldekstren" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Select Character Left" msgstr "Elekti Signon Maldekstran" #: part/kateview.cpp:452 msgid "Select Word Left" msgstr "Elekti Vorton Maldekstran" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Move Word Right" msgstr "Movi Vorton Dekstren" #: part/kateview.cpp:461 msgid "Select Character Right" msgstr "Elekti Signon Dekstran" #: part/kateview.cpp:465 msgid "Select Word Right" msgstr "Elekti Vorton Dekstran" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Movi al Liniokomenco" #: part/kateview.cpp:474 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Movi al Komenco de la Dokumento." #: part/kateview.cpp:478 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Elekti ĝis Liniokomenco" #: part/kateview.cpp:482 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Elekti ĝis Komenco de la Dokumento" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Move to End of Line" msgstr "Movi al Linifino" #: part/kateview.cpp:491 msgid "Move to End of Document" msgstr "Movi al Fino de la Dokumento" #: part/kateview.cpp:495 msgid "Select to End of Line" msgstr "Elekti ĝis Linifino" #: part/kateview.cpp:499 msgid "Select to End of Document" msgstr "Elekti ĝis Fino de la Dokumento" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Elekti ĝis Antaŭa Linio" #: part/kateview.cpp:508 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Ruli je Unu Linio Supren" #: part/kateview.cpp:512 msgid "Move to Next Line" msgstr "Movi al Sekva Linio" #: part/kateview.cpp:515 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Movi al Antaŭa Linio" #: part/kateview.cpp:518 msgid "Move Character Right" msgstr "Movi Signon Dekstren" #: part/kateview.cpp:521 msgid "Move Character Left" msgstr "Movi Signon Maldekstren" #: part/kateview.cpp:525 msgid "Select to Next Line" msgstr "Elekti ĝis Sekva Linio" #: part/kateview.cpp:529 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Ruli je Unu Linio Malsupren" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Ruli je Unu Linio Supren" #: part/kateview.cpp:538 msgid "Select Page Up" msgstr "Elekti Paĝon Supren" #: part/kateview.cpp:542 msgid "Move to Top of View" msgstr "Movi al Komenco de Videbla Ero" #: part/kateview.cpp:546 msgid "Select to Top of View" msgstr "Elekti ĝis Komenco de Videbla Ero" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Ruli je Unu Linio Malsupren" #: part/kateview.cpp:555 msgid "Select Page Down" msgstr "Elekti Paĝon Malsupren" #: part/kateview.cpp:559 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Movi al Fino de Videbla Ero" #: part/kateview.cpp:563 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Elekti ĝis Fino de Videbla Ero" #: part/kateview.cpp:567 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Movi al Komplementa Krampo" #: part/kateview.cpp:571 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Elekti ĝis Komplementa Krampo" #: part/kateview.cpp:579 msgid "Transpose Characters" msgstr "Interŝanĝi Signojn" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Delete Line" msgstr "Forigi Linion" #: part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Word Left" msgstr "Forigi Vorton Maldekstre" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Right" msgstr "Forigi Vorton Dekstre" #: part/kateview.cpp:598 msgid "Delete Next Character" msgstr "Forigi Sekvan Signon" #: part/kateview.cpp:602 msgid "Backspace" msgstr "Retropaŝo" #: part/kateview.cpp:628 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "Malekspandi Ĉion" #: part/kateview.cpp:630 msgid "Expand Toplevel" msgstr "Ekspandi" #: part/kateview.cpp:632 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Malekspandi Unu Lokan Nivelon" #: part/kateview.cpp:634 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Ekspandi Unu Lokan Nivelon" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "Montri la kodfaldregionan arbon" #: part/kateview.cpp:640 msgid "Basic template code test" msgstr "Baza provo de ŝablonkodo" #: part/kateview.cpp:702 msgid " OVR " msgstr "" #: part/kateview.cpp:704 msgid " INS " msgstr "" #: part/kateview.cpp:707 msgid " R/O " msgstr "" #: part/kateview.cpp:712 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr "Linio: %1:" #: part/kateview.cpp:713 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr "Vert: %1" #: part/kateview.cpp:716 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: part/kateview.cpp:716 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: part/kateview.cpp:892 msgid "Overwrite the file" msgstr "Anstataŭigi dosieron" #: part/kateview.cpp:1794 msgid "Export File as HTML" msgstr "Eksporti Dosieron kiel HTML" #: part/katehighlight.cpp:1824 msgid "Normal Text" msgstr "Normala teksto" #: part/katehighlight.cpp:1972 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:2339 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:2386 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:2501 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:2503 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Kodredaktila Parsilo por Koloriga Sintaks-Emfazo" #: part/katehighlight.cpp:2654 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:2856 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:3167 msgid "Keyword" msgstr "Ŝlosilvorto" #: part/katehighlight.cpp:3168 msgid "Data Type" msgstr "Datumtipo" #: part/katehighlight.cpp:3169 msgid "Decimal/Value" msgstr "Dekuma nombro/Valoro" #: part/katehighlight.cpp:3170 msgid "Base-N Integer" msgstr "N-uma entjero" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Floating Point" msgstr "Glitkoma nombro" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Character" msgstr "Signo" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "String" msgstr "Signovico" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Others" msgstr "Aliaj" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Alert" msgstr "Averto" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "Function" msgstr "Funkcio" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Region Marker" msgstr "Region-markilo" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "C-programlingva Stilo" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Pitona Stilo" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "XML-Stilo" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "SaS C-Stilo" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "Deŝovilo Bazita sur Variabloj" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "Moduso devas esti almenaŭ 0." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "Ne ekzistas emfazo '%1'" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Mankas argumento. Uzado: %1 " #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Ne eblis konverti '%1' al entjera valoro." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Larĝeco devas esti almenaŭ 1." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Vertikalo devas esti almenaŭ 1." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "Linio devas esti almenaŭ 1." #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "Ne estas tiom da linioj en ĉi dokumento." #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Uzado: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Maltaŭga argumento '%1'. Uzado: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Nekonata komando '%1'" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "Pardonu, sed Kejt' ankoraŭ ne kapablas anstataŭigi linifinilojn." #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "" #. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "&Kodfaldado" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:44 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162 #: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342 #: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:48 msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118 #: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182 #: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250 #: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302 #: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398 #: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530 #: rc.cpp:534 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "" #. i18n: file data/ada.xml line 3 #: rc.cpp:52 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:56 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "" #. i18n: file data/alert.xml line 29 #: rc.cpp:60 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "" #. i18n: file data/ansic89.xml line 27 #: rc.cpp:64 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:68 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:72 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "" #. i18n: file data/asm6502.xml line 3 #: rc.cpp:76 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:80 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234 #: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382 #: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522 #: rc.cpp:526 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:84 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266 #: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402 #: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478 #: rc.cpp:490 rc.cpp:494 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "" #. i18n: file data/bash.xml line 10 #: rc.cpp:88 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "" #. i18n: file data/bibtex.xml line 3 #: rc.cpp:92 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "" #. i18n: file data/c.xml line 3 #: rc.cpp:96 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "" #. i18n: file data/cg.xml line 23 #: rc.cpp:100 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "" #. i18n: file data/cgis.xml line 3 #: rc.cpp:104 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "" #. i18n: file data/changelog.xml line 3 #: rc.cpp:108 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "" #. i18n: file data/cisco.xml line 3 #: rc.cpp:112 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "" #. i18n: file data/clipper.xml line 3 #: rc.cpp:116 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "" #. i18n: file data/cmake.xml line 6 #: rc.cpp:120 msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "" #. i18n: file data/coldfusion.xml line 3 #: rc.cpp:124 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "" #. i18n: file data/commonlisp.xml line 28 #: rc.cpp:128 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "" #. i18n: file data/component-pascal.xml line 13 #: rc.cpp:132 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "" #. i18n: file data/cpp.xml line 3 #: rc.cpp:136 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "" #. i18n: file data/cs.xml line 2 #: rc.cpp:140 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "" #. i18n: file data/css.xml line 3 #: rc.cpp:144 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "" #. i18n: file data/cue.xml line 3 #: rc.cpp:148 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "" #. i18n: file data/d.xml line 41 #: rc.cpp:152 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "" #. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3 #: rc.cpp:156 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "" #. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3 #: rc.cpp:160 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "" #. i18n: file data/desktop.xml line 3 #: rc.cpp:164 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr "" #. i18n: file data/diff.xml line 15 #: rc.cpp:168 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "" #. i18n: file data/doxygen.xml line 26 #: rc.cpp:172 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "" #. i18n: file data/e.xml line 3 #: rc.cpp:176 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "" #. i18n: file data/eiffel.xml line 13 #: rc.cpp:180 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "" #. i18n: file data/email.xml line 6 #: rc.cpp:184 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "" #. i18n: file data/euphoria.xml line 32 #: rc.cpp:188 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "" #. i18n: file data/ferite.xml line 3 #: rc.cpp:192 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:196 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466 #: rc.cpp:470 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "" #. i18n: file data/fgl-per.xml line 3 #: rc.cpp:200 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "" #. i18n: file data/fortran.xml line 3 #: rc.cpp:204 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "" #. i18n: file data/fstab.xml line 4 #: rc.cpp:208 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:212 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "" #. i18n: file data/gettext.xml line 24 #: rc.cpp:216 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "" #. i18n: file data/glsl.xml line 3 #: rc.cpp:220 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "" #. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42 #: rc.cpp:224 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "" #. i18n: file data/haskell.xml line 4 #: rc.cpp:228 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "" #. i18n: file data/html.xml line 7 #: rc.cpp:232 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "" #. i18n: file data/idconsole.xml line 3 #: rc.cpp:236 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "" #. i18n: file data/idl.xml line 3 #: rc.cpp:240 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "" #. i18n: file data/ilerpg.xml line 48 #: rc.cpp:244 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "" #. i18n: file data/inform.xml line 6 #: rc.cpp:248 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "" #. i18n: file data/ini.xml line 3 #: rc.cpp:252 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "" #. i18n: file data/java.xml line 3 #: rc.cpp:256 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "" #. i18n: file data/javadoc.xml line 3 #: rc.cpp:260 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "" #. i18n: file data/javascript.xml line 6 #: rc.cpp:264 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "" #. i18n: file data/jsp.xml line 3 #: rc.cpp:268 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "" #. i18n: file data/kbasic.xml line 3 #: rc.cpp:272 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "" #. i18n: file data/latex.xml line 3 #: rc.cpp:276 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "" #. i18n: file data/ldif.xml line 3 #: rc.cpp:280 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "" #. i18n: file data/lex.xml line 23 #: rc.cpp:284 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "" #. i18n: file data/lilypond.xml line 27 #: rc.cpp:288 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "" #. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3 #: rc.cpp:292 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "" #. i18n: file data/logtalk.xml line 4 #: rc.cpp:296 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "" #. i18n: file data/lpc.xml line 19 #: rc.cpp:300 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "" #. i18n: file data/lua.xml line 3 #: rc.cpp:304 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "" #. i18n: file data/m3u.xml line 14 #: rc.cpp:308 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "" #. i18n: file data/mab.xml line 3 #: rc.cpp:312 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "" #. i18n: file data/makefile.xml line 5 #: rc.cpp:316 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "" #. i18n: file data/mason.xml line 3 #: rc.cpp:320 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "" #. i18n: file data/matlab.xml line 58 #: rc.cpp:324 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "" #. i18n: file data/mediawiki.xml line 3 #: rc.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #. i18n: file data/mips.xml line 3 #: rc.cpp:332 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "" #. i18n: file data/modula-2.xml line 3 #: rc.cpp:336 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "" #. i18n: file data/mup.xml line 3 #: rc.cpp:340 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "" #. i18n: file data/nasm.xml line 31 #: rc.cpp:344 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "" #. i18n: file data/objectivec.xml line 3 #: rc.cpp:348 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "" #. i18n: file data/ocaml.xml line 11 #: rc.cpp:352 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "" #. i18n: file data/octave.xml line 18 #: rc.cpp:356 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "" #. i18n: file data/pascal.xml line 3 #: rc.cpp:360 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "" #. i18n: file data/perl.xml line 42 #: rc.cpp:364 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "" #. i18n: file data/php.xml line 21 #: rc.cpp:368 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "" #. i18n: file data/picsrc.xml line 11 #: rc.cpp:372 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "" #. i18n: file data/pike.xml line 4 #: rc.cpp:376 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "" #. i18n: file data/postscript.xml line 3 #: rc.cpp:380 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "" #. i18n: file data/povray.xml line 7 #: rc.cpp:384 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "" #. i18n: file data/progress.xml line 3 #: rc.cpp:388 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "" #. i18n: file data/prolog.xml line 3 #: rc.cpp:392 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "" #. i18n: file data/purebasic.xml line 3 #: rc.cpp:396 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "" #. i18n: file data/python.xml line 4 #: rc.cpp:400 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "" #. i18n: file data/r.xml line 11 #: rc.cpp:404 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "" #. i18n: file data/rexx.xml line 3 #: rc.cpp:408 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "" #. i18n: file data/rhtml.xml line 47 #: rc.cpp:412 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "" #. i18n: file data/rib.xml line 8 #: rc.cpp:416 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "" #. i18n: file data/rpmspec.xml line 3 #: rc.cpp:420 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "" #. i18n: file data/rsiidl.xml line 3 #: rc.cpp:424 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "" #. i18n: file data/ruby.xml line 33 #: rc.cpp:428 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "" #. i18n: file data/sather.xml line 3 #: rc.cpp:432 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "" #. i18n: file data/scheme.xml line 43 #: rc.cpp:436 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "" #. i18n: file data/sci.xml line 3 #: rc.cpp:440 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "" #. i18n: file data/sgml.xml line 3 #: rc.cpp:444 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "" #. i18n: file data/sieve.xml line 4 #: rc.cpp:448 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "" #. i18n: file data/sml.xml line 3 #: rc.cpp:452 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "" #. i18n: file data/spice.xml line 4 #: rc.cpp:456 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "" #. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8 #: rc.cpp:460 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "" #. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4 #: rc.cpp:464 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "" #. i18n: file data/sql.xml line 6 #: rc.cpp:468 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "" #. i18n: file data/stata.xml line 3 #: rc.cpp:472 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "" #. i18n: file data/tcl.xml line 8 #: rc.cpp:476 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "" #. i18n: file data/tibasic.xml line 3 #: rc.cpp:480 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "" #. i18n: file data/txt2tags.xml line 5 #: rc.cpp:484 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "" #. i18n: file data/uscript.xml line 3 #: rc.cpp:488 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "" #. i18n: file data/velocity.xml line 3 #: rc.cpp:492 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "" #. i18n: file data/verilog.xml line 3 #: rc.cpp:496 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "" #. i18n: file data/vhdl.xml line 3 #: rc.cpp:500 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "" #. i18n: file data/vrml.xml line 3 #: rc.cpp:504 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "" #. i18n: file data/winehq.xml line 3 #: rc.cpp:508 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "" #. i18n: file data/xharbour.xml line 3 #: rc.cpp:512 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "" #. i18n: file data/xml.xml line 7 #: rc.cpp:516 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "" #. i18n: file data/xmldebug.xml line 3 #: rc.cpp:520 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "" #. i18n: file data/xslt.xml line 53 #: rc.cpp:524 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "" #. i18n: file data/yacas.xml line 3 #: rc.cpp:528 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "" #. i18n: file data/yacc.xml line 23 #: rc.cpp:532 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Vortkompletiga Aldonaĵo" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "Agordi la Vortkompletigan Kromaĵon" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Reuzi Vorton Supran" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Reuzi Vorton Malsupran" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Ŝprucmontri Kompletigliston" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Ŝelkompletigo" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Ŝprucelekto pri Aŭtomata Kompletigo" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "Aŭtomate &montri kompletigliston" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " "followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " "between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " "sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " "completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Enmeti Dosieron..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Elekti Dosieron Enmetendan" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Eraro dum Enmeto de Dosiero" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "

La dosiero %1 ne ekzistas aŭ ne estas legebla. Ĉesigo." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

Unable to open file %1, aborting." msgstr "

Ne eblas malfermi la dosieron %1. Ĉesigo." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

File %1 had no contents." msgstr "

Dosiero %1 estis malplena." #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Datumiloj" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(ne disponeblas)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " "selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " "package." msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Serĉi Dumtajpe" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Serĉi Dumtajpe, Retroire" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "Dumtajp-Serĉo:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Serĉ-Agordoj" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "Usklecodistinga" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "De la Komenco" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Regula Esprimo" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " "starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Sekva Dumtajp-Serĉa Kongruo" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Antaŭa Dumtajp-Serĉa Kongruo" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "AŭtoLegosigno" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Agordi AŭtoLegosignojn" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280 msgid "Edit Entry" msgstr "Redakti Eron" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288 msgid "&Pattern:" msgstr "Ŝablono:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Regula esprimo. Legosigno doniĝos al kongruaj linioj.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Usklecodistinga" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Minimuma kongruo" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313 msgid "&File mask:" msgstr "&Dosiermasko:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Elektu la MIME-tipojn por tiu ĉi ŝablono.\n" "Atentu, ke la alligitaj dosierfinaĵoj aŭtomate adaptiĝos." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385 msgid "&Patterns" msgstr "Ŝa&blonoj" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Pattern" msgstr "Ŝablono" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-Tipoj" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390 msgid "File Masks" msgstr "Dosiermaskoj" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416 msgid "&Edit..." msgstr "R&edakti..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr ""