# translation of imgalleryplugin.po to esperanto # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Steffen Pietsch , 2002. # Pierre-Marie Pédrot , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: imgalleryplugin\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-23 18:59+0200\n" "Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot \n" "Language-Team: esperanto \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: imgallerydialog.cpp:53 msgid "Create Image Gallery" msgstr "Kreu bildogalerion" #: imgallerydialog.cpp:54 msgid "Create" msgstr "Kreu" #: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99 #, c-format msgid "Image Gallery for %1" msgstr "Bildogalerio por %1" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Look" msgstr "Apero" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Page Look" msgstr "Paĝapero" #: imgallerydialog.cpp:96 msgid "&Page title:" msgstr "&Paĝa titolo:" #: imgallerydialog.cpp:105 msgid "I&mages per row:" msgstr "&Bildoj per linio:" #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Show image file &name" msgstr "Montru bildan dosier&nomon" #: imgallerydialog.cpp:115 msgid "Show image file &size" msgstr "Montru bildan dosier&grandecon" #: imgallerydialog.cpp:119 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Montru bildajn &dimensiojn" #: imgallerydialog.cpp:132 msgid "Fon&t name:" msgstr "&Tiparonomo:" #: imgallerydialog.cpp:144 msgid "Font si&ze:" msgstr "Tiparo&grandeco:" #: imgallerydialog.cpp:156 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Malfona koloro:" #: imgallerydialog.cpp:168 msgid "&Background color:" msgstr "&Fona koloro:" #: imgallerydialog.cpp:178 msgid "Folders" msgstr "Dosierujoj" #: imgallerydialog.cpp:185 msgid "&Save to HTML file:" msgstr "&Konservu al HTML-dosiero:" #: imgallerydialog.cpp:188 msgid "

The name of the HTML file this gallery will be saved to." msgstr "

La nomo de la HTML-dosiero al kiu tiu galerio estos konservita." #: imgallerydialog.cpp:199 msgid "&Recurse subfolders" msgstr "&Rekursu subdosierujojn" #: imgallerydialog.cpp:201 msgid "" "

Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not." msgstr "

Ĉu subdosierujoj devus inkluditi por la bildogaleria kreado aŭ ne." #: imgallerydialog.cpp:208 msgid "Rec&ursion depth:" msgstr "Rekursa prof&undo:" #: imgallerydialog.cpp:210 msgid "Endless" msgstr "Senfine" #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "" "

You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse " "to by setting an upper bound for the recursion depth." msgstr "" "

Vi povas limi la nombron da dosierujoj kiujn la bildogaleria kreilo " "inspektos donante plej altan limon por la rekursan profundon." #: imgallerydialog.cpp:224 msgid "Copy or&iginal files" msgstr "Kopiu &originajn dosierojn" #: imgallerydialog.cpp:227 msgid "" "

This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies " "instead of the original images." msgstr "" "

Tiu kreas kopion de ĉiuj bildoj kaj la galerio rilatos al tiuj kopioj " "anstataŭ la originaj bildoj." #: imgallerydialog.cpp:233 msgid "Use &comment file" msgstr "Uzu &komentodosieron" #: imgallerydialog.cpp:237 msgid "" "

If you enable this option you can specify a comment file which will be used " "for generating subtitles for the images." "

For details about the file format please see the \"What's This?\" help " "below." msgstr "" "

Se vi aktivigas tiun opcion, vi povas specifi komentodosieron kiu estos " "uzata por generi subtitolojn por la bildoj." "

Por detaloj pri la dosiera formato, bonvolu legi la «Kio estas tio» helpon " "malsupre." #: imgallerydialog.cpp:244 msgid "Comments &file:" msgstr "Komenta &dosiero:" #: imgallerydialog.cpp:247 msgid "" "

You can specify the name of the comment file here. The comment file contains " "the subtitles for the images. The format of this file is:" "

FILENAME1:" "
Description" "
" "
FILENAME2:" "
Description" "
" "
and so on" msgstr "" "

Vi povas specifi la nomon de la komenta dosiero tie. La komenta dosiero " "enhavas la subtitolojn por la bildoj. La formato de la dosiero estas tiel: " "

DOSIERNOMO1: " "
Priskribo " "
" "
DOSIERNOMO2: " "
Priskribo " "
" "
ktp." #: imgallerydialog.cpp:274 msgid "Thumbnails" msgstr "Bildetojn" #: imgallerydialog.cpp:290 msgid "Image format f&or the thumbnails:" msgstr "Bilda formato por la bildetoj:" #: imgallerydialog.cpp:298 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Bildeta grandeco:" #: imgallerydialog.cpp:307 msgid "&Set different color depth:" msgstr "&Agordu malsaman kolorprofundon:" #: imgalleryplugin.cpp:54 msgid "&Create Image Gallery..." msgstr "&Kreu bildogalerion..." #: imgalleryplugin.cpp:63 msgid "Could not create the plugin, please report a bug." msgstr "Ne eblis krei la kromaĵon, bonvolu raporti cimon." #: imgalleryplugin.cpp:68 msgid "Creating an image gallery works only on local folders." msgstr "Kreado de bildogalerio funkcias nur ĉe lokaj dosierujoj." #: imgalleryplugin.cpp:87 msgid "Creating thumbnails" msgstr "Kreante bildetojn" #: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269 #, c-format msgid "Couldn't create folder: %1" msgstr "Ne eblis krei dosierujon: %1" #: imgalleryplugin.cpp:169 #, c-format msgid "Number of images: %1" msgstr "Nombro da bildoj: %1" #: imgalleryplugin.cpp:170 #, c-format msgid "Created on: %1" msgstr "Kreita je: %1" #: imgalleryplugin.cpp:175 msgid "Subfolders:" msgstr "Subdosierujoj:" #: imgalleryplugin.cpp:208 #, c-format msgid "" "Created thumbnail for: \n" "%1" msgstr "" "Kreis bildeton por:\n" "%1" #: imgalleryplugin.cpp:211 msgid "" "Creating thumbnail for: \n" "%1\n" " failed" msgstr "" "Kreado de bildeto por:\n" "%1\n" " fiaskis" #: imgalleryplugin.cpp:226 msgid "KB" msgstr "KB" #: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418 #, c-format msgid "Couldn't open file: %1" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron: %1"