# translation of kcmkded.po to # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Heiko Evermann , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 15:45+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Heiko Evermann,Axel Rousseau" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "heiko@evermann.de,axel@esperanto-jeunes.org" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "TDE Servoadministrilo" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "

Service Manager

" "

This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE " "Services. Generally, there are two types of service:

" "
    " "
  • Services invoked at startup
  • " "
  • Services called on demand
" "

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.

" "

Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Serva Mastrumilo

" "

Tiu modulo eblas vidi ĉiujn kromaĵojn de TDE daemono, ankaŭ referitaj kiel " "TDE servoj. Ĝenerale, estas du servaj tipoj:

" "
    " "
  • Servoj alvokataj dum startigo
  • " "
  • Servoj alvokaj laŭ peto
" "

La duaj estas nur listigitaj por plezurigi vin. La startigaj servoj povas " "esti startigitaj kaj haltigitaj. En la administranta modo, vi ankaŭ povas " "defini kiuj servoj devas esti ŝarĝitaj dum startigo.

" "

Uzu tion atente: kelkaj servoj estas nepre bezonataj por TDE; ne " "malaktivigu servojn se vi ne scias kion vi faras.

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Rulanta" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Ne rulanta" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Ŝarg-laŭ-Petaj Servoj" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" "tio estas la listo de disponeblaj TDE servoj kiuj estos startigitaj laŭ peto. " "Ili estas listigitaj nur por plezurigi vin sed vi ne povas ŝanĝi ilin." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Servo" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Stato" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Servoj ĉe lanĉo" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" "Tio montras ĉiujn TDE servojn kiuj povas esti ŝarĝitaj dum TDE startigo. " "Enŝaltu servojn kiuj estos alvokitaj dum la venonta startigo. Atentu pri " "malaktivigo de nekonataj servoj." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Uzu" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Lanĉu" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Ne eblis kontakti TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Ne eblis lanĉi servon!" #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Ne eblis haltigi servon!"