# translation of dub.po to esperanto # # Pierre-Marie Pédrot , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dub\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-23 17:48+0200\n" "Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot \n" "Language-Team: esperanto \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: dubapp.cpp:61 msgid "Close playlist window" msgstr "Fermu ludlistan fenestron" #: dubapp.cpp:71 msgid "Ready." msgstr "Preta." #: dubconfigmodule.cpp:29 msgid "Dub" msgstr "Nomilo" #: dubconfigmodule.cpp:29 msgid "Folder-Based Playlist" msgstr "Dosierujo-bazata ludlisto" #: dubplaylist.cpp:58 msgid "Adding files not supported yet, see configuration" msgstr "Aldonante dosierojn ne jam subtenataj, vidu agordon" #: dubplaylistitem.cpp:82 msgid "Do you really want to delete this file?" msgstr "Ĉu vi vere volas forigi tiun dosieron?" #: fileselectorwidget.cpp:52 msgid "Home folder" msgstr "Hejma dosierujo" #: fileselectorwidget.cpp:55 msgid "Up one level" msgstr "Supren per unu nivelo" #: fileselectorwidget.cpp:58 msgid "Previous folder" msgstr "Antaŭa dosierujo" #: fileselectorwidget.cpp:61 msgid "Next folder" msgstr "Sekva dosierujo" #. i18n: file dubprefs.ui line 24 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Dub Preferences" msgstr "Nomila agordo" #. i18n: file dubprefs.ui line 51 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Media home:" msgstr "Media hejmo:" #. i18n: file dubprefs.ui line 59 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Top-level folder where my media files are stored" msgstr "Plejaltnivela dosierujo en kiu miaj mediodosieroj estas konservataj" #. i18n: file dubprefs.ui line 69 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Play Mode" msgstr "Ludmodo" #. i18n: file dubprefs.ui line 80 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "All media files" msgstr "Ĉiuj mediodosieroj" #. i18n: file dubprefs.ui line 83 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "All media files found under Media Home" msgstr "Ĉiuj mediodosieroj trovitaj en media hejmo" #. i18n: file dubprefs.ui line 91 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Selected folder" msgstr "Elektu dosierujon" #. i18n: file dubprefs.ui line 94 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play current folder only" msgstr "Ludu nur nunan dosierujon" #. i18n: file dubprefs.ui line 105 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "All files under selected folder" msgstr "Ĉiuj dosieroj en elekta dosierujo" #. i18n: file dubprefs.ui line 108 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders" msgstr "Elektu mediodosieron el nuna dosierujo kaj ĉiuj ĝiaj subdosierujoj" #. i18n: file dubprefs.ui line 118 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Play Order" msgstr "Ludordo" #. i18n: file dubprefs.ui line 129 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Norma" #. i18n: file dubprefs.ui line 132 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Play files in normal order" msgstr "Ludu dosierojn per norma ordo" #. i18n: file dubprefs.ui line 143 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Shuffle" msgstr "Miksu" #. i18n: file dubprefs.ui line 146 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Randomized order" msgstr "Hazardigita ordo" #. i18n: file dubprefs.ui line 157 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "Ripetu" #. i18n: file dubprefs.ui line 160 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Repeat the same file forever" msgstr "Ripetu la saman dosieron porĉiame" #. i18n: file dubprefs.ui line 171 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Single" msgstr "Unu" #. i18n: file dubprefs.ui line 174 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Play a single file and stop" msgstr "Ludu unu dosieron kaj haltas"