# translation of kcmicons.po to Esperanto # translation of kcmicons.po to # Esperantaj mesaĝoj por "kdisplay" # Copyright (C) 1998, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Wolfram Diestel , 1998. # Heiko Evermann , 2003. # Matthias Peick , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:35+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Heiko Evermann" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "heiko@evermann.de" #: icons.cpp:45 msgid "Use of Icon" msgstr "Piktogramuzo" #: icons.cpp:66 msgid "Active" msgstr "Aktiva" #: icons.cpp:68 msgid "Disabled" msgstr "Neaktiva" #: icons.cpp:80 msgid "Size:" msgstr "Grandeco:" #: icons.cpp:88 msgid "Double-sized pixels" msgstr "Duoble grandaj punktoj" #: icons.cpp:92 msgid "Animate icons" msgstr "Vivigu piktogramojn" #: icons.cpp:117 msgid "Set Effect..." msgstr "Difinu efekton..." #: icons.cpp:133 msgid "Desktop/File Manager" msgstr "Tabulo/Dosieradministrilo" #: icons.cpp:134 msgid "Toolbar" msgstr "Ilobreto" #: icons.cpp:136 msgid "Small Icons" msgstr "Malgrandaj piktogramoj" #: icons.cpp:137 msgid "Panel" msgstr "Panelo" #: icons.cpp:138 msgid "All Icons" msgstr "Ĉiuj piktogramoj" #: icons.cpp:445 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Agordo de aprioraj piktrogramefektoj" #: icons.cpp:446 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Agordo de efektoj por aktivaj piktrogramoj" #: icons.cpp:447 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Agordo de efektoj por neaktivaj piktrogramoj" #: icons.cpp:534 msgid "&Effect:" msgstr "Efekto:" #: icons.cpp:538 msgid "No Effect" msgstr "Sen efekto" #: icons.cpp:539 msgid "To Gray" msgstr "Grizigo" #: icons.cpp:540 msgid "Colorize" msgstr "Kolorigo" #: icons.cpp:541 msgid "Gamma" msgstr "Heligo" #: icons.cpp:542 msgid "Desaturate" msgstr "Paligo" #: icons.cpp:543 msgid "To Monochrome" msgstr "Al dukoloro" #: icons.cpp:549 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Diafane" #: icons.cpp:553 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: icons.cpp:564 msgid "Effect Parameters" msgstr "Efektoparametroj" #: icons.cpp:569 msgid "&Amount:" msgstr "&Kvanto:" #: icons.cpp:576 msgid "Co&lor:" msgstr "Ko&loro:" #: icons.cpp:584 msgid "&Second color:" msgstr "&Dua koloro:" #: iconthemes.cpp:81 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: iconthemes.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: iconthemes.cpp:88 msgid "Install New Theme..." msgstr "Instalu novan etoson..." #: iconthemes.cpp:91 msgid "Remove Theme" msgstr "Forigu etoson" #: iconthemes.cpp:96 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Elektu la piktogrametoson kiun vi volas uzi:" #: iconthemes.cpp:155 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Enmetu aŭ donu URL de etoso" #: iconthemes.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Ne eblas trovi la piktogrametosan arĥivon por %1." #: iconthemes.cpp:168 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Ne eblas ricevi la piktogrametosan arĥivon.\n" "Bonvole kontrolu la ĝustecon de la adreso \"%1\"." #: iconthemes.cpp:176 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "La dosiero ne estas valida piktogrametosa arĥivo." #: iconthemes.cpp:187 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " "in the archive have been installed" msgstr "" "Problemo okazis dum la instalado. Sed la plejmulto de la etosoj en la arĥivo " "estas instalitaj" #: iconthemes.cpp:208 msgid "Installing icon themes" msgstr "Instalante piktogrametosojn" #: iconthemes.cpp:226 msgid "Installing %1 theme" msgstr "Instalante %1 etoson" #: iconthemes.cpp:286 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" "
" "
This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi la %1 " "piktogrametoson?" "
" "
Tio forigos la instalitajn dosierojn de tiu etoso.
" #: iconthemes.cpp:294 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmo" #: main.cpp:47 msgid "&Theme" msgstr "&Etoso" #: main.cpp:51 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Pliaj" #: main.cpp:54 msgid "Icons" msgstr "Piktogramoj" #: main.cpp:55 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Panelmodulo por piktogramstiro" #: main.cpp:57 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "© 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " "the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " "press the \"Reset\" button to discard your changes.

" "

By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " "\"OK\" button to finish the installation.

" "

The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " "that you installed using this module. You are not able to remove globally " "installed themes here.

" "

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Piktogramoj

La modulo eblas al vi elekti piktogramojn por via tabulo. " "

Por elekti piktogrametoson, kliku ĝian nomon kaj apliku ĝin per la malsupra " "butono. Se vi ne volas apliki vian elekton, vi povas premi la butonon " "\"Rezignu\" por forĵeti la ŝanĝojn.

" "

Premante la \"Instalu novajn etosojn\" vi povas instali vian novan " "piktogrametoson per skribo ĝian lokon en la enigo aŭ uzu la serĉilon. Premu la " "butonon \"Konfirmu\" por finigi la instalon.

" "

\"Forigu etoson\" nur estas uzebla, se vi elektas etoson instalita de vi. Vi " "ne povas forigi sistemajn etosojn ĉi tie.

" "

Vi ankaŭ povas difini efektojn, kiuj estas aplikataj al la piktogramoj.

"