# translation of drkonqi.po to Esperanto # translation of drkonqi.po to # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Heiko Evermann , 2003. # Matthias Peick , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-01 09:20+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel, Matthias Peick" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ", " #: backtrace.cpp:99 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" "Ne estas eble krei retrosuraĵon, ĉar la erarserĉilo '%1' ne estis trovebla." #: backtrace.cpp:148 #, fuzzy msgid "Administrative access is required to generate a backtrace" msgstr "Ne eblis krei retrospuraĵon." #: bugdescription.cpp:59 msgid "Crash Report" msgstr "" #: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60 msgid "Bug Description" msgstr "" #: bugdescriptiondialog.cpp:83 msgid "Contact Email: " msgstr "" #: bugdescriptiondialog.cpp:90 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this " "crash report.\n" msgstr "" #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "&Kopiu" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Preta." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Konservis retrospuraĵon al %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Ne estas eble krei dosieron por konservi la retrospuraĵon." #: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485 msgid "Select Filename" msgstr "Elektu dosiernomon" #: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Dosiero kun la nomo \"%1\" jam ekzistas. Ĉu vi certas, ke vi volas " "superskribi ĝin?" #: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498 msgid "Overwrite File?" msgstr "Ĉu superskribo de la dosiero?" #: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499 msgid "&Overwrite" msgstr "&Superskribu" #: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron %1 por skribado" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Ne eblas krei validan retrospuraĵon." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Tiu retrospuraĵo ŝajnas neuza.\n" "Tio estas ebla, se viaj pakaĵoj estas konstruitaj per maniero, kiu " "malpermesas la kreon de propraj retrospuraĵoj aŭ la stako serioze estis " "damaĝita ĉe la kraŝo.\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Legante retrospuraĵon..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "La sekvontaj opcioj eestas ebligitaj:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order " "to get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Ĉar la uzo de tiuj opcioj ne estas rekomendataj - ili povas maloftege kaŭzi " "TDEajn problemojn - reŝpurado ne estos kreata.\n" "Vi necesas neaktivigi la opcioj kaj denove refarigu la problemon por haviĝi " "reŝpuradon.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Reŝpurado ne estos kreata." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Legante simbolojn..." #: debugger.cpp:216 msgid "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "Sistemagorda lanĉkontrolo neeblas.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Vi devas redakti la priskribon antaŭ forsendo de la raporto." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: main.cpp:43 msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "TDE-Mortotraktilo reagas al la uzanto kiam programo mortis" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "La kaptita signalo." #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Nomo de la programo" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Pado al la programo" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Versio de la programo" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "Uzenda adreso por la eraro" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "Tradukita nomo de la programo" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "La procezonumero (PID) de la programo" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "Lanĉnumero (ID) de la programo" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "La programon lanĉis TDEInit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Neebligu celan dosieruzon" #: main.cpp:72 msgid "The TDE Crash Handler" msgstr "La TDE-Mortotraktilo" #: toplevel.cpp:63 msgid "&Bug report" msgstr "&Erarraporto" #: toplevel.cpp:64 msgid "&Debugger" msgstr "&Sencimigilo" #: toplevel.cpp:65 msgid "&Report Crash" msgstr "" #: toplevel.cpp:69 msgid "&General" msgstr "Ĝe&nerale" #: toplevel.cpp:84 msgid "&Backtrace" msgstr "&Retrospuraĵo" #: toplevel.cpp:108 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Mallonga priskribo

%1

" #: toplevel.cpp:112 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Kio ĝi estas?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Kion mi povas fari?

%1

" #: toplevel.cpp:121 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "

Aplikaĵo mortis

La programo %appname mortis.

" #: toplevel.cpp:140 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " "figure out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

Note: A " "backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and " "information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Ĉu vi volas krei retrospuraĵon? Tio helpas al programistoj eltrovi, tdeio " "iris malĝuste.

\n" "

Bedaŭrinde tio bezonas kelkan tempon sur malrapidaj maŝinoj.

Atentu: Retroŝpuraĵo ne povas anstataŭi priskribon de la eraro kaj " "kiel reprodukti ĝin. Ne eblas forigi eraron sen taŭga priskribo.

" #: toplevel.cpp:152 msgid "Include Backtrace" msgstr "Enmetu retroŝpuraĵon" #: toplevel.cpp:152 msgid "Generate" msgstr "Kreu" #: toplevel.cpp:152 msgid "Do Not Generate" msgstr "Ne kreu" #: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Ne eblis krei retrospuraĵon." #: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Retroŝpuraĵo ne kreebla" #: toplevel.cpp:255 msgid "" "

Do you want to include a description of what you were doing when this " "application crashed? This would help the developers to figure out what went " "wrong.

\n" msgstr "" #: toplevel.cpp:261 msgid "Include Description" msgstr "" #: toplevel.cpp:261 msgid "Add Description" msgstr "" #: toplevel.cpp:261 msgid "Just Report the Crash" msgstr "" #: toplevel.cpp:353 msgid "

The crash report is ready. Do you want to send it now?

\n" msgstr "" #: toplevel.cpp:354 msgid "Ready to Send" msgstr "" #: toplevel.cpp:354 msgid "View Report" msgstr "" #: toplevel.cpp:354 msgid "Send Report" msgstr "" #: toplevel.cpp:435 msgid "" "

Your crash report has been uploaded!

You may reference it if " "desired by its unique ID:
%1

" msgstr "" #: toplevel.cpp:436 msgid "Report uploaded" msgstr "" #: toplevel.cpp:448 msgid "" "

Your crash report failed to upload!

Please check your network " "settings and try again.

The server responded:
%1

" msgstr "" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Upload failure" msgstr "" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Save Report" msgstr "" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Retry Upload" msgstr "" #: toplevel.cpp:465 msgid "" "

Your crash report failed to upload!

Please check your network " "settings and try again.

" msgstr ""