# translation of clockapplet.po to Esperanto # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Matthias Peick , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clockapplet\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-07 09:06+0000\n" "Last-Translator: Thomas CORDONNIER \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: clock.cpp:83 msgid "Configure - Clock" msgstr "Agordu horloĝon..." #: clock.cpp:126 msgid "General" msgstr "Ĝenerale" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "one" msgstr "unua" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "two" msgstr "dua" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "three" msgstr "tria" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "four" msgstr "kvara" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "five" msgstr "kvina" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "six" msgstr "sesa" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "seven" msgstr "sepa" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "eight" msgstr "oka" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "nine" msgstr "naŭa" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "ten" msgstr "deka" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "eleven" msgstr "dekunua" #: clock.cpp:701 msgid "" "_: hour\n" "twelve" msgstr "dekdua" #: clock.cpp:704 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 horo" #: clock.cpp:705 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "kvin post la %0" #: clock.cpp:706 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "dek post la %0" #: clock.cpp:707 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "kvarono post la %0" #: clock.cpp:708 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "dudek post la %0" #: clock.cpp:709 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "dudek post la %0" #: clock.cpp:710 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "%0 kaj duono" #: clock.cpp:711 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "dudek antaŭ la %1" #: clock.cpp:712 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "dudek antaŭ la %1" #: clock.cpp:713 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "kvarono antaŭ la %1" #: clock.cpp:714 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "dek antaŭ la %1" #: clock.cpp:715 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "kvina antaŭ la %1" #: clock.cpp:716 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 horo" #: clock.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%0 o'clock" msgstr "%0 horo" #: clock.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five past %0" msgstr "kvin post la %0" #: clock.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten past %0" msgstr "dek post la %0" #: clock.cpp:722 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter past %0" msgstr "kvarono post la %0" #: clock.cpp:723 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty past %0" msgstr "dudek post la %0" #: clock.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five past %0" msgstr "dudek post la %0" #: clock.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "half past %0" msgstr "%0 kaj duono" #: clock.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five to %1" msgstr "dudek antaŭ la %1" #: clock.cpp:727 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty to %1" msgstr "dudek antaŭ la %1" #: clock.cpp:728 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter to %1" msgstr "kvarono antaŭ la %1" #: clock.cpp:729 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten to %1" msgstr "dek antaŭ la %1" #: clock.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five to %1" msgstr "kvina antaŭ la %1" #: clock.cpp:731 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%1 o'clock" msgstr "%1 horo" #: clock.cpp:733 msgid "Night" msgstr "Nokto" #: clock.cpp:734 msgid "Early morning" msgstr "Frua mateno" #: clock.cpp:734 msgid "Morning" msgstr "Mateno" #: clock.cpp:734 msgid "Almost noon" msgstr "Preskaŭ tagmezo" #: clock.cpp:735 msgid "Noon" msgstr "Tagmezo" #: clock.cpp:735 msgid "Afternoon" msgstr "Posttagmezo" #: clock.cpp:735 msgid "Evening" msgstr "Vespero" #: clock.cpp:736 msgid "Late evening" msgstr "Malfrua vespero" #: clock.cpp:838 msgid "Start of week" msgstr "Komenco de la semajno" #: clock.cpp:840 msgid "Middle of week" msgstr "Mezo de la semajno" #: clock.cpp:842 msgid "End of week" msgstr "Fino de la semajno" #: clock.cpp:844 msgid "Weekend!" msgstr "Semajnofino!" #: clock.cpp:1541 msgid "Clock" msgstr "Horloĝo" #: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770 msgid "Local Timezone" msgstr "Loka tempzono" #: clock.cpp:1576 msgid "&Configure Timezones..." msgstr "&Agordu tempzonojn..." #: clock.cpp:1580 msgid "&Plain" msgstr "&Simpla" #: clock.cpp:1581 msgid "&Digital" msgstr "&Cifereca" #: clock.cpp:1582 msgid "&Analog" msgstr "&Analoga" #: clock.cpp:1583 msgid "&Fuzzy" msgstr "&Neakurata" #: clock.cpp:1586 msgid "&Type" msgstr "&Tipo" #: clock.cpp:1587 msgid "Show Time&zone" msgstr "Montru &tempzonon" #: clock.cpp:1590 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "&Alĝustigu daton kaj tempon..." #: clock.cpp:1592 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "&Formo de dato kaj tempo..." #: clock.cpp:1595 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "K&opiu al interdeponejo" #: clock.cpp:1599 msgid "&Configure Clock..." msgstr "&Agordu horloĝon..." #: clock.cpp:1852 #, c-format msgid "Showing time for %1" msgstr "Montrante tempon por %1" #: datepicker.cpp:58 msgid "Calendar" msgstr "Kalendaro" #: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Vidigilo" #: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151 #, no-c-format msgid "Dat&e" msgstr "&Dato" #: analog.ui:46 digital.ui:49 #, no-c-format msgid "Seco&nds" msgstr "&Sekundoj" #: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Da&y of week" msgstr "Semajna tago" #: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178 #, no-c-format msgid "&Frame" msgstr "&Kadro" #: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Tempo" #: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Tekstkoloro:" #: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Fonkoloro:" #: analog.ui:192 digital.ui:211 #, no-c-format msgid "Shadow color:" msgstr "Ombrokoloro:" #: analog.ui:205 #, no-c-format msgid "Antialias:" msgstr "Literglatigo:" #: analog.ui:214 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Neniu" #: analog.ui:219 #, no-c-format msgid "Low Quality" msgstr "Malalta kvalito" #: analog.ui:224 #, no-c-format msgid "High Quality" msgstr "Alta kvalito" #: analog.ui:256 #, no-c-format msgid "&LCD look" msgstr "&Antaŭdifinita aspekto" #: clockapplet.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Clock type" msgstr "Horloĝtipo" #: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69 #: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Foreground color." msgstr "Tekstkoloro" #: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Font for the clock." msgstr "Horloĝa tipo." #: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Show seconds." msgstr "Montru sekundojn." #: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121 #: clockapplet.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Show date." msgstr "Montru daton." #: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125 #: clockapplet.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Show day of week." msgstr "Montru la semajnan tagon." #: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129 #: clockapplet.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Show frame." msgstr "Montru kadron." #: clockapplet.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Use shadow." msgstr "" #: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137 #: clockapplet.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Background color." msgstr "Fonkoloro." #: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Shadow color." msgstr "Ombrokoloro." #: clockapplet.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Blink" msgstr "Pulsu" #: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145 #, no-c-format msgid "LCD Style" msgstr "Antaŭdifinita stilo" #: clockapplet.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Anti-Alias factor" msgstr "Literglatiga faktoro" #: clockapplet.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Fuzzyness" msgstr "Malakurateco" #: clockapplet.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Show window frame" msgstr "Montru fenestran kadron" #: clockapplet.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Default size of the calendar" msgstr "Normgrandeco de la kalendaro" #: digital.ui:65 #, no-c-format msgid "Blin&king dots" msgstr "Flagrantaj &punktoj" #: digital.ui:111 #, no-c-format msgid "LCD look" msgstr "Antaŭdifinita aspekto" #: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Tiparo:" #: fuzzy.ui:205 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Malalta" #: fuzzy.ui:239 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #: fuzzy.ui:249 #, no-c-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Malakurateco:" #: fuzzy.ui:260 #, no-c-format msgid "Date Font" msgstr "Data Tiparo" #: settings.ui:31 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "&Eksteraĵo" #: settings.ui:56 #, no-c-format msgid "Clock type:" msgstr "Horloĝtipo:" #: settings.ui:65 #, no-c-format msgid "Plain Clock" msgstr "Plena horloĝo" #: settings.ui:70 #, no-c-format msgid "Digital Clock" msgstr "Cifereca horloĝo" #: settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Analog Clock" msgstr "Analoga horloĝo" #: settings.ui:80 #, no-c-format msgid "Fuzzy Clock" msgstr "Neakurata horloĝo" #: settings.ui:162 #, no-c-format msgid "&Seconds" msgstr "&Sekundoj" #: settings.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Shadow" msgstr "Ombrokoloro:" #: settings.ui:334 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Dato" #: settings.ui:446 #, no-c-format msgid "&Timezones" msgstr "&Tempzonoj" #: settings.ui:455 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Urbo" #: settings.ui:466 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Komento" #: settings.ui:482 #, no-c-format msgid "" "A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on " "the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." msgstr "" "Listo de tempzonoj konataj al la sistemo. Premu mezan musbutonon al la " "horloĝo en la taskobreto por vidi la tempon en la elektitaj urboj." #~ msgid "Cannot generate time-zone list" #~ msgstr "Ne povas krei liston de tempozonoj" #, fuzzy #~ msgid "AnalogWidget" #~ msgstr "&Cifereca" #, fuzzy #~ msgid "DigitalWidget" #~ msgstr "&Cifereca" #, fuzzy #~ msgid "Date foreground color:" #~ msgstr "&Tekstkoloro:" #, fuzzy #~ msgid "Date background color:" #~ msgstr "&Fonkoloro:" #, fuzzy #~ msgid "Configure Plain Clock" #~ msgstr "&Agordu horloĝon..." #, fuzzy #~ msgid "Configure Digital Clock" #~ msgstr "Cifereca horloĝo" #, fuzzy #~ msgid "Configure Analog Clock" #~ msgstr "&Agordu horloĝon..." #~ msgid "" #~ "You can choose either the predefined LCD look or define a custom color " #~ "set." #~ msgstr "" #~ "Vi povas elekti aŭ la antaŭdifinitan aspekton aŭ mem doni taŭgajn " #~ "kolorojn." #~ msgid "Dra&w frame" #~ msgstr "&Desegnu kadron" #~ msgid "U&se plain colors" #~ msgstr "Uzu &plenajn kolorojn" #, fuzzy #~ msgid "Configure Type..." #~ msgstr "&Agordu tempzonoj..." #~ msgid "Clock Preferences" #~ msgstr "Horloĝagordo" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Ekzemplo:" #~ msgid "12:34" #~ msgstr "12:34" #~ msgid "C&hoose Font..." #~ msgstr "Elektu &tiparon..." #~ msgid "&Use custom color" #~ msgstr "Uzu p&ropran koloron" #~ msgid "Available Timezones" #~ msgstr "Uzeblaj tempzonoj" #~ msgid "&Plain Clock" #~ msgstr "&Plena horloĝo" #~ msgid "&Use custom colors" #~ msgstr "Uzu &proprajn kolorojn" #~ msgid "&Digital Clock" #~ msgstr "&Cifereca horloĝo" #~ msgid "Analo&g Clock" #~ msgstr "Analo&ga horloĝo" #~ msgid "Fu&zzy Clock" #~ msgstr "Ne&akurata horloĝo" #~ msgid "A&nalog Clock" #~ msgstr "&Analoga horloĝo"