# translation of kdat.po to # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Heiko Evermann , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdat\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-10 21:12+0200\n" "Last-Translator: Heiko Evermann \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "," #: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42 msgid "Archive name:" msgstr "Arĥivonomo:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47 msgid "Created on:" msgstr "Kreita je:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38 msgid "Size:" msgstr "Grandeco:" #: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80 msgid "KDat: Backup" msgstr "Bendsekurigilo: Sekurkopio" #: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91 msgid "Elapsed time:" msgstr "Pasinta tempo:" #: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94 #: VerifyDlg.cpp:100 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97 msgid "Time remaining:" msgstr "Pasonta tempo:" #: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103 msgid "Total KB:" msgstr "Sumaj KB:" #: BackupDlg.cpp:113 msgid "KB written:" msgstr "Skribitaj KB:" #: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112 msgid "0KB" msgstr "0 KB" #: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115 msgid "Transfer rate:" msgstr "Transigrapideco:" #: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118 msgid "0KB/min" msgstr "0 KB/min" #: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123 msgid "Files:" msgstr "Dosieroj:" #: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105 msgid "0" msgstr "0" #: BackupDlg.cpp:131 msgid "Backup log:" msgstr "Sekurigoprotokolo:" #: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115 msgid "Save Log..." msgstr "Konservu protokolon..." #: BackupDlg.cpp:279 msgid "No files to back up. Aborting." msgstr "Neniuj dosieroj por sekurigo. Haltante." #: BackupDlg.cpp:342 msgid "*** Write failed, giving up." msgstr "*** Skribado malsukcesis, rezignacias." #: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395 #: VerifyDlg.cpp:405 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412 msgid "%1/min" msgstr "%1/min" #: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37 msgid "KDat: Backup Options" msgstr "Bendsekurigilo: Sekurigo-opcioj" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:43 msgid "Backup profile name:" msgstr "Nomo de sekurigagordo-dosiero:" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:54 msgid "Files >>" msgstr "Dosieroj >>" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:57 msgid "<< Files" msgstr "<< Dosieroj" #: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492 msgid "Backup" msgstr "Sekurkopio" #: BackupProfileWidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "Working folder:" msgstr "Labordosierujo:" #: BackupProfileWidget.cpp:54 msgid "Backup files:" msgstr "Sekurkopiaj dosieroj:" #: BackupProfileWidget.cpp:60 msgid "Tar Options" msgstr "Tar-opcioj" #: BackupProfileWidget.cpp:62 msgid "Stay on one filesystem" msgstr "Restu en unu dosieraro" #: BackupProfileWidget.cpp:65 msgid "GNU listed incremental" msgstr "GNU listigite inkremente" #: BackupProfileWidget.cpp:69 msgid "Snapshot file:" msgstr "Momentkapta dosiero:" #: BackupProfileWidget.cpp:75 msgid "Remove snapshot file before backup" msgstr "Forigu momentokaptan dosieron antaŭ sekurigo" #: ErrorHandler.cpp:51 msgid "" " caught.\n" "Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 \" if you like.\n" msgstr "" " riceviĝis.\n" "Finu la programon per Dosiero->Finu aŭ uzu la komandon \"kill -9 " "\" se vi volas.\n" #: ErrorHandler.cpp:55 msgid "" "You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n" "Please notify the maintainer (see Help->About KDat)." msgstr "" "Vi povas krei eraroprotokolon (\"core\"-dosiero) premante la butonon \"Haltu" "\".\n" "Bonvolu informi la fleganton de la programo (troveblan su Helpo->Pri " "Bendsekurigilo)." #: ErrorHandler.cpp:62 msgid "An Error Signal was Received" msgstr "Riceviĝis erarosignalo" #: ErrorHandler.cpp:69 msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")" msgstr "signalo SIGHUP (\"Malkonektu (POSIX)\")" #: ErrorHandler.cpp:77 msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")" msgstr "signalo SIGINT (\"Interrompo (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:85 msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" msgstr "signalo SIGFPE (\"Eraro dum glitpunkta kalkulo (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:93 msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" msgstr "signalo SISEGV (\"Aliro al nerezervita memoro (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:102 msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")" msgstr "signalo SIGRERM (\"Porgramfino (ANSI)\")" #: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36 msgid "File name:" msgstr "Dosiernomo:" #: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48 msgid "Last modified:" msgstr "Lasta ŝanĝo:" #: FileInfoWidget.cpp:45 msgid "Last accessed:" msgstr "Laste aliro:" #: FileInfoWidget.cpp:47 msgid "Owner:" msgstr "Posedanto:" #: FileInfoWidget.cpp:48 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41 msgid "KDat: Format Options" msgstr "Bendsekurigilo: Formatopcioj" #: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44 msgid "Tape name:" msgstr "Bendnomo:" #: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45 msgid "Tape size:" msgstr "Bendgrandeco:" #: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60 msgid "KDat: Index" msgstr "Bendsekurigilo: Indekso" #: IndexDlg.cpp:78 msgid "Archives:" msgstr "Arĥivoj:" #: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109 msgid "KB read:" msgstr "Legitaj KB:" #: IndexDlg.cpp:102 msgid "Total files:" msgstr "Nombro de dosieroj:" #: IndexDlg.cpp:108 msgid "Index log:" msgstr "Indeksprotokolo:" #: IndexDlg.cpp:120 msgid "Abort" msgstr "Haltu" #: IndexDlg.cpp:233 msgid "Rewinding tape." msgstr "Malantaŭenigante la bendon." #: IndexDlg.cpp:235 msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted." msgstr "Ne eblas malantaŭenigi la bendon. Indeksado haltigita." #: IndexDlg.cpp:239 msgid "Cannot rewind tape." msgstr "Ne eblas malantaŭenigi la bendon." #: IndexDlg.cpp:245 msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted." msgstr "Ne eblas transalti la bendon. Indeksado haltigita." #: IndexDlg.cpp:249 msgid "Failed to skip tape ID." msgstr "Malsukcesis transsalti la bendidentigilon." #: IndexDlg.cpp:278 #, c-format msgid "Indexing archive %1." msgstr "Indeksante la arĥivon %1." #: IndexDlg.cpp:281 #, c-format msgid "Archive %1" msgstr "Arĥivo %1" #: IndexDlg.cpp:330 msgid "Reindexed Tape" msgstr "Reindeksante la bendon" #: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239 msgid "KDat: " msgstr "Bendsekurigilo: " #: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251 #: KDatMainWindow.cpp:1293 msgid "Mount Tape" msgstr "Kroĉu la bendaparaton" #: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138 msgid "Recreate Tape Index" msgstr "Rekreu bendindekson" #: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144 msgid "Format Tape..." msgstr "Formatu la bendon..." #: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141 #: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795 msgid "Delete Archive" msgstr "Forigu arĥivon" #: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136 msgid "Verify..." msgstr "Kontrolu..." #: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135 msgid "Restore..." msgstr "Rekreu..." #: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134 msgid "Backup..." msgstr "Sekurigu..." #: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829 msgid "Delete Tape Index" msgstr "Forigu bendindekson" #: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139 msgid "Create Backup Profile" msgstr "Kreu sekurigagordon" #: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951 msgid "Delete Backup Profile" msgstr "Forigu sekurig-agordon" #: KDatMainWindow.cpp:142 msgid "Delete Index" msgstr "Forigu indekson" #: KDatMainWindow.cpp:149 msgid "Configure KDat..." msgstr "" #: KDatMainWindow.cpp:155 msgid "" "KDat Version %1\n" "\n" "KDat is a tar-based tape archiver.\n" "\n" "Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" msgstr "" "Bendsekurigilo versio %1\n" "\n" "Bendsekurigilo estas \"tar\"-bazita bendarĥivilo.\n" "\n" "Kopirajto (c) 1998-2000 ĉe Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 ĉe Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" #: KDatMainWindow.cpp:160 msgid "Mount/unmount tape" msgstr "Kroĉu/malkroĉu bendon" #: KDatMainWindow.cpp:168 msgid "Verify" msgstr "Kontrolu" #: KDatMainWindow.cpp:173 msgid "Ready." msgstr "Preta." #: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290 msgid "Unmount Tape" msgstr "Malkroĉu bendon" #: KDatMainWindow.cpp:419 msgid "" "KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n" "to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n" "the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n" msgstr "" "Bendsekurigilo kopios viajn dosierojn ĝuste al la bendo, sed ne\n" "povos rekrei ilin. Por rekrei viajn dosierojn mane, vi bezonas\n" "la nomon de la *ne-malantaŭeniganta* versio de via bendaparato %1.\n" #: KDatMainWindow.cpp:423 msgid "" "For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n" "is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n" "\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n" "tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n" "Open a terminal window and type the following:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n" "current directory. Please let us know if this happens to you!\n" " - KDat Maintenance Team\n" msgstr "" "Se ekzemple via aparato estas /dev/st0, la ne-malantaŭeniganta versio\n" "estas /dev/nst0. Se via aparatonomo ne aspektas tiel, tajpu\n" "\"ls -l %2\" en terminalprograo por vidi la realan nomon de la\n" "bendaparato. Anstataŭigu per tiu nomo la /dev/nst0 malsupre.\n" "Malfermu terminalfenestron kaj tajpu la sekvan:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "La tria voko de \"tar\" restarigos viajn datumojn en via nuna\n" "dosierujo. Bonvolu informi nin, se tio okazis al vi!\n" " - La teamo de Bendsekurigilo\n" #: KDatMainWindow.cpp:449 #, c-format msgid "Archive created on %1" msgstr "Arĥivo kreita sur %1" #: KDatMainWindow.cpp:467 msgid "Performing backup..." msgstr "Farante sekurkopion..." #: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494 msgid "Backup canceled." msgstr "Sekurkigado haltigita." #: KDatMainWindow.cpp:486 msgid "" "WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of " "space!\n" "Back up anyway?" msgstr "" "AVERTO: La taksita arĥivgrandeco estas %1 KB, sed la bendo havas nur %2 KB " "da spaco!\n" "\n" "Ĉu tamen sekurigi?" #: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546 msgid "Rewinding tape..." msgstr "Malantaŭenigante la bendon..." #: KDatMainWindow.cpp:504 msgid "" "Cannot rewind tape.\n" "Backup aborted." msgstr "Ne eblas malantaŭenigi la bendon. Sekurigado haltigita." #: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 msgid "Backup Error" msgstr "Sekurigeraro" #: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537 msgid "Backup aborted." msgstr "Sekurigado haltigita" #: KDatMainWindow.cpp:512 msgid "Skipping to end of tape..." msgstr "Transirante al la fino de la bendo..." #: KDatMainWindow.cpp:515 msgid "" "Cannot get to end of tape.\n" "Backup aborted." msgstr "Ne eblas atingi la finon de la bendo. Sekurigado haltigita." #: KDatMainWindow.cpp:521 msgid "Backup in progress..." msgstr "Sekurigante..." #: KDatMainWindow.cpp:535 msgid "Backup complete." msgstr "Sekurigo preta." #: KDatMainWindow.cpp:667 msgid "Restore in progress..." msgstr "Rekreante..." #: KDatMainWindow.cpp:669 msgid "Verify in progress..." msgstr "Kontrolante..." #: KDatMainWindow.cpp:676 msgid "Restore complete." msgstr "Rekreo preta." #: KDatMainWindow.cpp:678 msgid "Verify complete." msgstr "Kontrolo preta." #: KDatMainWindow.cpp:682 msgid "Restore aborted." msgstr "Rekreo haltigita." #: KDatMainWindow.cpp:684 msgid "Verify aborted." msgstr "Kontrolo haltigita." #: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845 msgid "" "There appears to be no tape in the drive %1. Please\n" "check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n" "correct device is selected as the tape drive (e.g.\n" "/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n" "until it stops and then try mounting it again." msgstr "" "Ŝajne ne estas kasedo en la bendaparato %1.\n" "Bonbolu kontroli ĉe \"Redaktu->Preferoj\" por\n" "certigi, ke la ĝusta aparato estas elektita kiel\n" "bendaparato (ekz. /dev/st0). Se vi aŭdas moviĝi la\n" "aparaton, atendu ĝis ĝi haltas kaj reprovu kroĉi ĝin." #: KDatMainWindow.cpp:723 msgid "The current tape index will be overwritten, continue?" msgstr "La aktuala bendindekso estos anstataŭigata, ĉu daŭrigi?" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Index Tape" msgstr "Indeksu bendon" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Overwrite" msgstr "Anstataŭigu" #: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235 #, c-format msgid "KDat: %1" msgstr "Bendsekurigilo: %1" #: KDatMainWindow.cpp:734 msgid "Index complete." msgstr "Indekso preta." #: KDatMainWindow.cpp:736 msgid "Index aborted." msgstr "Indeksado haltigita." #: KDatMainWindow.cpp:745 msgid "" "No archive is selected.\n" "In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in " "the tree first." msgstr "" "Neniu arĥivo estas elektita.\n" "Por forigi arĥivon, vi devas elekti ĝin en la arbo unue." #: KDatMainWindow.cpp:779 msgid "" "An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n" "the archive '%1' is deleted then\n" "the following archives will also be deleted:\n" "%2\n" "\n" "Delete all listed archives?" msgstr "" "Ne eblas forigi arĥivon meze de la bendo. Se\n" "la arĥivo '%1' estas forigata ankaŭ\n" "ĉiuj sekvantaj arĥivoj estos forigataj:\n" "%2\n" "\n" "Forigu ĉiujn listigitaj arĥivojn?" #: KDatMainWindow.cpp:784 msgid "Archives deleted." msgstr "Arĥivoj forigitaj." #: KDatMainWindow.cpp:793 msgid "Really delete the archive '%1'?" msgstr "Ĉu vere forigu la arĥivon '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:798 msgid "Archive deleted." msgstr "Arĥivo forigita." #: KDatMainWindow.cpp:811 msgid "" "No tape index is selected.\n" "In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be " "selected in the tree first." msgstr "" "Neniu bendindekso estas elektita.\n" "Por forigi bendindekson, vi devas elekti bendindekson en la arbo unue." #: KDatMainWindow.cpp:820 msgid "" "Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n" "Unmount the tape and try again." msgstr "" "La bendo estas ankoraŭ kroĉita. La indekso por kroĉita bendo ne estas " "forigebla.\n" "\n" "Malkroĉu la bendon kaj reprovu." #: KDatMainWindow.cpp:827 msgid "Really delete the index for '%1'?" msgstr "Ĉu vere forigi la indekson por '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:832 msgid "Tape index deleted." msgstr "Bendindekso forigita." #: KDatMainWindow.cpp:858 msgid "" "The tape in the drive is write protected.\n" "Please disable write protection and try again." msgstr "" "La bendo en la aparato estas protektita kontraŭ skribado.\n" "Bonvolu malŝalti la skribprotekton kaj reprovi." #: KDatMainWindow.cpp:863 msgid "" "All data currently on the tape will be lost.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ĉiuj datumoj troviĝantaj momente sur la bendo perdiĝos.\n" "Ĉu vi vere volas daŭrigi?" #: KDatMainWindow.cpp:865 msgid "Format Tape" msgstr "Formatu bendon" #: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Format" msgstr "Formatu" #: KDatMainWindow.cpp:868 #, c-format msgid "Tape created on %1" msgstr "Bendo kreita sur %1" #: KDatMainWindow.cpp:884 msgid "Formatting tape..." msgstr "Formatante bendon..." #: KDatMainWindow.cpp:887 msgid "Format complete." msgstr "Formatado preta." #: KDatMainWindow.cpp:901 #, c-format msgid "Backup Profile %1" msgstr "Sekurigagordo %1" #: KDatMainWindow.cpp:919 msgid "Archive" msgstr "Arĥivo" #: KDatMainWindow.cpp:940 msgid "" "In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must " "be selected in the tree first." msgstr "Por forigi sekurigagordon, vi devas elekti ĝin en la arbo unue." #: KDatMainWindow.cpp:949 msgid "Really delete backup profile '%1'?" msgstr "Ĉu vere forigi sekurigagordon '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:954 msgid "Backup profile deleted." msgstr "Sekurigagordo forigita." #: KDatMainWindow.cpp:992 msgid "Tape unmounted." msgstr "Bendo malkroĉita." #: KDatMainWindow.cpp:996 msgid "Reading tape header..." msgstr "Legante bendkapon..." #: KDatMainWindow.cpp:1003 msgid "This tape has not been formatted by KDat." msgstr "Tiu bendo ne estas formatita de Bendsekurigilo." #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "" "This tape has not been formatted by KDat.\n" "\n" "Would you like to format it now?" msgstr "" "Tiu bendo ne estas formatita de Bendsekurigilo.\n" "\n" "Ĉu vi volas formati ĝin nun?" #: KDatMainWindow.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Do Not Format" msgstr "Formatu" #: KDatMainWindow.cpp:1018 msgid "Tape mounted." msgstr "Bendo kroĉita." #: KDatMainWindow.cpp:1105 msgid "Estimating backup size: %1, %2" msgstr "Taksante sekurkopian grandecon: %1, %2" #: KDatMainWindow.cpp:1240 msgid "KDat: " msgstr "Bendsekurigilo: " #: KDatMainWindow.cpp:1330 msgid "" "Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n" "For example, you may quickly see that the size of\n" "the files you selected will exceed the size of the\n" "backup tape, and may then decide to stop and remove\n" "some files from your list of files to backup.\n" "\n" "Click \"Continue\" to remove this message while\n" "continuing the backup." msgstr "" "Premu \"HALTU\" por haltigi la sekurigadon.\n" "Se ekzemple vi rimarkas, ke la elektitaj dosieroj\n" "ne havos lokon sur la bendo, kaj do decidas haltigi\n" "la sekurigadon por forigi kelkajn dosierojn el la\n" "list de la sekurigendaj dosieroj.\n" "\n" "Premu \"Daŭrigu\" por fermi tiun mesaĝon kaj daŭrigi\n" "la sekurigadon." #: KDatMainWindow.cpp:1337 msgid "Stop estimating backup size" msgstr "Haltigu taksadon de la sekurkopia grandeco" #: LoggerWidget.cpp:63 msgid "Log file exists, overwrite?" msgstr "Protokoldosiero ekzistas, ĉu anstataŭigi?" #: LoggerWidget.cpp:64 msgid "KDat: Save Log" msgstr "Bendsekurigilo: Konservoprotokolo" #: LoggerWidget.cpp:65 msgid "&Overwrite" msgstr "&Anstataŭigu" #: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255 msgid "" msgstr "" #: Node.cpp:1335 msgid "Tape Indexes" msgstr "Bendindeksoj" #: Node.cpp:1470 msgid "Backup Profiles" msgstr "Sekurigagordoj" #: OptionsDlgWidget.ui.h:26 msgid "Only local files are supported" msgstr "Nur lokaj dosieroj estas subtenataj" #: OptionsDlgWidget.ui.h:43 msgid "Only local files are currently supported" msgstr "Nur lokaj dosieroj estas subtenataj ĝis nun" #: Tape.cpp:42 msgid "New Tape" msgstr "Nova bendo" #: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226 msgid "Rewinding tape failed." msgstr "Malantaŭenigo de la bendo malsukcesis." #: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109 msgid "Format Failed" msgstr "Formatado malsukcesis" #: Tape.cpp:82 msgid "Cannot set tape block size." msgstr "Ne eblas difini bendblokgrandecon." #: Tape.cpp:91 msgid "Writing magic string failed." msgstr "Malsukceso dum skribado de magia literĉeno." #: Tape.cpp:98 msgid "Writing version number failed." msgstr "Skribi versionumeron malsukcesis." #: Tape.cpp:105 msgid "Writing tape ID length failed." msgstr "Skribi la longecon de la bendidentigilo malsukcesis." #: Tape.cpp:109 msgid "Writing tape ID failed." msgstr "Skribi la bendidentigilon malsukcesis." #: Tape.cpp:154 msgid "" "No index file was found for this tape.\n" "Recreate the index from tape?" msgstr "" "Neniu indeksdosiero troviĝis por tiu ĉi bendo.\n" "Ĉu rekrei la indekson de la bendo?" #: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220 msgid "Tape Index" msgstr "Bendindekso" #: Tape.cpp:157 msgid "Recreate" msgstr "Rekreu" #: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246 msgid "Reading version number failed." msgstr "Legi versionumeron malsukcesis." #: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653 #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691 #: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738 #: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793 #: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843 #: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892 msgid "Index File Error" msgstr "Eraro en indeksdosiero" #: Tape.cpp:219 #, c-format msgid "" "The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this " "version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version " "of KDat?" msgstr "" "La bendindeksodosiero estas kreita de Bendsekurigilo versio %d. La indekso " "ne estas legebla de tiu ĉi versio de Bendsekurigilo. Eble la bendindekso " "estas kreita de pli nova versio de Bendsekurigilo? " #: Tape.cpp:380 msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \"" msgstr "Eraro en funkcio \"fseek #1\" dum aliro al arĥivo: \"" #: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439 msgid "File Access Error" msgstr "Diseralira eraro" #: Tape.cpp:393 msgid "Error while accessing string #1 in archive: \"" msgstr "Eraro en funkcio \"string #1\" dum aliro al arĥivo: \"" #: Tape.cpp:406 msgid "Error while accessing string #2 in archive: \"" msgstr "Eraro en funkcio \"string #2\" dum aliro al arĥivo: \"" #: Tape.cpp:419 msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \"" msgstr "Eraro en funkcio \"fseek #2\" dum aliro al arĥivo: \"" #: Tape.cpp:436 msgid "Error while updating archive name: " msgstr "Eraro dum aktualigo de arĥivonomo: " #: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263 msgid "Reading tape ID failed." msgstr "Legi la bendidentigilon malsukcesis." #: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892 msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file." msgstr "La bendidentigilo de la bendo ne kongruas kun tiu en la indeksdosiero." #: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793 msgid "Reading creation time failed." msgstr "Legi la kreotempon malsukcesis." #: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800 msgid "Reading modification time failed." msgstr "Legi la ŝanĝtempon malsukcesis." #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807 msgid "Reading tape name failed." msgstr "Legi la bendnomon malsukcesis." #: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815 msgid "Reading tape size failed." msgstr "Legi la bendgrandecon malsukcesis." #: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822 msgid "Reading archive count failed." msgstr "Legi la arĥivnombron malsukcesis." #: Tape.cpp:683 msgid "Reading archive name failed." msgstr "Legi arĥivnomon malsukcesis." #: Tape.cpp:691 msgid "Reading archive time stamp failed." msgstr "Legi la arĥivtempoŝtampon malsukcesis." #: Tape.cpp:698 msgid "Reading archive start block failed." msgstr "Legi la arĥivan startblokon malsukcesis." #: Tape.cpp:705 msgid "Reading archive end block failed." msgstr "Legi la finblokon de la arĥivo malsukcesis." #: Tape.cpp:718 msgid "Reading archive file count failed." msgstr "Legi la dosiernombron de la arĥivo malsukcesis." #: Tape.cpp:730 msgid "Reading file name failed." msgstr "Legi dosiernomon malsukcesis." #: Tape.cpp:738 msgid "Reading file size failed." msgstr "Legi dosiergrandecon malsukcesis." #: Tape.cpp:745 msgid "Reading file modification time failed." msgstr "Legi dosierŝanĝtempon malsukcesis." #: Tape.cpp:752 msgid "Reading file record number failed." msgstr "Legi dosieran rikordnumeron malsukcesis." #: TapeDrive.cpp:192 msgid "Tape mounted readonly." msgstr "Bendo estas kroĉita nurlege." #: TapeDrive.cpp:194 msgid "Tape mounted read/write." msgstr "Bendo estas kroĉita lege/skribe." #: TapeDrive.cpp:231 msgid "Reading magic string..." msgstr "Legante magian literĉenon..." #: TapeDrive.cpp:234 msgid "Reading magic string failed." msgstr "Legado de la magia literĉeno malsukcesis." #: TapeDrive.cpp:243 msgid "Reading version number..." msgstr "Legante versionumeron..." #: TapeDrive.cpp:251 msgid "" "Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading." msgstr "" "Bendo estas formatita de pli aktuala versio de Bendsekurigilo, konsideru " "aktualigon de la aplikaĵo." #: TapeDrive.cpp:255 msgid "Reading tape ID..." msgstr "Legante bendidentigilon..." #: TapeDrive.cpp:258 msgid "Reading tape ID length failed." msgstr "Legi la longecon de la bendidentigilo malsukcesis." #: TapeDrive.cpp:520 msgid "Skipping to archive..." msgstr "Transirante al arĥivo..." #: TapeDrive.cpp:542 msgid "Skipping to block..." msgstr "Transirante al bloko..." #: TapeFileInfoWidget.cpp:39 msgid "Start record:" msgstr "Unua rikordo:" #: TapeFileInfoWidget.cpp:40 msgid "End record:" msgstr "Fina rikordo:" #: TapeInfoWidget.cpp:46 msgid "Tape ID:" msgstr "Bendidentigilo:" #: TapeInfoWidget.cpp:49 msgid "Archive count:" msgstr "Arĥivnombro:" #: TapeInfoWidget.cpp:50 msgid "Space used:" msgstr "Spaco uzita:" #: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71 msgid "KDat: Restore" msgstr "Bendsekurigilo: Rekreo" #: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74 msgid "KDat: Verify" msgstr "Bendsekurigilo: Kontrolo" #: VerifyDlg.cpp:126 msgid "Differences:" msgstr "Diferencoj:" #: VerifyDlg.cpp:134 msgid "Restore log:" msgstr "Rekreoprotokolo:" #: VerifyDlg.cpp:136 msgid "Verify log:" msgstr "Kontrol-protokolo:" #: VerifyDlg.cpp:144 msgid "&Save Log..." msgstr "Kon&servu protokolon..." #: VerifyDlg.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Haltigu" #: VerifyDlg.cpp:344 msgid "failed while reading tape data.\n" msgstr "malsukceso dum legado de la benddatumoj.\n" #: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42 msgid "KDat: Restore Options" msgstr "Bendsekurigilo: Rekreo-opcioj" #: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45 msgid "KDat: Verify Options" msgstr "Bendsekurigilo: Kontrolopcioj" #: VerifyOptDlg.cpp:50 #, fuzzy msgid "Restore to folder:" msgstr "Rekreu al dosierujo:" #: VerifyOptDlg.cpp:52 #, fuzzy msgid "Verify in folder:" msgstr "Kontrolu en dosierujo:" #: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: VerifyOptDlg.cpp:65 msgid "Restore files:" msgstr "Rekreu dosierojn:" #: VerifyOptDlg.cpp:67 msgid "Verify files:" msgstr "Kontrolu dosierojn:" #: main.cpp:41 msgid "tar-based DAT archiver for TDE" msgstr "Tar-bazita DAT-arĥivilo por TDE" #: main.cpp:48 msgid "KDat" msgstr "Bendsekurigilo" #: main.cpp:59 msgid "Can't allocate memory in kdat" msgstr "Bendsekurigilo ne povis rezervi memoron" #: OptionsDlgWidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Options Widget" msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to " "be. This is used when formatting the tapes." msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls " "the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. " "For floppy tape drives this should be set to 10240 bytes." msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui:79 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui:84 #, no-c-format msgid "GB" msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "This option chooses whether the default tape size to the left is in " "megabytes (MB) or gigabytes (GB)." msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui:102 #, no-c-format msgid "bytes" msgstr "bitokoj" #: OptionsDlgWidget.ui:110 #, no-c-format msgid "Tape block size:" msgstr "Bendblokgrandeco:" #: OptionsDlgWidget.ui:121 #, no-c-format msgid "Default tape size:" msgstr "Apriora bendgrandeco:" #: OptionsDlgWidget.ui:145 #, no-c-format msgid "Browse for the tar command." msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui:153 #, no-c-format msgid "" "The location in the filesystem of the non-rewinding tape device. " "The default is /dev/tape." msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui:161 #, no-c-format msgid "Tar command:" msgstr "Tar-komando:" #: OptionsDlgWidget.ui:175 #, no-c-format msgid "Browse for the tape device." msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui:183 #, no-c-format msgid "" "This setting controls the command that KDat uses to perform the tape " "backup. The full path should be given. The default is tar." msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui:191 #, no-c-format msgid "Tape device:" msgstr "Bendaparato:" #: OptionsDlgWidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Tape Drive Options" msgstr "Bendaparataj opcioj" #: OptionsDlgWidget.ui:215 #, no-c-format msgid "Load tape on mount" msgstr "Legu bendon ĉe kroĉado" #: OptionsDlgWidget.ui:218 #, no-c-format msgid "Issue an mtload command prior to mounting the tape." msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui:221 #, no-c-format msgid "" "This command issues an mtload command to the tape device before " "trying to mount it.\n" "\n" "This is required by some tape drives." msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui:231 #, no-c-format msgid "Lock tape drive on mount" msgstr "Ŝlosu bendaparaton ĉe kroĉado" #: OptionsDlgWidget.ui:234 #, no-c-format msgid "Disable the eject button after mounting the tape." msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui:237 #, no-c-format msgid "" "This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive " "after the tape has been mounted.\n" "\n" "This doesn't work for all tape drives." msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui:247 #, no-c-format msgid "Eject tape on unmount" msgstr "Elĵetu bendon ĉe malkroĉado" #: OptionsDlgWidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape." msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui:253 #, no-c-format msgid "" "Try to eject the tape after it has been unmounted.\n" "\n" "This option should not be used for floppy-tape drives." msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui:263 #, no-c-format msgid "Variable block size" msgstr "Varia blokgrandeco" #: OptionsDlgWidget.ui:266 #, no-c-format msgid "Enable variable-block size support in the tape drive." msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "Some tape drives support different sizes of the data block. With this " "option, KDat will attempt to enable that support.\n" "\n" "You must still specify the block size." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Dosieroj:" #, fuzzy #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Rekreu..." #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Forigu arĥivon" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Forigu indekson" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Tar-opcioj" #~ msgid "C&ontinue" #~ msgstr "&Daŭrigu" #~ msgid "KDat: Options" #~ msgstr "Bendsekurigilo: Opcioj" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Agordo..."