# translation of kcmkded.po to # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Heiko Evermann , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 15:45+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Heiko Evermann,Axel Rousseau" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "heiko@evermann.de,axel@esperanto-jeunes.org" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "TDE Servoadministrilo" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for convenience. The startup services " "can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define " "whether services should be loaded at startup.

Use this with care: " "some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not " "know what you are doing.

" msgstr "" "

Serva Mastrumilo

Tiu modulo eblas vidi ĉiujn kromaĵojn de TDE " "daemono, ankaŭ referitaj kiel TDE servoj. Ĝenerale, estas du servaj tipoj:

  • Servoj alvokataj dum startigo
  • Servoj alvokaj laŭ peto

La duaj estas nur listigitaj por plezurigi vin. La startigaj " "servoj povas esti startigitaj kaj haltigitaj. En la administranta modo, vi " "ankaŭ povas defini kiuj servoj devas esti ŝarĝitaj dum startigo.

Uzu tion atente: kelkaj servoj estas nepre bezonataj por TDE; ne " "malaktivigu servojn se vi ne scias kion vi faras.

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Rulanta" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Ne rulanta" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Ŝarg-laŭ-Petaj Servoj" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "tio estas la listo de disponeblaj TDE servoj kiuj estos startigitaj laŭ " "peto. Ili estas listigitaj nur por plezurigi vin sed vi ne povas ŝanĝi ilin." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Servo" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Stato" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Servoj ĉe lanĉo" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Tio montras ĉiujn TDE servojn kiuj povas esti ŝarĝitaj dum TDE startigo. " "Enŝaltu servojn kiuj estos alvokitaj dum la venonta startigo. Atentu pri " "malaktivigo de nekonataj servoj." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Uzu" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Lanĉu" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Ne eblis kontakti TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Ne eblis lanĉi servon!" #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Ne eblis haltigi servon!"