# translation of validatorsplugin.po to esperanto # Steffen Pietsch, , 2002. # Pierre-Marie Pédrot , 2007. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # Thomas CORDONNIER , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: validatorsplugin\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-24 17:18+0000\n" "Last-Translator: Thomas CORDONNIER \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Steffen Pietsch,Pierre-Marie Pédrot" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "," #: plugin_validators.cpp:43 msgid "Validate Web Page" msgstr "Kontrolu retpaĝon" #: plugin_validators.cpp:53 msgid "&Validate Web Page" msgstr "&Kontrolu retpaĝon" #: plugin_validators.cpp:57 msgid "Validate &HTML" msgstr "Kontrolu &HTML-on" #: plugin_validators.cpp:62 msgid "Validate &CSS" msgstr "Kontrolu &CSS-on" #: plugin_validators.cpp:67 msgid "Validate &Links" msgstr "Kontrolu ligojn" #: plugin_validators.cpp:76 msgid "C&onfigure Validator..." msgstr "&Agordu kontrolilon..." #: plugin_validators.cpp:146 msgid "Cannot Validate Source" msgstr "Ne eblas kontroli la fonton" #: plugin_validators.cpp:147 msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin." msgstr "Vi ne povas kontroli iun ajn krom retpaĝojn per tiu ĉi kromaĵo." #: plugin_validators.cpp:161 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again." msgstr "La URL donita de vi ne estas valida, bonvolu korekti ĝin kaj reprovi." #: plugin_validators.cpp:170 msgid "Upload Not Possible" msgstr "Alŝuto ne ebla" #: plugin_validators.cpp:171 msgid "Validating links is not possible for local files." msgstr "Kontrolo de ligoj ne eblas por lokaj dosieroj." #: plugin_validators.cpp:184 msgid "" "The selected URL cannot be verified because it contains a password. " "Sending this URL to %1 would put the security of %2 at risk." msgstr "" "La elektatan URL-on ne eblas kontroli ĉar ĝi enhavas pasvorton. Sendi " "tiun URLon al %1 danĝerigus %2." #: validatorsdialog.cpp:35 msgid "Configure Validating Servers" msgstr "Agordu la kontrolo-servilojn" #: validatorsdialog.cpp:40 msgid "HTML/XML Validator" msgstr "HTML/XML kontrolilo" #: validatorsdialog.cpp:44 validatorsdialog.cpp:62 validatorsdialog.cpp:80 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: validatorsdialog.cpp:50 validatorsdialog.cpp:68 msgid "Upload:" msgstr "Alŝuto:" #: validatorsdialog.cpp:58 msgid "CSS Validator" msgstr "CSS kontrolilo" #: validatorsdialog.cpp:76 msgid "Link Validator" msgstr "Liga kontrolilo" #: plugin_validators.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Plia Ilobreto"