# Esperantaj mesaĝoj por "kuser" # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Wolfram Diestel , 1998. # Thomas CORDONNIER , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:23+0000\n" "Last-Translator: Thomas CORDONNIER \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Axel Rousseau" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "wolfram@steloj.de,Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de,axel@esperanto-jeunes.org" #: addUser.cpp:45 msgid "New Account Options" msgstr "Opcioj de nova konto" #: addUser.cpp:49 generalsettings.ui:142 kuser.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Create home folder" msgstr "Kreu hejmdosierujon" #: addUser.cpp:51 msgid "Copy skeleton" msgstr "Kopiu ŝablonon" #: addUser.cpp:68 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Uzanto numero %1 jam ekzistas" #: addUser.cpp:75 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "Uzanto numero %1 jam ekzistas" #: addUser.cpp:117 msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Dosierujo %1 jam ekzistas!\n" "%2 estos nova posedanto kaj la permesoj povas ŝanĝiĝi.\n" "Ĉu vi vere volas uzi %3n?" #: addUser.cpp:124 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 ne estas dosierujo" #: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 #, c-format msgid "stat() failed on %1." msgstr "stat() fuŝis ĉe %1." #: addUser.cpp:147 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "Poŝtkesto %1 jam ekzistas (uid=%2)." #: addUser.cpp:151 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 ekzistas sed ne estas normala dosiero." #: delUser.cpp:28 msgid "Delete User" msgstr "Forigu uzanton" #: delUser.cpp:32 msgid "

Deleting user %1

Also perform the following actions:" msgstr "

Forigu uzanton %1

Ankaŭ povas fari tiujn agojn:" #: delUser.cpp:35 #, c-format msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Forigi hejmdosieron: %1" #: delUser.cpp:37 #, c-format msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "Forigu mesaĝskatolon: %1" #: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 msgid "" msgstr "" #: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 msgid "Connection" msgstr "Konekto" #: editDefaults.cpp:52 msgid "Password Policy" msgstr "Pasvortaj reguloj" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General Settings" msgstr "Ĝeneralaj Agordoj" #: editDefaults.cpp:56 msgid "File Source Settings" msgstr "Dosierfontaj Agordoj" #: editDefaults.cpp:76 msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #: editDefaults.cpp:80 ldapsamba.ui:24 propdlg.cpp:267 #, no-c-format msgid "Samba" msgstr "Samba" #: editDefaults.cpp:81 generalsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: editDefaults.cpp:81 msgid "LDAP Source Settings" msgstr "LDAP fonta agordo" #: editDefaults.cpp:115 msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP Query" #: editGroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Grupo-ecoj" #: editGroup.cpp:49 msgid "Domain Admins" msgstr "Domajnaj Administrantoj" #: editGroup.cpp:49 msgid "Admins" msgstr "Administrantoj" #: editGroup.cpp:50 msgid "Domain Users" msgstr "Domajnaj uzantoj" #: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 msgid "Users" msgstr "Uzantoj" #: editGroup.cpp:51 msgid "Domain Guests" msgstr "Domajnaj Gastantoj" #: editGroup.cpp:51 msgid "Guests" msgstr "Gastantoj" #: editGroup.cpp:58 msgid "Group number:" msgstr "Grupnumero:" #: editGroup.cpp:72 msgid "Group rid:" msgstr "Grupnumero:" #: editGroup.cpp:90 msgid "Group name:" msgstr "Grupnomo:" #: editGroup.cpp:104 msgid "Description:" msgstr "Priskribo:" #: editGroup.cpp:113 msgid "Display name:" msgstr "Ekrannomo:" #: editGroup.cpp:122 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 msgid "Domain" msgstr "Domajno" #: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 msgid "Local" msgstr "Loka" #: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 msgid "Builtin" msgstr "" #: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 msgid "Domain SID:" msgstr "Domajna identigilo (SID):" #: editGroup.cpp:151 msgid "Disable Samba group information" msgstr "Malebligu Samba grupinformojn" #: editGroup.cpp:163 msgid "Users in Group" msgstr "Uzantoj en la grupo" #: editGroup.cpp:168 msgid "Add <-" msgstr "Aldonu <-" #: editGroup.cpp:169 msgid "Remove ->" msgstr "Forigu ->" #: editGroup.cpp:174 msgid "Users NOT in Group" msgstr "Uzantoj kiuj NE estas en la grupo" #: editGroup.cpp:269 msgid "You need to type a group name." msgstr "Vi devas entajpi grupnomon." #: editGroup.cpp:277 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Grupo kun nomo %1 jam ekzistas." #: editGroup.cpp:284 msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "Grupo kun SID %1 jam ekzistas." #: editGroup.cpp:289 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Grupo numero %1 jam ekzistas." #: kgroupfiles.cpp:97 msgid "" "stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "\"stat\"-alvoko pri dosiero %1 malsukcesis: %2\n" "Kontrolu agordojn de KUser." #: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Eraro dum malfermo de %1 por legado." #: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 #: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Eraro dum malfermo de %1 por skribado." #: kgroupfiles.cpp:357 msgid "" "Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "Ne eblas trakti la NIS-grupodosieron sen donita minimuma gruponumero.\n" "Bonvolu aktualigi la agordon de KUser (fontoj)." #: kgroupfiles.cpp:361 msgid "" "Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "Difino de minimuma gruponumero por NIS necesigas NIS-dosiero(j)n.\n" "Bonvolu aktualigi la agordon de KUser (fontoj)." #: kgroupfiles.cpp:367 msgid "Unable to build NIS group databases." msgstr "Ne eblis krei NIS-grupo-datumbazojn." #: kgroupldap.cpp:164 msgid "Loading Groups From LDAP" msgstr "" #: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 msgid "LDAP Operation" msgstr "LDAP Operacio" #: kgroupvw.cpp:72 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: kgroupvw.cpp:124 msgid "GID" msgstr "G-no" #: kgroupvw.cpp:126 msgid "Group Name" msgstr "Grupnomo" #: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 msgid "Domain SID" msgstr "Domajna identigilo (SID)" #: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 msgid "RID" msgstr "RID" #: kgroupvw.cpp:131 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kgroupvw.cpp:132 msgid "Display Name" msgstr "Nomo de la ekrano" #: kgroupvw.cpp:133 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: kuser.cpp:551 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "Ne eblis krei hejmdosierujon por %1: ĝi estas nedonita aŭ malplena." #: kuser.cpp:557 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne eblis krei hejmdosierujon %1\n" "Eraro: %2" #: kuser.cpp:563 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne eblis ŝanĝi posedanton de la hejmdosierujo %1.\n" "Eraro: %2" #: kuser.cpp:568 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne eblis ŝanĝi permesojn de hejmdosierujo %1.\n" "Eraro: %2" #: kuser.cpp:583 msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Dosierujo %1 jam ekzistas!\n" "%2 estos la nova posedanto kaj la permesoj\n" "estos ŝanĝitaj. Ĉu daŭrigi?" #: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne eblis ŝanĝi posedanton de la dosierujo %1.\n" "Eraro: %2" #: kuser.cpp:591 #, fuzzy msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" msgstr "" "Dosierujo %1 restas kiel antaŭe.\n" "Kontrolu posedon kaj permesojn por la uzanto %2 kiu eble ne povos saluti!" #: kuser.cpp:595 #, fuzzy msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" msgstr "%1 ekzistas kaj ne estas dosierujo. Uzanto %2 ne povos saluti!" #: kuser.cpp:601 #, fuzzy msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne eblis krei dosierujon %1\n" "Eraro: %2" #: kuser.cpp:609 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Preno de statoinformoj pri %1 malsukcesis.\n" "Eraro: %2" #: kuser.cpp:624 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Ne eblis krei %1: %2" #: kuser.cpp:634 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne eblis ŝangi posedanton de poŝtkesto %1\n" "Eraro: %2" #: kuser.cpp:640 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne eblis ŝanĝi permsojn de poŝtkesto %1\n" "Eraro: %2" #: kuser.cpp:685 #, fuzzy msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne eblis krei hejmdosierujon %1\n" "Eraro: %2" #: kuser.cpp:695 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne eblis ŝangi posedanton de dosiero %1\n" "Eraro: %2" #: kuser.cpp:700 #, fuzzy msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne eblis ŝanĝi permsojn de dosiero %1\n" "Eraro: %2" #: kuser.cpp:710 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne eblis ŝangi posedanton de dosiero %1\n" "Eraro: %2" #: kuser.cpp:715 #, fuzzy msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne eblis ŝanĝi permsojn de dosiero %1\n" "Eraro: %2" #: kuser.cpp:729 #, fuzzy msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "Dosierujo %1 ne ekzistas, ne povas kopi la bazon por %2" #: kuser.cpp:734 #, fuzzy msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "Dosierujo %1 ne ekzistas, ne eblas kopii bazon" #: kuser.cpp:752 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne eblis forigi hejmdosierujon %1\n" "Eraro: %2" #: kuser.cpp:756 #, fuzzy msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "Forigo de la hejmdosierujo %1 malsukcesis (uid = %2, gid = %3)" #: kuser.cpp:759 #, fuzzy msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Peno de statoinformoj pri %1 malsukcesis\n" "Eraro: %2" #: kuser.cpp:777 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne eblis forigi taskoliston %1\n" "Eraro: %2" #: kuser.cpp:791 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne eblis forigi poŝtkeston %1\n" "Eraro: %2" #: kuser.cpp:811 #, c-format msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." msgstr "" #: kuserfiles.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Local passwd source set to %1\n" "Local group source set to %2." msgstr "" "Fontoj de Uzantoadministrilo ne estas agorditaj.\n" "Loka pasvortfonto estas do %1\n" "Loka grupofonto estas do %2\n" #: kuserfiles.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Preno de statoinformoj pri %1 malsukcesis: %2\n" "Kontrolu agordojn de Uzantadministrilo (fontoj)\n" #: kuserfiles.cpp:253 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Ne troviĝis ero en /etc/passwd por %1.\n" "Ĝi estos forigata ĉe la sekva sekurigo." #: kuserfiles.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "Ne eblas trakti la NIS-grupodosieron sen donita minimuma uzantonumero.\n" "Bonvolu aktualigi la agordon de Uzantoadministrilo (fontoj)" #: kuserfiles.cpp:479 #, fuzzy msgid "" "Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "Difino de minimuma uzantonumero por NIS necesigas NIS-dosiero(j)n.\n" "Bonvolu aktualigi la agordon de Uzantoadministrilo (fontoj)" #: kuserfiles.cpp:486 #, fuzzy msgid "Unable to build password database." msgstr "Ne eblis krei pasvort-datumbazon" #: kuserfiles.cpp:492 #, fuzzy msgid "Unable to build password databases." msgstr "Ne eblis krei pasvort-datumbazojn" #: kuserldap.cpp:243 msgid "Loading Users From LDAP" msgstr "Ŝarĝu uzantojn el LDAP" #: kuservw.cpp:120 msgid "UID" msgstr "UID" #: kuservw.cpp:122 msgid "User Login" msgstr "Uzantnomo" #: kuservw.cpp:123 msgid "Full Name" msgstr "Plena nomo" #: kuservw.cpp:124 #, fuzzy msgid "Home Directory" msgstr "Kreu hejmdosieron" #: kuservw.cpp:125 #, fuzzy msgid "Login Shell" msgstr "Komandinterpretilo:" #: kuservw.cpp:131 #, fuzzy msgid "Samba Login Script" msgstr "Salutklaso:" #: kuservw.cpp:132 msgid "Samba Profile Path" msgstr "" #: kuservw.cpp:133 #, fuzzy msgid "Samba Home Drive" msgstr "Hejmdosiero:" #: kuservw.cpp:134 #, fuzzy msgid "Samba Home Path" msgstr "Hejma telefono:" #: main.cpp:36 msgid "TDE User Editor" msgstr "TDE Uzantoredaktilo" #: main.cpp:43 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: main.cpp:46 main.cpp:48 msgid "kuser author" msgstr "KUzanto-aŭtoro" #: main.cpp:61 msgid "TDE User Manager" msgstr "TDE Uzantoadministrilo" #: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 msgid "Groups" msgstr "Grupoj" #: mainView.cpp:166 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Vi uzas privatajn grupojn.\n" "Ĉu vi volas forigi la privatan grupon '%1' de la uzanto?" #: mainView.cpp:169 msgid "Do Not Delete" msgstr "Ne forigu" #: mainView.cpp:188 #, fuzzy msgid "You have run out of uid space." msgstr "Vi havas pli ol 65534 uzantojn!?!? Ne plu haveblas uzantonumeroj!" #: mainView.cpp:200 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "Bonvolu entajpi nomon de la nova uzanto:" #: mainView.cpp:206 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Uzanto %1 jam ekzistas." #: mainView.cpp:307 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" #: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 msgid "Do Not Change" msgstr "Ne Ŝanĝu" #: mainView.cpp:396 #, fuzzy msgid "You have run out of gid space." msgstr "Vi havas pli ol 65534 grupojn!?!? Ne plu haveblas gruponumeroj!" #: mainView.cpp:447 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" #: mainView.cpp:460 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la grupon '%1'?" #: mainView.cpp:465 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la grupon '%1'?" #: mainWidget.cpp:50 msgid "Reading configuration" msgstr "" #: mainWidget.cpp:56 msgid "Ready" msgstr "Preta" #: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 msgid "&Add..." msgstr "&Aldonu..." #: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 msgid "&Edit..." msgstr "&Redaktu..." #: mainWidget.cpp:84 msgid "&Delete..." msgstr "&Forigu..." #: mainWidget.cpp:87 msgid "&Set Password..." msgstr "&Donu pasvorton..." #: mainWidget.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Select Connection..." msgstr "&Daŭrigi" #: mainWidget.cpp:108 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "" #: mainWidget.cpp:111 msgid "Hide System Users/Groups" msgstr "" #: misc.cpp:46 #, c-format msgid "Can't create backup file for %1" msgstr "Ne eblis krei sekurkopion de %1" #: misc.cpp:71 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Dosiero %1 ne ekzistas." #: misc.cpp:76 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Ne eblis malfermi dosieron %1 por legado." #: misc.cpp:81 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Ne eblis malfermi dosieron %1 por skribado." #: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 msgid "Do not change" msgstr "Ne ŝanĝu" #: passwordpolicy.ui:82 passwordpolicy.ui:99 passwordpolicy.ui:130 #: passwordpolicy.ui:147 propdlg.cpp:76 #, no-c-format msgid " days" msgstr " tagoj" #: passwordpolicy.ui:85 passwordpolicy.ui:102 passwordpolicy.ui:133 #: passwordpolicy.ui:194 propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Neniam" #: propdlg.cpp:107 msgid "User Info" msgstr "Uzanto-informo" #: propdlg.cpp:116 msgid "User login:" msgstr "Uzantnomo:" #: propdlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "&User ID:" msgstr "Uzanto id.:" #: propdlg.cpp:125 #, fuzzy msgid "Set &Password..." msgstr "Donu pasvorton..." #: propdlg.cpp:133 #, fuzzy msgid "Full &name:" msgstr "Plena nomo:" #: propdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Surname:" msgstr "Uzantonomo:" #: propdlg.cpp:145 msgid "Email address:" msgstr "Retpoŝta adreso:" #: propdlg.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Login shell:" msgstr "Komandinterpretilo:" #: propdlg.cpp:164 #, fuzzy msgid "&Home folder:" msgstr "Hejmdosiero:" #: propdlg.cpp:172 #, fuzzy msgid "&Office:" msgstr "Oficejo:" #: propdlg.cpp:177 #, fuzzy msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "Oficeja telefono:" #: propdlg.cpp:182 #, fuzzy msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Hejma telefono:" #: propdlg.cpp:187 msgid "Login class:" msgstr "Salutklaso:" #: propdlg.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Office #1:" msgstr "Oficejo 1:" #: propdlg.cpp:197 #, fuzzy msgid "O&ffice #2:" msgstr "Oficejo 2:" #: propdlg.cpp:202 #, fuzzy msgid "&Address:" msgstr "Adreso:" #: propdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Account &disabled" msgstr "Konto malvalidiĝos" #: propdlg.cpp:212 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "" #: propdlg.cpp:224 msgid "Password Management" msgstr "Pasvortadministrado" #: propdlg.cpp:230 msgid "Last password change:" msgstr "Lasta pasvortŝanĝo:" #: propdlg.cpp:236 msgid "POSIX parameters:" msgstr "POSIX parametroj:" #: propdlg.cpp:237 #, fuzzy msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "Pavorto ne estas ŝanĝebla antaŭ" #: propdlg.cpp:238 #, fuzzy msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "post lasta pasvortŝanĝo." #: propdlg.cpp:239 #, fuzzy msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "post lasta pasvortŝanĝo." #: propdlg.cpp:240 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "" #: propdlg.cpp:251 #, fuzzy msgid "&Account will expire on:" msgstr "Konto malvalidiĝos je:" #: propdlg.cpp:274 msgid "RID:" msgstr "RID:" #: propdlg.cpp:279 #, fuzzy msgid "Login script:" msgstr "Salutklaso:" #: propdlg.cpp:284 msgid "Profile path:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:79 propdlg.cpp:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "Home drive:" msgstr "Hejmdosiero:" #: propdlg.cpp:294 #, fuzzy msgid "Home path:" msgstr "Hejma telefono:" #: propdlg.cpp:299 #, fuzzy msgid "User workstations:" msgstr "Uzantnomo:" #: ldapsamba.ui:169 propdlg.cpp:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "Grupnomo:" #: propdlg.cpp:315 msgid "Disable &Samba account information" msgstr "" #: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 #, fuzzy msgid "Primary group: " msgstr "Primara grupo:" #: propdlg.cpp:333 msgid "Set as Primary" msgstr "Uzu kiel Unua" #: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 msgid "User Properties" msgstr "Uzantoecoj" #: propdlg.cpp:349 #, fuzzy msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Uzantoecoj" #: propdlg.cpp:882 #, fuzzy msgid "You need to specify an UID." msgstr "Vi devas entajpi uzantonomon." #: propdlg.cpp:887 msgid "You must specify a home directory." msgstr "Vi devas elekti hejmdosieron." #: propdlg.cpp:893 msgid "You must fill the surname field." msgstr "Plenigu la kromnoman formulareron." #: propdlg.cpp:900 #, fuzzy msgid "You need to specify a samba RID." msgstr "Vi devas entajpi uzantonomon." #: propdlg.cpp:944 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Uzanto numero %1 jam ekzistas" #: propdlg.cpp:954 #, fuzzy msgid "User with RID %1 already exists" msgstr "Uzanto numero %1 jam ekzistas" #: propdlg.cpp:968 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.

Do you want to add it now?" msgstr "" #: propdlg.cpp:972 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Nelistigita ŝelo" #: propdlg.cpp:973 msgid "&Add Shell" msgstr "&Aldonu Komandinterpretilon" #: propdlg.cpp:974 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Ne aldonu" #: pwddlg.cpp:29 msgid "Enter Password" msgstr "Tajpu pasvorton" #: pwddlg.cpp:34 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: pwddlg.cpp:50 msgid "Verify:" msgstr "Retajpu:" #: pwddlg.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "La pasvortoj ne estas identaj.\n" "Provu refoje" #: selectconn.cpp:38 msgid "Connection Selection" msgstr "Elekto de Konekto" #: selectconn.cpp:42 msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #: selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "" #: selectconn.cpp:81 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "" #: selectconn.cpp:84 #, fuzzy msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Konekto %1 jam ekzistas." #: selectconn.cpp:122 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la konekton '%1'?" #: selectconn.cpp:123 msgid "Delete Connection" msgstr "Forigu konekton" #: filessettings.ui:40 #, no-c-format msgid "Local User Database Files" msgstr "Datumbazaj Dosieroj de la Lokaj Uzantoj" #: filessettings.ui:51 #, no-c-format msgid "Group file:" msgstr "Grupndosiero:" #: filessettings.ui:62 #, no-c-format msgid "Password file:" msgstr "Pasvortdosiero:" #: filessettings.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shadow password file:" msgstr "Lasta pasvortŝanĝo:" #: filessettings.ui:104 #, no-c-format msgid "Shadow group file:" msgstr "Ombra group-dosiero:" #: filessettings.ui:115 #, no-c-format msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "MD5 Ombraj (Shadow) pasvortoj" #: filessettings.ui:133 #, no-c-format msgid "NIS Settings" msgstr "NIS Agordoj" #: filessettings.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "NIS password source:" msgstr "Lasta pasvortŝanĝo:" #: filessettings.ui:155 #, no-c-format msgid "NIS group source:" msgstr "" #: filessettings.ui:166 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID:" msgstr "" #: filessettings.ui:177 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID:" msgstr "" #: generalsettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Source of user/group database:" msgstr "" #: generalsettings.ui:51 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Sistemo" #: generalsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "First normal GID:" msgstr "" #: generalsettings.ui:89 ldapsamba.ui:110 #, no-c-format msgid "Home path template:" msgstr "" #: generalsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Shell:" msgstr "Komandinterpretilo:" #: generalsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "First normal UID:" msgstr "" #: generalsettings.ui:153 kuser.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Kopiu ŝablonon al hejmdosierujo" #: generalsettings.ui:169 kuser.kcfg:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "User private groups" msgstr "Privata grupo de la uzanto" #: generalsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "Default group:" msgstr "" #: kuser.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Default connection" msgstr "" #: kuser.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Show system users" msgstr "Montru systemajn uzantojn" #: kuser.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The source of the user and group database" msgstr "La fonto de la uzanta kaj grupa datumbazo" #: kuser.kcfg:27 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" #: kuser.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Shell" msgstr "Komandinterpretilo" #: kuser.kcfg:37 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" #: kuser.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Home path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:45 #, no-c-format msgid "First UID" msgstr "Unua UID" #: kuser.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" #: kuser.kcfg:50 #, no-c-format msgid "First GID" msgstr "Unua GID" #: kuser.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" #: kuser.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" #: kuser.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" #: kuser.kcfg:66 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" #: kuser.kcfg:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default primary group" msgstr "Primara grupo:" #: kuser.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" #: kuser.kcfg:76 #, no-c-format msgid "smin" msgstr "smin" #: kuser.kcfg:80 #, no-c-format msgid "smax" msgstr "smaks" #: kuser.kcfg:84 #, no-c-format msgid "swarn" msgstr "swarn" #: kuser.kcfg:88 #, no-c-format msgid "sinact" msgstr "sinact" #: kuser.kcfg:92 #, no-c-format msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #: kuser.kcfg:93 #, no-c-format msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" #: kuser.kcfg:97 #, no-c-format msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #: kuser.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "" #: kuser.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Password file" msgstr "Pasvorta dosiero" #: kuser.kcfg:104 #, no-c-format msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "" #: kuser.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Group file" msgstr "Grupdosiero" #: kuser.kcfg:109 #, no-c-format msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "" #: kuser.kcfg:113 #, no-c-format msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "MD5 Ombraj pasvortoj" #: kuser.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "Enŝaltu tion se vi deziras ke la pasvortoj estu haketita per la Ombra MD5 " "dosiero. Lasu ĝin neŝaltita se DES ĉifroŝlosilo devas esti uzata." #: kuser.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Shadow password file" msgstr "Ombra pasvorta dosiero" #: kuser.kcfg:118 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" #: kuser.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Group shadow file" msgstr "Grup-ombra dosiero" #: kuser.kcfg:123 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" #: kuser.kcfg:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "NIS password source" msgstr "Lasta pasvortŝanĝo:" #: kuser.kcfg:130 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID" msgstr "" #: kuser.kcfg:133 #, no-c-format msgid "NIS group source" msgstr "" #: kuser.kcfg:136 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID" msgstr "" #: kuser.kcfg:140 #, no-c-format msgid "LDAP User" msgstr "LDAP Uzanto" #: kuser.kcfg:143 #, no-c-format msgid "LDAP Password" msgstr "LDAP Pasvorto" #: kuser.kcfg:146 #, no-c-format msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "" #: kuser.kcfg:149 #, no-c-format msgid "LDAP Bind DN" msgstr "" #: kuser.kcfg:152 #, no-c-format msgid "LDAP Host" msgstr "LDAP gastiga komputilo" #: kuser.kcfg:155 #, no-c-format msgid "LDAP Port" msgstr "LDAP konektejo" #: kuser.kcfg:159 #, no-c-format msgid "LDAP version" msgstr "LDAP versio" #: kuser.kcfg:163 #, no-c-format msgid "LDAP Size limit" msgstr "LDAP grandeca limo" #: kuser.kcfg:167 #, no-c-format msgid "LDAP Time limit" msgstr "LDAP tempa limo" #: kuser.kcfg:171 #, no-c-format msgid "LDAP Base DN" msgstr "" #: kuser.kcfg:174 #, no-c-format msgid "LDAP Filter" msgstr "LDAP Filtrilo" #: kuser.kcfg:177 #, no-c-format msgid "LDAP no encryption" msgstr "" #: kuser.kcfg:181 #, no-c-format msgid "LDAP TLS" msgstr "LDAP TLS" #: kuser.kcfg:185 #, no-c-format msgid "LDAP SSL" msgstr "LDAP SSL" #: kuser.kcfg:189 #, no-c-format msgid "LDAP Anonymous" msgstr "" #: kuser.kcfg:193 #, no-c-format msgid "LDAP Simple auth" msgstr "" #: kuser.kcfg:197 #, no-c-format msgid "LDAP SASL auth" msgstr "" #: kuser.kcfg:201 #, no-c-format msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "" #: kuser.kcfg:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP User container" msgstr "TDE Uzantoadministrilo" #: kuser.kcfg:206 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" #: kuser.kcfg:210 #, no-c-format msgid "LDAP User filter" msgstr "LDAP Uzantfiltrilo" #: kuser.kcfg:211 #, no-c-format msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:214 #, no-c-format msgid "LDAP Group container" msgstr "" #: kuser.kcfg:215 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" #: kuser.kcfg:219 #, no-c-format msgid "LDAP Group filter" msgstr "LDAP Grupfiltrilo" #: kuser.kcfg:220 #, no-c-format msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:223 #, no-c-format msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "" #: kuser.kcfg:224 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:233 ldapsettings.ui:235 #, no-c-format msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "" #: kuser.kcfg:234 #, no-c-format msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" #: kuser.kcfg:238 #, no-c-format msgid "Update the gecos field" msgstr "" #: kuser.kcfg:239 #, no-c-format msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "" #: kuser.kcfg:243 #, no-c-format msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "" #: kuser.kcfg:244 #, no-c-format msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" #: kuser.kcfg:248 #, no-c-format msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "" #: kuser.kcfg:249 #, no-c-format msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" #: kuser.kcfg:257 #, no-c-format msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "" #: kuser.kcfg:258 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:266 #, no-c-format msgid "LDAP Password hash method" msgstr "" #: kuser.kcfg:267 #, no-c-format msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "" #: kuser.kcfg:279 #, no-c-format msgid "Enable samba account management" msgstr "" #: kuser.kcfg:280 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" #: kuser.kcfg:283 #, no-c-format msgid "Samba domain name" msgstr "SAMBA Domajna nomo" #: kuser.kcfg:284 #, no-c-format msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "" #: kuser.kcfg:287 #, no-c-format msgid "Samba domain SID" msgstr "" #: kuser.kcfg:288 #, no-c-format msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" #: kuser.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base" msgstr "" #: kuser.kcfg:292 #, no-c-format msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" #: kuser.kcfg:296 #, no-c-format msgid "Samba login script" msgstr "Samba enirskripto" #: kuser.kcfg:297 #, no-c-format msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" #: kuser.kcfg:300 #, no-c-format msgid "Samba home drive" msgstr "Samba Hejma Diskingo" #: kuser.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" #: kuser.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Samba profile path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:305 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:308 #, no-c-format msgid "Samba home path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:309 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:312 ldapsamba.ui:150 #, no-c-format msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "" #: kuser.kcfg:313 #, no-c-format msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" #: kuserui.rc:8 #, no-c-format msgid "&User" msgstr "&Uzanto" #: kuserui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&Grupoj" #: ldapsamba.ui:38 #, no-c-format msgid "Manage Samba user accounts/groups" msgstr "" #: ldapsamba.ui:65 #, no-c-format msgid "Default login script:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:93 #, no-c-format msgid "Profile path template:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:191 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "Demandoservilo" #: ldapsamba.ui:204 #, no-c-format msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" msgstr "" #: ldapsamba.ui:234 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:35 ldapsettings.ui:180 #, no-c-format msgid "cn" msgstr "cn" #: ldapsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "gidNumber" msgstr "" #: ldapsettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Plain Text" msgstr "Plata teksto" #: ldapsettings.ui:60 #, no-c-format msgid "CRYPT" msgstr "CRYPT" #: ldapsettings.ui:65 #, no-c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ldapsettings.ui:70 #, no-c-format msgid "SMD5" msgstr "SMD5" #: ldapsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "SHA" msgstr "SHA" #: ldapsettings.ui:80 #, no-c-format msgid "SSHA" msgstr "SSHA" #: ldapsettings.ui:92 #, no-c-format msgid "User base:" msgstr "Uzantbazo:" #: ldapsettings.ui:103 #, no-c-format msgid "Group filter:" msgstr "Grupfiltrilo:" #: ldapsettings.ui:114 #, no-c-format msgid "Structural objectclass:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:125 #, no-c-format msgid "User filter:" msgstr "Uzantfiltrilo:" #: ldapsettings.ui:144 #, no-c-format msgid "account" msgstr "Konto" #: ldapsettings.ui:149 #, no-c-format msgid "inetOrgPerson" msgstr "" #: ldapsettings.ui:161 #, no-c-format msgid "Group RDN prefix:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "uid" msgstr "uid" #: ldapsettings.ui:175 #, no-c-format msgid "uidNumber" msgstr "uidNombro" #: ldapsettings.ui:192 #, no-c-format msgid "Group base:" msgstr "Grupbazo:" #: ldapsettings.ui:203 #, no-c-format msgid "User RDN prefix:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:214 #, no-c-format msgid "Password hash:" msgstr "Pasvorthaketfunkcio:" #: ldapsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Manage shadowAccount objectclass" msgstr "" #: ldapsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "Update the gecos attribute" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "post lasta pasvortŝanĝo." #: passwordpolicy.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "post lasta pasvortŝanĝo." #: passwordpolicy.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "post malvalidiĝo de la pasvorto" #: passwordpolicy.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "Pavorto ne estas ŝanĝebla antaŭ" #: passwordpolicy.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account will expire on:" msgstr "Konto malvalidiĝos je:" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ne Ŝanĝu" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Forigu..." #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Redaktu..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Agordoj"