# Translation of kcmkurifilt to Esperanto # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Thomas CORDONNIER , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt.po (TDE 2.0)\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:23+0000\n" "Last-Translator: Thomas CORDONNIER \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "Konstruate..." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE.

Internet Keywords

Internet Keywords let " "you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " "the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " "Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.

Web " "Shortcuts

Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " "example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " "a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " "you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " "Command dialog." msgstr "" "

Progresinta TTTumado

En tiu modulo vi povas agordi kelkajn apartajn " "TTT-funkciojn de TDE.

Interretaj ŝlosilvortoj

Interretaj " "ŝlosilvortoj permesas al vi tajpi la nomon de iu projekto, evento ktp. por " "iri al koncerna situo. Ekzemple vi povas tajpi \"TDE\" en Konkeranto por iri " "al la TDE-hejmpaĝo.

Rapidserĉo

Tio estas rapida ebleco uzi TTTajn " "serĉilojn. Ekzemple vi povas tajpi \"altavista:umadumo\" aŭ \"av:umadumo\" " "kaj Konkeranto plenumos serĉmendon ĉe AltaVista por vi, redonante ĉiujn " "trovojn, kiujn AltaVista trovis pri la vorto \"umadumo\". Ankoraŭ pli rapide " "estas premi Alt+F2 (se vi ne ŝanĝis la klavkombinon) kaj tajpi la serĉmendon " "en la TDE-komandolanĉilon." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Filtriloj" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nomo" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " "search for information about the TDE project using the Google engine, you " "simply type gg:TDE or google:TDE.

If you select a default " "search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " "search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " "that have built-in support for such a feature." msgstr "" #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 #, fuzzy msgid "Search F&ilters" msgstr "&Filtriloj" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Ŝanĝu serĉilon" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Nova serĉilo" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "what the user types." msgstr "" "La URI ne enhavas variablon \\{...} por la serĉaĵo.\n" "Tio signifas, ke ĉiam aperas la sama paĝo senkonsidere de la tajpita " "serĉaĵo..." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Tenu ĝin" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 ne havas hejmdosierujon." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 msgid "There is no user called %1." msgstr "Ne ekzistas uzanto %1." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "La dosiero aŭ dosierujo %1 ne ekzistas." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 msgid "&ShortURLs" msgstr "&Mallongigitaj URLoj" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "Enŝaltu &rapidserĉon" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " "web. For example, entering the shortcut gg:TDE will result in a " "search of the word TDE on the Google(TM) search engine.\n" "" msgstr "" "Se enŝaltita, TDE permesas uzi la mallongigojn difinitajn malsupre por " "rapide serĉi en Interreto. Ekzemple tajpante la wortojn: mallongigo:" "TDE vi serĉas pri TDE uzante la URIon difinitan per " "mallongigo." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "&Apriora serĉilo:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Neniu" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Ŝa&nĝu..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Ŝanĝu serĉilon" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "&Forigu" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Alklaku por ŝanĝi serĉilon." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Alklaku por aldoni serĉpilon." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Rapidserĉo" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " "be listed in menus." msgstr "" "Tiu listo enhavas la serĉilojn konatajn de TDE kaj iliajn pseŭdajn URI-" "skemojn aŭ mallongigojn." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Donu la homlegeblan nomon de la serĉilo tie ĉi." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Signaro:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "Elektu la signaron uzatan por kodigi vian serĉmendon." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "Serĉ-&URIo:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.
The " "whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.
In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
The first " "matching value (from the left) will be used as substitution value for the " "resulting URI.
A quoted string can be used as default value if nothing " "matches from the left of the reference list.\n" "
" msgstr "" "Donu URI-on uzatan por fari serĉon ĉe la serĉilo.\n" "La serĉata teksto estu donita kiel \\{@} aŭ \\{0}.\n" "Rekomendita estas \\{@}, ĉar ĝi forigas ĉiujn peto-variablojn (nomo=valoro) " "el la rezultanta signovico, dum \\{0} estos anstataŭigata per la neŝanĝita " "serĉoteksto.\n" "Vi povas uzi \\{1} ... \\{n} por doni certajn vortojn el la serĉoteksto kaj " "\\{name} por indiki valoron donitan per 'nomo=valoro' en la serĉaĵo donita " "de la uzanto.\n" "Aldone estas eble, doni plurajn referencojn (nomojn, nombrojn kaj " "signovicojn) samtempe (\\{name1,name2,...,\"string\"}).\n" "La unua konvena valoro (de maldekstre) estos uzata kiel anstataŭigo de la " "rezultanta URI.\n" "La encitila teksto estas uzebla kiel apriora valoro se nenio konvenas al la " "maldekstraj eroj de la referencolisto." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Serĉilo&nomo:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "La mallongigoj donitaj tie ĉi povas esti uzataj kiel pseŭda URI-skemo en " "TDE. Ekzemple la mallongigon av vi povas uzi por serĉi per av:mia_serĉaĵo." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I-mallongigoj:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "Elektu la signaron uzatan por kodigi vian serĉmendon."