# translation of kmousetool.po to Esperanto # David Anema , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-30 21:06GMT\n" "Last-Translator: David Anema \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "David Anema" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lassi_surinen@yahoo.ca" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 16 #: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 88 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "Trena &tempo (1/10 sek.):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 145 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "&Minimuma movo:" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 175 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "Ŝaltu &strekojn" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 191 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "&Loĝa tempo (1/10 sek.):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 202 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "Inteligenta &treno" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Reagordu" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 264 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Start with &TDE" msgstr "&Lanĉi kun TDE" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 272 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "&Aŭdebla klako" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 298 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To " "change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray." msgstr "" "KMouseTool daŭros kiel fona aplikaĵo kiam vi fermos tiun ĉi dialogon. Por " "reŝanĝi la agordojn, relanĉu KMouseTool aŭ uzu la TDE-an Sistempleton." #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "La trena tempo devas esti egala aŭ malpli ol la loĝtempo." #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "Malvalida valoro" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "&Ĉesigu" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "Estas nesekurigataj ŝanĝoj en la aktiva modulo.\n" "Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn antaŭ fermo de la agordofenestron aŭ forĵeti la " "ŝanĝojn?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "Fermante agordofenestro" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "Estas nesekurigataj ŝanĝoj en la aktiva modulo.\n" "Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn antaŭ fino de KMouseTool aŭ forĵeti la ŝanĝojn?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "Finante KMouseTool" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "&Agordu KMousetool..." #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "KMousetool &Manlibro" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "&Pri KMouseTool" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "Nuna zorganto" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "Uzeblecaj plibonigoj" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Originala aŭtoro"